Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Exceeding - Превышает"

Примеры: Exceeding - Превышает
3.6 It is further submitted that the manner in which the whipping was carried out and the numbers and identity of witnesses to the punishment, far exceeding what was necessary in the interests of security, was humiliating in itself. Далее утверждается, что процедура проведения порки, большое число и личность свидетелей наказания, количество которых значительно превышает интересы обеспечения безопасности, сами по себе являются унизительными.
Deposition of nutrient nitrogen is still exceeding the critical loads of eutrophication in large areas in Europe and increases the risk of harmful effects, for example, the loss of biodiversity; е) уровень осаждения биогенного азота по-прежнему превышает критические нагрузки эвтрофикации на территории крупных районов в Европе и создает опасность вредного воздействия, например потери биоразнообразия;
Ministry personnel claimed that the rate of accuracy of this database is very high, exceeding 98 per cent in the central and southern provinces, while a similar accuracy could also be achieved in the northern governorates. Как утверждают сотрудники министерства, достоверность информации, содержащейся в этой базе данных, весьма высока и применительно к центральным и южным мухафазам превышает 98 процентов, а в отношении северных мухафаз также можно достичь аналогичной точности данных.
For the 2010-2011 biennium, 95 per cent of both the earmarked and non-earmarked resources were allocated to priority focus areas of the plan, exceeding the respective targets of 61 and 80 per cent. В целом за двухгодичный период 2010 - 2011 годов на решение важнейших задач по приоритетным направлениям деятельности в соответствии с указанным планом было выделено 95 процентов целевых и нецелевых ресурсов, что превышает соответствующие целевые показатели на 61 процент и на 80 процентов.
It has been estimated that improving access to credit and markets, as well as rural extension, can account for 60 to 70 per cent of the total costs of a land reform, exceeding the costs of acquiring and transferring the land. По оценочным данным, затраты, связанные с расширением доступа к кредитованию, рынкам и проведением информационной работы с сельскими жителями, могут составлять до 60 - 70 процентов общей стоимости земельной реформы, что превышает расходы на приобретение и передачу земли.
Free play in steering excessive (for example movement of a point on the rim exceeding one fifth of the diameter of the steering wheel or not in accordance with the requirements. Чрезмерный люфт рулевого колеса (например, перемещение точки на ободе превышает одну пятую диаметра рулевого колеса или не соответствует предъявляемым требованиям 1/).
It was underlined that access to affordable, reliable and sustainable energy sources was an important aspect of development strategies, and that demand for energy was exceeding current supply. Было подчеркнуто, что доступ к приемлемым, надежным и устойчивым источникам энергии на приемлемых условиях является важным аспектом стратегий в области развития и что спрос на энергоносители превышает существующее предложение.
Employees are entitled to wage replacement in the amount of their average earnings for the portion of their annual leave exceeding the basic four-week annual leave, if the employee was not able to use it even before the end of the following calendar year. Работники имеют право на компенсацию в размере их среднего заработка за ту часть их ежегодного отпуска, которая превышает основной четырехнедельный ежегодный отпуск, если они не могли использовать его даже до конца следующего календарного года.
According to the latest trends, the demand for electricity is exceeding generation capacity in the region and there is no push for new generation mainly due to lack of clear national energy and investment policies. Последние тенденции показывают, что спрос на электроэнергию в регионе превышает возможности имеющихся генерирующих мощностей, при этом отсутствует стремление к введению в эксплуатацию новых таких мощностей, что в основном связано с отсутствием четкой национальной энергетической и инвестиционной политики.
The positive news for gender equality in general is that in most developed economies tertiary level enrolment of women has increased steadily and women are now approaching (and exceeding in some countries) 50 per cent of the total number of tertiary students. Несомненным свидетельством обеспечения гендерного равенства в целом является то, что в большинстве развитых стран прием женщин в высшие учебные заведения неуклонно растет, и в настоящее время доля женщин составляет (а в некоторых странах превышает) 50 процентов от общего числа учащихся высших учебных заведений.
Both Bills were passed unanimously on 21 August 2009 by all fifteen members who were present in the House, exceeding the requirement for approval by two thirds of the total number of members (12). Оба законопроекта были приняты единогласно 21 августа 2009 года всеми 15 членами парламента, которые присутствовали на заседании, что превышает требование об одобрении двумя третями от общего числа членов парламента (12 членов).
The Party had also reported 2005 consumption of 0.385 ODP-tonnes of carbon tetrachloride, an amount exceeding its 2004 consumption of zero ODP-tonnes and its maximum allowable consumption of zero ODP-tonnes. Сторона также сообщила о потреблении тетрахлорметана в размере 0,385 тонны ОРС, что превышает ее потребление в 2004 году в объеме ноля тонн ОРС и установленный для нее максимально допустимый уровень потребления, составляющий ноль тонн ОРС.
In fact, aid from Saudi Arabia, the largest donor, reached 1.3 per cent of its GDP in 2003, far exceeding the target of 0.7 per cent of GDP to which most developed countries had committed to and have yet to realize. Так, помощь со стороны Саудовской Аравии, являющейся крупнейшим донором, в 2003 году достигла 1,3 процента ее ВВП, что намного превышает целевой показатель 0,7 процента ВВП, достичь которого обязались, но еще не достигли большинство промышленно развитых стран.
