Over 70 per cent of the 89,576 registered voters took part in the elections, exceeding the 25 per cent minimum requirement. |
В выборах приняли участие свыше 70 процентов из 89576 зарегистрированных избирателей, что превышает 25-процентный минимум. |
Some 'original' examples of the lower horsepower 300-series have been known to fetch prices exceeding £20,000 because of their rarity. |
В настоящее время стоимость некоторых «оригинальных» экземпляров 300-й серии более низкой мощности превышает 20000 фунтов стерлингов из-за их редкости. |
That was particularly true in view of the fact that migrant remittances had grown, exceeding ODA made available to developing countries. |
Это особенно верно с учетом роста объема денежных переводов мигрантов в свои страны, который превышает объем ОПР, получаемой развивающимися странами. |
As at 31 October 2002, the number of inmates in prisons totalled 60,721, exceeding prison capacity by 2,281 inmates. |
По состоянию на 31 октября 2002 года общая численность заключенных составила 60721 человек, что на 2281 человека превышает вместимость тюрем. |
The ex-MONUA and ex-UNTAES vehicles were manufactured in 1993-1994 and have travelled an average of 120,000 kilometres each, thereby exceeding the standard write-off requirements. |
Эти бывшие автомобили МНООНА и ВАООНВС были произведены в 1993-1994 годах и имеют пробег в среднем 120000 км каждый, что превышает стандартные требования для списания техники. |
Anyone who has served 3 years of a prison sentence exceeding 10 years. |
всех лиц, отбывших три года тюремного заключения по приговору, срок наказания по которому превышает 10 лет; |
Business class for travel exceeding 2 1/2 hours; economy class for travel within Europe and to destinations within 2 1/2 hours of agency headquarters |
Бизнес-класс для поездок, продолжительность которых превышает 2,5 часа; экономический класс для поездок в пределах Европы и в места назначения, находящиеся в пределах 2,5 часа пути от штаб-квартиры учреждения |
2.1. "Vehicle" means any motor vehicle and its trailer, intended for use on the road, having at least four wheels and a maximum design speed exceeding 25 km/h, with the exception of vehicles which run on rails and all mobile machinery; |
2.1 "Транспортное средство" означает любое автотранспортное средство и его прицеп, которые предназначены для использования на дороге, имеют не менее четырех колес и максимальная расчетная скорость которых превышает 25 км/ч, за исключением транспортных средств, передвигающихся по рельсам, и всей передвижной машинной техники. |
Molecular activity exceeding control model. |
Молекулярная деятельность превышает теоретические ожидания. |
Radiation exceeding permitted amount. |
Излучение превышает допустимые значения. |
Turning next to drug control and organized crime, it is estimated that drug sales generate more than $120 billion annually, thus exceeding the gross domestic product of many United Nations Member States. |
Переходя к контролю над наркотическими средствами и организованной преступности, следует сказать, что, по нынешним оценкам, ежегодный доход от оборота наркотических средств составляет сегодня 120 млрд. долл. США, что превышает валовой национальный продукт многих государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Foreign direct investment in developing countries by all countries in 1994 amounted to $226 billion, an increase of 9 per cent over the 1993 figure and far exceeding ODA. |
Прямые иностранные инвестиции всех стран в развивающихся странах в 1994 году составили 226 млрд. долл. США, что на 9 процентов выше показателя за 1993 год и что значительно превышает объем ОПР. |
The basic amount is not reduced on the basis of income, except income from personal work exceeding DKr 217,300 at the year 2001 level. |
Базовая сумма уменьшается в зависимости от дохода только в том случае, если доход от индивидуальной трудовой деятельности превышает установленную сумму в размере 270300 датских крон по состоянию на 2001 год. |
We have a vibrant economic relationship with the region, which has one of our largest foreign investment projects and bilateral trade exceeding $1 billion. |
Между Индией и странами этого региона динамично развивается экономическое сотрудничество и в рамках этого сотрудничества осуществляется наибольшее число проектов в области иностранных инвестиций и двусторонней торговли на общую сумму, которая превышает 1 млрд. долл. США. |
