Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превышающем

Примеры в контексте "Exceeding - Превышающем"

Примеры: Exceeding - Превышающем
Monitoring results showed heavy metals accumulating in soils, exceeding critical limits at several sites. Результаты мониторинга свидетельствуют о накоплении тяжелых металлов в почве, превышающем на ряде участков критические предельные значения.
The police academy remains grossly underfunded, while the Government has transferred funds into military accounts exceeding both budgetary allocations and peace accords targets. При том что полицейская академия по-прежнему сталкивается с острым дефицитом финансовых средств, правительство переводит на счета военных организаций средства в размере, превышающем бюджетные ассигнования и целевые показатели, закрепленные в мирном соглашении.
By the end of 2003, the Tribunals were in a cash deficit exceeding $70 million. К концу 2003 года трибуналы испытывали дефицит наличных средств в размере, превышающем 70 млн. долл. США.
Raising and sustaining immunization coverage to levels exceeding 80 per cent in Djibouti, Sudan and Yemen will remain a high priority. Как и прежде, одним из главных приоритетов будет расширение и сохранение масштабов охвата иммунизацией на уровне, превышающем 80 процентов, в Джибути, Йемене и Судане.
JS4 further noted that approximately one-third of the groundwater used by the majority of the population contains total dissolved solids in amounts exceeding the World Health Organization's recommended limit. В СП4 также отмечалось, что примерно одна треть грунтовой воды, используемой большинством населения, содержит растворенные твердые вещества в количестве, превышающем рекомендуемый уровень Всемирной организации здравоохранения.
Savings, at or exceeding $10,000 per budget line, were realized for the following: Удалось осуществить следующую экономию средств в размере, равном или превышающем 10000 долл. США по каждой статье бюджета:
Consider some numbers from the Stern Review concerning the future benefits of preventing greenhouse gas concentrations from exceeding 550 ppm, as well as the costs of accomplishing this. Рассмотрим некоторые данные из отчета Стерна в отношении выгод в будущем от удерживания концентрации парниковых газов на уровне, не превышающем 550 частей на миллион, а также стоимость этого.
d) To incorporate the concept of transparency into funding of political parties by requiring declaration of donations exceeding a specified limit. d) включения концепции открытости в процесс финансирования политических партий с помощью установления требования о декларировании пожертвований в размере, превышающем определенный указанный предельный уровень.
It took the view that "fact-finding" torture of a degree exceeding cruel or degrading treatment had been established, but held that the injuries suffered by the complainant had not required medical or surgical attention: the first aid the complainant had received was sufficient. Суд посчитал доказанным применение пыток "для получения показаний" в объеме, превышающем жестокое или унижающее достоинство обращение, но при этом сделал вывод о том, что телесные повреждения, причиненные заявителю, не требовали медицинского или хирургического лечения: полученная заявителем первая помощь оказалась достаточной.
While some organizations, notably UNDP and the United Nations Children's Fund (UNICEF), had provided for funds to cover future liabilities, an aggregate amount exceeding $3 billion remained unfunded as at 31 December 2003. Хотя некоторые организации, а именно ПРООН и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), выделили средства для покрытия будущих расходов, по состоянию на 31 декабря 2003 года не обеспечены средства для покрытия совокупного объема обязательств в размере, превышающем 3 млрд. долл. США.
Austria provides financial assistance to the work of the Centre in an amount exceeding the usual contributions, and supports the "National Focal Point" established by the Centre for Austria, providing data and information. Австрия оказывает финансовую помощь для обеспечения работы Центра в объеме, превышающем обычные размеры взносов, и поддерживает "национальный координационный центр", созданный Центром для Австрии, предоставляя соответствующие данные и информацию.
Qatar, although a developing country, provided development assistance exceeding 0.7 per cent of its net domestic income, aware that successful development was directly dependent on enhancing the development of its trade and finance partners. Катар, хотя он и является развивающейся страной, предоставляет помощь в целях развития в объеме, превышающем 0,7 процента своего чистого внутреннего дохода, сознавая, что его успешное развитие напрямую зависит от усиления развития его торговых и финансовых партнеров.
The Executive Board is requested to approve increases in the other resources ceilings for approved country programmes that are expected to receive other resources funding exceeding the indicative levels originally approved by the Executive Board. Исполнительному совету предлагается утвердить повышение верхнего предела прочих ресурсов для утвержденных страновых программ, на осуществление которых, как ожидается, потребуется финансирование по статье прочих ресурсов в объеме, превышающем уровень, первоначально утвержденный Исполнительным советом.
Tanks are also to be considered hermetically closed when they are equipped with controlled ventilation (auto-vent) valves that open at a negative pressure exceeding [0.4][0.21] bar. Цистерны также герметически закрываются в том случае, когда они оборудованы автоматическими пружинными депрессионными устройствами, срабатывающими при значении разрежения, превышающем [0,4] [0,21] бара.
For electrical failures (short/open circuit), the OBD system is also approved if a DTC is stored at vehicle emissions exceeding the limits of paragraph 3.3.2. by more than 20 per cent. В случае неисправностей электрооборудования (короткого замыкания/разрыва цепи) БД система также официально утверждается, если диагностический код неисправности регистрируется при значении выбросов транспортного средства, превышающем пределы, указанные в пункте 3.3.2, более чем на 20%.
Where a low-tide elevation was wholly situated at a distance exceeding the breadth of the territorial sea from the mainland or an island, it had no territorial sea of its own. Если осыхающее при отливе возвышение расположено полностью на расстоянии от материка или острова, превышающем ширину территориального моря, то оно не имеет своего территориального моря.
Then, a comparison is made between the advertising playback time and a set time period and, in the event of a time value exceeding the set time period, premiums are calculated and charged to the subscriber's account. Затем проводят сравнение времени воспроизведения рекламы с заданным временным периодом, и при значении времени, превышающем заданный временной период, осуществляют расчет и начисление бонусов на счет абонента.
The Committee encouraged the Member States concerned to address the growth in arrears by making annual payments exceeding current assessments in order to avoid further accumulation of debt. Комитет рекомендовал соответствующим государствам-членам предпринимать попытки остановить рост недоимки по взносам, производя ежегодные выплаты в размере, превышающем сумму текущего взноса, во избежание дальнейшего накопления задолженности.
All units under the control of the Central Bank were required to notify the Bank of all cash purchases and deposits in the amount of or exceeding 10,000 Kuwaiti dinars, or their equivalent. Всем подразделениям, действующим под контролем центрального банка, было предъявлено требование уведомлять банк о всех покупках наличности и депозитах в размере, составляющем или превышающем сумму в 10000 кувейтских динаров или ее эквивалент.
Any explosive with a detonation velocity exceeding 8,700 m/s or a detonation pressure exceeding 34 GPa (340 kbar); любое взрывное устройство со скоростью детонации, превышающей 8700 м/с, или с давлением детонации, превышающем 34 мд (340 килобар);
The adult literacy rate complements that figure by exceeding an average of 94 per cent among both males and females, and the female literacy rate exceeds 92 per cent. Дополнением к этому показателю служит уровень грамотности среди взрослого населения при среднем уровне грамотности, составляющем более 94 процентов среди мужчин и женщин, и уровне грамотности среди женщин, превышающем 92 процента.