At UNOCI, non-expendable property increased to 22.73 per cent as at 15 September 2007, thus exceeding the 10 per cent level set in the guidelines to missions, dated July 2006. В ОООНКИ объем имущества длительного пользования вырос до 22,73 процента на 15 сентября 2007 года, и таким образом он превышает 10-процентный уровень, установленный в инструкции для миссий от июля 2006 года.
"- fertilizers having an ammonium nitrate content or a content in combustible substances exceeding the values specified in special provision 307 except under the conditions applicable to Class 1;" "- удобрения с нитратом аммония или с горючими веществами, содержание которых превышает величины, указанные в специальном положении 307, кроме случаев, когда они допускаются к перевозке с соблюдением условий, применимых к классу 1;".
A maximum of three optional Category 5 or one optional Category 6 device per side on vehicles of type O2, O3 and O4 exceeding 9 m in length. Максимум три факультативных устройства категории 5 или одно факультативное устройство категории 6 из расчета на одну сторону транспортных средств категорий О2, О3 и О4, длина которых превышает 9 метров.
Lake Ohrid (358 km2) is located at an altitude of 695 m and encircled by mountains exceeding 2,000 m in height. The lake is deep (mean depth 163.7 m, maximum depth 288.7 m). Охридское озеро (358 км2) расположено на высоте 695 м и окружено горами, высота которых превышает 2000 м. Это глубоководное озеро (средняя глубина составляет 163,7 м, а максимальная - 288,7 м).
(a) he must have worked for at least one year in the carriage of goods as a driver of vehicles with a permissible maximum weight exceeding 3.5 tonnes; а) у него должен быть стаж работы не менее одного года в качестве водителя транспортных средств, разрешенный максимальный вес которых превышает 3,5 тонны;
One of the control mechanisms is the delegation of procurement authority granted by DM to DFS, which provides for a review by HCC of procurement actions with a value exceeding $500,000. Одним из механизмов контроля является передача полномочий на проведение закупок от ДУ к ДПП, поскольку при таком делегировании полномочий предусматривается проверка со стороны КЦУК всех закупочных операций, стоимость которых превышает 500000 долл. США.
Burundi's real growth rate for gross domestic product is estimated at 4.5 per cent for 2008, exceeding the 2007 growth rate but remaining below the 6.6 per cent forecast. Реальные темпы роста валового внутреннего продукта в Бурунди в 2008 году составляют, по оценкам, 4,5 процента, что превышает темпы роста, зафиксированные в 2007 году, но по-прежнему меньше запланированного показателя в 6,6 процента.
In spite of the difficult economic environment, ITC managed to extend its extrabudgetary annual expenditure to $47.8 million during 2011, exceeding its initial commitment to increase it to $40 million by 2013; Несмотря на сложную экономическую ситуацию, в 2011 году ЦМТ удалось увеличить свои ежегодные расходы по линии внебюджетных ресурсов до 47,8 млн. долл. США, что превышает первоначально взятые им обязательства довести их к 2013 году до 40 млн. долл. США;
Ukraine had originally reported its 2010 ozone-depleting substance consumption on 29 September 2011, at which time its HCFC consumption amounted to 43.9 ODP-tonnes, exceeding the party's consumption control measure for that year by 2.8 ODP-tonnes. Первоначально Украина представила свои данные о потреблении озоноразрушающих веществ за 2010 год 29 сентября 2011 года, и на тот момент ее уровень потребления ГХФУ составлял 43,9 тонны ОРС, что превышает меру регулирования в отношении потребления этой Стороной за тот год на 2,8 тонны ОРС.
The majority of the developing group considered that the activities undertaken were within the mandate, while many - but by no means all - of the developed group believed that the Secretariat was exceeding its mandate by engaging in implementation activities that amounted to an operational role. Большинство стран развивающейся группы сочли, что эта деятельность осуществляется в рамках мандата, в то время как многие - но отнюдь не все - страны развитой группы полагали, что Секретариат превышает свои полномочия, подключаясь к деятельности по осуществлению, что равнозначно оперативной роли.
Furthermore, attracting more direct investment is crucial, given that capital inflows, while recovering, remain 30% below their pre-crisis level; with outflows exceeding inflows, Italy has become a net capital exporter. Более того, крайне важным является привлечение большего количества прямых инвестиций, учитывая что приток капитала, во время восстановления, остается на 30% ниже докризисного уровня: из-за того что отток капитала превышает приток капитала, Италия стала чистым экспортером капитала.
Indictments have already been issued, and made public, in respect of 12 separate investigations and there are currently 15 major investigations in progress, each involving multiple suspects, with the total number of individual suspects under investigation exceeding 100. Вынесены и обнародованы обвинительные акты по 12 разным делам, и в настоящее время ведется 15 крупных расследований, по каждому из которых проходит много подозреваемых, а общее число подозреваемых по этим делам превышает 100 человек.