Примеры в контексте "Except - Без"

Примеры: Except - Без
LuxuriaVita will not sell, trade, rent, disclose or make available personally identifiable information about you to any third party (outwith the LuxuriaVita group and partners) without first receiving your permission except as permitted by law or when expressly stated herein. Агент не имет права продать, сдать в аренду, или сделать доступной личную информацию о вас любой третьей стороне (за пределами партнеров Агента) без получения вашего разрешения, кроме случаев разрешенных законом.
Some of these unmanned aerial vehicles (UAVs) are capable of flying their entire mission without any human interaction at all except possibly for the landing where a person intervenes using radio remote control. Некоторые из этих беспилотников (БЛА) способны выполнять свои задачи без какого-либо вмешательства человека, кроме, разве что, возможности приземления, где человек должен использовать удаленный контроль.
Without evidence, how else would you win this argument except by killing each other? Без доказательств победить в споре можно, только всех перебив.
Nobody may be deprived of his or her freedom except through a penalty imposed in accordance with a law antedating the act for which the trial was held and after sentencing by a competent judge. Никто не может быть лишен свободы без признания его вины в соответствии с законом, принятым до судебного процесса и до приговора, вынесенного компетентным судьей.
Judges shall not be removed except by public impeachment unless declared by a court to be mentally or physically incompetent to perform their official duties. Судьи не могут быть отстранены от должности без публичного разбирательства в порядке импичмента, за исключением тех случаев, когда судья в судебном порядке объявляется умственно или физически неспособным исполнять свои служебные функции.
At this, everyone laughed, except Týr, who there lost his right hand. Этим он заслужил ненависть всех гномов без исключения, которые объединились для того, чтобы отомстить ему.
The agreement may not otherwise be amended except by a written letter signed by you and us. Договор не может быть изменен между вами и Интернет магазином без письменного на то соглашения подписанного обеими сторонами.
According to the Hoge Raad, except under very special circumstances, Dutch citizenship could not be granted if the subject had lied about his or her name and date of birth. В соответствии с судебным определением, без наличия особых смягчающих обстоятельств решение государственных органов о предоставлении нидерландского гражданства не имеет юридической силы в том случае, если при подаче соответствующего прошения иностранец не назвал своего настоящего имени и даты рождения.
There's nothing we can do, except report him to the labor board, which is the same thing as doing nothing. Нечего делать, можно подать жалобу в надзорный комитет, но это без толку.
In particular, devices for calibrating fuel and air flows are not considered as adjustment components if their setting requires the removal of the set-stops, an operation which cannot normally be performed except by a professional mechanic. В частности, регулировочными элементами не считаются калибровочные устройства расхода топлива и воздуха, если их регулировка требует снятия крепежных упоров, что, как правило, невозможно без вмешательства профессионального механика.
Jordan reported that, in addition to the information provided under Issue I, Recommendation (c) above, directives currently in force forbade the importation by any company or individual of any precursor chemical except with the prior authorization of the relevant authorities of the Kingdom. В дополнение к информации, представленной в связи с рекомедацией 3 по вопросу 1 выше, Иордания сообщила о том, что в соответствии с действующими инструкциями компаниям или физическим лицам воспрещается импортировать любые химические вещества - прекурсоры без предварительного получения разрешения соответствующих государственных служб.
Now Rachel thinks she might have a bun in the oven and Santana moved in with her and Kurt and Brody lives there, too, except he's gone a lot and carries large wads of cash. Рейчел думает, что беременна, а Сантана переехала жить к ним с Куртом и Броди, только вот последний без конца исчезает и носит при себе пачки денег.
In compliance with the Civil Law after the dissolution of marriage the former spouse who is poor, may request alimony from the other in proportion to the latter's resources, except the case when he/she evades earning own income with his/her own work without any valid reason. По гражданскому законодательству, после расторжения брака нуждающийся бывший супруг может требовать алиментов от другого супруга пропорционально размеру доходов последнего, за исключением случаев, когда этот супруг/супруга без какой-либо уважительной причины отказывается сам/сама зарабатывать доход своим собственным трудом.
