| He shall retain his rights to claim compensation for exceeding the transit period provided for in Article 24. | Он сохраняет право потребовать возмещение за превышение срока доставки, установленного в статье 24. |
| A large percentage of responding countries have penalties for exceeding regulatory limits. | В значительной доле стран-респондентов существуют санкции за превышение нормативных ограничений. |
| He was dismissed on 11 May for exceeding his powers. | 11 мая он был уволен за превышение своих полномочий. |
| The penalty for exceeding the number of participants in the meeting was paid for by Vladimir Putin. | Штраф за превышение числа участников митинга выплатил Владимир Путин. |
| Engine components and gearboxes are subject to wear and will ultimately fail, with players receiving grid penalties for exceeding their quota of components. | Компоненты двигателя и редукторы подвержены износу и в конечном итоге ломаются, при этом игроки получают штрафы на стартовую решётку за превышение их квоты компонентов. |
| In particular, five were expelled for exceeding their authority and for physical abuse and four had received prison sentences. | В частности, пять сотрудников были уволены за превышение служебных полномочий и злоупотребление физическим насилием, а четверо приговорены к тюремному заключению. |
| However, the original algorithm ended up with some unrealistic relationships between variables within the same record such as harvested area exceeding planted area. | Вместе с тем исходный алгоритм создавал несколько нереалистичные взаимосвязи между переменными в рамках одной записи, примером чему может служить превышение уборочной площади над посевной площадью. |
| Environmental funds based on resource use charges and fines for exceeding the limits; | экологические фонды, основанные на налогах за использование ресурсов и штрафах за превышение предельно допустимых показателей; |
| We wish to commend particularly Denmark, the Netherlands, Norway and Sweden for exceeding the United Nations aid target. | Мы хотели бы выразить особую признательность Дании, Нидерландам, Норвегии и Швеции за превышение установленной целевой помощи Организации Объединенных Наций. |
| No complaint was made about exceeding of military police powers. | Жалоб на превышение полномочий военной полиции не поступало. |
| Likewise, articles 285 and 286 determine officials' liability for abuse or exceeding of their powers that has serious consequences. | Статьями 285 и 286 также предусмотрена ответственность должностных лиц за злоупотребление и превышение полномочий, повлекшие тяжкие последствия. |
| Rules concerning fees for exceeding the highest permissible weights, etc. | Правила, касающиеся штрафов за превышение максимально допустимого веса и т.д. |
| In offshore testing in 1995, levels exceeding the standard were found. | В оффшорных исследованиях в 1995 году было обнаружение превышение нормативов. |
| However, concentrations exceeding the MAC for drinking water and municipal uses have not been observed. | Вместе с тем превышение ПДК для питьевого водоснабжения и муниципального использования не наблюдается. |
| Each environmental and socio-economic context requires adapted land use practices as pressures exceeding the carrying capacity of land resources diminish important ecosystem functions. | Различные экологические и социально-экономические условия требуют адаптации практики землепользования, поскольку превышение потенциала земельных ресурсов влечет за собой сокращение важных экосистемных функций. |
| Article 286 of the Criminal Code classifies the exceeding of one's official authority as a criminal offence. | Статьей 286 Уголовного кодекса Российской Федерации предусмотрена ответственность за превышение должностных полномочий. |
| Article 24 Compensation for exceeding the transit period | Статья 24 Возмещение за превышение срока доставки |
| If the crash would have happened anyway it will be assessed if whether exceeding the speed limit was significant to the personal injury. | Если бы дорожно-транспортное происшествие имело место в любом случае, то оценивается степень, в которой превышение установленного ограничения имело значение для полученных травм. |
| Finally - and I apologize for exceeding my allotted time - I would like conclude by saying that money is just one aspect of combating AIDS. | В заключение - и я прошу прощения за превышение регламента - хотел бы сказать, что деньги - лишь один из аспектов борьбы со СПИДом. |
| The Criminal Code of Latvia envisages the criminal liability of officials for the malicious misuse of power or official position, as well as exceeding their power and commission. | Латвийский уголовно-процессуальный кодекс предусматривает уголовную ответственность за злонамеренное злоупотребление властью, использование служебного положения и превышение своих полномочий сотрудниками правоохранительных органов. |
| With regard to UNDP commitments towards gender balance within the organization, accomplishments include exceeding the 1997 target of 20 per cent women at the D-2 level. | Что касается обязательств ПРООН в отношении сбалансированной представленности мужчин и женщин в этой организации, то к числу достижений относится превышение поставленной на 1997 год цели достижения такого положения, при котором 20 процентов должностей уровня Д-2 занимали бы женщины. |
| Moreover, requests for supplementary information prolonged the negotiation process and the need to obtain official approval for exceeding prescribed limits further contributed to delays in the issuance of documents. | Кроме того, просьбы о представлении дополнительной информации затягивают процесс обсуждения, а необходимость получать официальное разрешение на превышение установленного максимального объема документов приводит к дополнительным задержкам с их выпуском. |
| Furthermore, in Article 256 of the Law, "exceeding the limit of (legitimate) use of force" has been rearranged as a separate offense. | Кроме того, в статье 256 этого Закона «превышение пределов (законного) применения силы» было вынесено в категорию отдельного преступления. |
| He would not wish the Committee, in taking such a step, to be exposed to criticism, and, in particular, for exceeding its mandate. | Он не хотел бы, чтобы, предпринимая такой демарш, Комитет подвергался критике, в частности, за превышение своих прерогатив. |
| Cases of ill treatment by law enforcement officers occur very rarely in Slovenia, where police exceeding their powers is not a systemic problem. | Случаи грубого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов являются весьма редкими в Словении, где превышение власти полицией не является систематической проблемой. |