Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Exceeding - Превышает"

Примеры: Exceeding - Превышает
Those arrested are often detained in military installations without charge or trial for long periods of time, often months, far exceeding the 48 hours prescribed by law. Арестованные часто содержатся под стражей на военных объектах без предъявления объявлений или судебного разбирательства в течение длительных периодов времени, зачастую месяцами, что значительно превышает 48 часов, предусмотренных законом.
In this case, the Government denied Mr. Jalilov access to legal counsel for two months, far exceeding the period required for "prompt" access. В данном деле правительство отказывало гну Жалилову в доступе к защитнику на протяжении двух месяцев, что существенно превышает срок, определенный для "скорого" доступа.
In Latin America and the Caribbean, Brazil has guaranteed access to ART for its entire population for almost a decade, and nine other countries now have estimated coverage rates exceeding 50 per cent. В Латинской Америке и Карибском бассейне доступ к ПРТ гарантирован вот уже почти десять лет всему населению Бразилии, а еще в девяти странах расчетная охваченность ею превышает сейчас 50 процентов.
The two ad hoc tribunals have grown into large institutions, with more than 2,000 posts between them and a combined annual budget exceeding a quarter of a billion dollars - equivalent to more than 15 per cent of the Organization's total regular budget. Два специальных трибунала превратились в крупные учреждения, в которых насчитывается свыше 2000 должностей, а их объединенный годовой бюджет превышает четверть миллиарда долларов США, что равно более чем 15 процентам общего регулярного бюджета Организации.
It was noted that technical assistance was generally delivered at the request of States, with the demand for assistance generally exceeding capacity. Было отмечено, что обычно техническая помощь предоставляется по просьбе государств, причем спрос на его помощь обычно превышает имеющиеся возможности.
Gender disparities increase with the level of education, however; data for 21 LDCs show high gender disparity in secondary education, with girls exceeding boys in six countries. Однако с повышением уровня образования гендерные различия становятся более заметными, данные по 21 наименее развитой стране свидетельствуют о значительном гендерном разрыве в охвате средним образованием: так, в шести странах численность девочек превышает численность мальчиков.
Statistical data from Bulgaria's National Statistics Institute confirms the figures and also shows that the trade exchange is more or less balanced, with imports from Poland slightly exceeding exports for the same period. Статистические данные Национального статистического института Болгарии подтверждают данные, а также показывают, что торговый обмен более или менее сбалансирован, а импорт из Польши несколько превышает экспорт за тот же период.
Among the larger developing economies, Malaysia is the only country with the share of foreign affiliates in total employment exceeding 2 per cent. Из более крупных развивающихся стран к числу стран, в которых доля рабочих мест в филиалах иностранных компаний в общем числе рабочих мест превышает 2 процента, относится лишь Малайзия.
Only for flights exceeding a duration of nine hours is accommodation provided "in the class immediately below first class for travel on official business". Лишь в тех случаях, когда продолжительность полета превышает девять часов, проезд обеспечивается классом, "непосредственно предшествующим первому при поездках в связи с командировками".
It has become the practice for power stations lacking the means to pay for fuel to strike contracts with several suppliers for total volumes exceeding their requirements. Уже стало практикой, когда не имеющие средств для оплаты потребляемого топлива электростанции заключают контракты с рядом поставщиков на поставки такого количества топлива, которое превышает их потребности.
Young people who are long deprived of a decent job - and youth unemployment in some countries is approaching or exceeding 50%, and has been unacceptably high since 2008 - become alienated. Молодые люди, которые уже давно лишены достойной работы - а безработица среди молодежи в некоторых странах приближается или превышает 50%, и была неприемлемо высокой, начиная с 2008 года - становятся отчужденными.
With levels of public debt exceeding 50 per cent of GDP in most economies of the region, the question of fiscal consolidation has to be tackled in earnest before too long. В условиях, когда государственный долг превышает 50 процентов от ВВП в большинстве стран региона, необходимо пока не поздно незамедлительно решить вопрос относительно финансовой консолидации.