Flying, first strike (This creature can't be blocked except by creatures with flying or reach, and it deals combat damage before creatures without first strike. Полет, Первый удар (Это существо может быть заблокировано только существом с Полетом или Захватом и наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.
All materials (except those that were provided by users of the services) remain the property of, including but not limited to elements of design, logos, sounds, software. К этому относятся: дизайнерские фрагменты, лого, оформление звуком, ПО - всё вместе "Материалы". Вся информация защищается законом об авторском праве и использование её, полностью или частично, невозможно без предварительного согласия администрации.
The furniture seen in the photos are not included in the price except the kitchen. На третьем уровне две спальни и ванная комната. Продажа без мебели, за исключением кухни.
Accurate Monitor for Search Engines keyfiles may not be distributed, except as stated in item 3) above, outside of the area of legal control of the person or persons who purchased the original license, without written permission from the copyright holder. Файлы ключей программы Accurate Monitor for Search Engines не могут распространяться (кроме случаев, указанных в пункте 3) за пределы правового контроля лица или лиц, купивших исходную лицензию, без явного письменного разрешения владельца авторских прав.
In the light of this, members agreed with the CCAQ proposal which would leave the inter-step differentials untouched at all levels except the P-1 entry level. С учетом этого члены Комиссии согласились с предложением ККАВ оставить без изменений показатели разницы в размерах вознаграждения для соседних ступеней для всех классов за исключением начального класса С-1.
During this period, for no apparent reason except to cause further destruction, the Eritrean regime indiscriminately shelled and completely destroyed the Ethiopian town of Zalambessa, where 15,000 inhabitants were forced to flee to Adigrat, where they were again bombed a week later. В течение этого периода без каких-либо причин, а исключительно в целях нанесения дополнительного ущерба эритрейский режим обстрелял из артиллерийских орудий и полностью разрушил эфиопский город Заламбесса, откуда 15000 жителей были вынуждены бежать в Адди-Грат, где через неделю они вновь подверглись артиллерийскому обстрелу.
It was also clear that over the years most of them have had little time or opportunity to upgrade their knowledge and expertise to meet the challenges of the new requirements of the programme except through on-the-job training. Так же ясно, что в период их работы они не имели достаточно времени или возможностей для повышения своей квалификации в целях удовлетворения новых потребностей в рамках программ за исключением профессиональной подготовки без отрыва от производства.
It would seem that the present conjuncture represents the final frontier in the global reach of capitalism to organize production, trade, investment and finance on a world scale, unfettered, except of course, for tight controls on labour mobility. По-видимому, в настоящий момент открылись небывалые перспективы реализации глобальных стремлений капитализма к организации производства, торговли, капиталовложений и финансов в мировом масштабе и без каких-либо ограничений, за исключением, разумеется, жесткого контроля за мобильностью рабочей силы.
They have had little time or opportunity to upgrade their knowledge and skills to meet the challenges and requirements of a rapidly evolving international trade sector except through on-the-job training. Они не имеют в своем распоряжении достаточно времени и возможностей для расширения своих знаний и повышения квалификации в целях выполнения задач и требований, связанных со стремительной эволюцией сектора международной торговли, за исключением участия в механизмах, связанных с повышением квалификации без отрыва от работы.
There was no freedom of expression or belief, no multiple party system, no free elections, no democratic institutions, no communications systems, and no media except those that were controlled by the Government intelligence agencies. Без свободы выражения мнения, без свободных выборов, без демократических институтов, без систем коммуникаций и без средств массовой информации, за исключением тех, которые контролировались правительственными разведывательными учреждениями.
The Crown copyright protected material may be reproduced free of charge in any format or medium provided it is reproduced accurately and not used in a misleading context, except the designs, graphics, logos, FCO crest, maps and the travel advice notices. Эти материалы могут воспроизводится бесплатно и в любом формате при условии аккуратности и без искажения смысла за исключением графических объектов, логотипов, гербов, карт и рекомендаций путешествующим.
Now Jenna's MIA, a.m. to p.m. living like some 24-hour party person while I'm like James Franco in "127 Hours," except I am not going to cut off my own arm. А теперь Дженна как будто пропала без вести, тусуется на вечеринках круглые сутки, а я как Джеймс Франко из "127 часов", разве что руку себе не отрубаю.