Type N1 does not include all underground activities, some of which are associated with type N6. Typically type N1 involves small producers that have turnovers exceeding the thresholds above which they should register business income to the taxation authorities. Как правило, N1 касается малых производителей, оборот которых превышает пороговые уровни, требующие регистрации предпринимательского дохода в налоговых органах.
Use of the United Nations web site continues to increase at an extraordinary rate, the number of hits on the site now exceeding 400 million a year. Огромными темпами продолжает расти число пользователей ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций, причем в настоящее время число посещений превышает 400 миллионов в год.
b) Real estate purchase and sale transactions exceeding 50 million AMD (about 100000 USD); б) сделки по покупке и продаже недвижимости, стоимость которых превышает 50 миллионов драмов (около 100000 долл. США);
In any event, the gradual increase in the number of judges and the corresponding reduction in their workload are such as to limit and eradicate pre-trial detention exceeding a reasonable length. В любом случае, постоянное увеличение числа судей и соответствующее уменьшение объема работы позволят постепенно ограничить и даже искоренить случаи предварительного заключения, срок которого превышает разумные пределы.
A division and 6 institutes of the university are located in four buildings on the grounds of an oldest park in the city with total area exceeding 65 hectares, founded in 1827. Отделение, шесть институтов Лесотехнического университета расположены в четырёх учебных корпусах на территории старейшего парка Санкт-Петербурга, общая площадь которого превышает 65 Га, парк был основан в 1827 году.
Lorries: heavy goods vehicles with a maximum weight exceeding 3.5 t, without trailer or semi-trailer; Грузовые автомобили: грузовые транспортные средства большой грузоподъемности без прицепа или полуприцепа, максимальный вес которых превышает 3,5 т.
More than 10 harmful components (e.g. cadmium, phosphorus, lithium, titanium, manganese) are fixed in surface waters and groundwater of the coal mining areas of Donbass, with concentrations exceeding MACs. В горнодобывающих районах Донбасса поверхностные и подземные воды содержат свыше 10 вредных компонентов (например, кадмий, фосфор, литий, титан, марганец), содержание которых превышает ПДК.
In paragraph 29, substitute the table as follows: In paragraphs 30 to 33, add in the appropriate sub-sections the following statements: On the Ishim River, there are 16 reservoirs with a volume exceeding 1 million m3; all of them are located in Kazakhstan. В пункте 29 заменить таблицу на следующую: В пунктах 30-33 добавить в соответствующих подразделах следующие предложения: На реке Ишим имеется 16 водохранилищ, общий объем которых превышает 1 млн. м3; все они расположены в Казахстане.
In addition, the first phase of standardized in-service training was implemented for about 6,500 primary teachers and head teachers, exceeding the targets set. Кроме того, был осуществлен первый этап стандартизированной подготовки без отрыва от работы примерно 6500 учителей начальной школы и старших учителей, что превышает поставленные цели.
Electrical apparatus which, during normal operation, does not cause sparks or exhibit surface temperatures exceeding 200o C; or либо электрооборудование, при нормальном функционировании которого не возникает искр и температура его поверхности не превышает 200˚С;
624 Fertilizers having an ammonium nitrate content or a content in combustible substances exceeding the values shown are not to be accepted for carriage except under the conditions applicable to Class 1. 624 Удобрения, содержание в которых нитрата аммония или горючих веществ превышает указанные величины, допускаются к перевозке исключительно при условии соблюдения требований, применяемых к классу 1.
Only for high-value goods may it be useful to insure the share of their value exceeding the liability limits foreseen by the rail and road transport conventions. Возможно, лишь в случае грузов высокой стоимости целесообразно застраховать ту часть их стоимости, которая превышает пределы ответственности, предусмотренные конвенциями о железнодорожных и автомобильных перевозках.
Initial estimates of the damage and loss in productivity caused by only one hurricane have been placed at over $400 million, far exceeding the gross domestic product of Saint Kitts and Nevis. По изначальным оценкам, ущерб и потери в плане производительности в результате лишь одного урагана определены на уровне более 400 млн. долл. США, что значительно превышает валовой национальный продукт Сент-Китса и Невиса.