If the second condition is not met, the next instant steering wheel rate exceeding 75 deg/sec is identified and the 200 ms validity check applied. |
Если второе условие не выполняется, то определяется следующий момент, когда угловая скорость рулевого колеса превышает 75 град/с, и проверяется факт сохранения этой скорости в течение 200 мс. |
Under President Bush's leadership, the United States has more than doubled our assistance since 2002 to $23.5 billion in 2006, far exceeding our national pledge. |
Под руководством президента Буша Соединенные Штаты более чем в два раза увеличили с 2002 года объем помощи, доведя его до 23,5 млрд. долл. США в 2006 году, что значительно превышает наши национальные обязательства. |
The traveller is under no obligation to declare unless he or she intends to import the totality or the balance of assets with an exchange value exceeding 50,000 Moroccan dirhams. |
Пересекающее границу лицо не обязано заявлять о ввозимых средствах, если только ввозимая сумма не превышает 50000 марокканских дирхамов. |
In accordance with the Eleventh Five-Year Plan, from 2006 to 2010 there will be a further 160 million people who will be able to gain access to safe drinking water, greatly exceeding the requirements for the Millennium Development Goals. |
В соответствии с 11-м Пятилетним планом в период с 2006 года по 2010 год еще 160 млн. человек смогут получить доступ к безопасной питьевой воде, а это намного превышает требования Целей развития тысячелетия. |
This represents more than 4 per cent of the average annual gross national product of Saudi Arabia, thus exceeding the target set by the United Nations sixfold, and putting the Kingdom at the top of the international ranking. |
Это больше 4 процентов среднегодового валового национального продукта Саудовской Аравии, что в шесть раз превышает установленный Организацией Объединенных Наций целевой показатель и позволяет Королевству занять одно из первых мест в международном рейтинге. |
Following the signing of the Memorandum of Understanding on 4 April, approximately 82,320 National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) military personnel have assembled in quartering areas, accompanied at nearby sites by over 249,553 family members, exceeding the parties' own estimates. |
После подписания 4 апреля Меморандума о взаимопонимании в районах расквартирования собрались приблизительно 82320 военнослужащих Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА), сопровождаемых находящимися поблизости более 249553 членами их семей, что превышает собственные оценки сторон. |
According to a study, however, 27 facilities in New York and 12 in New Jersey used by the INS detain persons for periods exceeding 30 days. "Liberty denied", op. cit. p. 9. |
Однако, согласно одному из исследований, в 27 учреждениях в Нью-Йорке и 12 - в Нью-Джерси, используемых СИН, срок содержания под стражей превышает 30 дней 40/. |
So I do not think that the Committee is in any way exceeding the very broad scope of resolution 1373 in the way that it is going about its business. |
Я не считаю, что Комитет каким-либо образом превышает свои полномочия, изложенные в очень широкой резолюции 1373. |
This translates into significant costs for the proponent of a pesticide to be placed on the market - in some cases exceeding tens of millions of dollars for a full pre-market registration data package. |
Это приводит к значительным затратам для субъектов, предлагающих пестицид для выпуска на рынок: в отдельных случаях стоимость полного комплекта сведений для предрыночной регистрации превышает десятки миллионов долларов. |
Among the 14 States of CARICOM, five States have debt-to-gross national product ratios exceeding 100 per cent, and an additional four States exceed 70 per cent. |
В пяти из 14 государств-членов КАРИКОМ коэффициент соотношения задолженности к валовому национальному продукту превышает 100 процентов, а в четырех государствах - 70 процентов. |
Saudi Arabia adds that its fingerprinting analyses of subtidal sediment samples, collected from a few near-shore areas with total petroleum hydrocarbons ("TPH") levels exceeding 1,000 milligrams per kilogram, indicate invasion-related sources. |
Кроме того, Саудовская Аравия приводит результаты идентификационного биомаркерного анализа проб отложений, взятых из приливной зоны, где общее количество углеводородов нефтяной группы ("УНГ") превышает 1000 мг на кг, которые четко указывают на возникновение этих отложений в результате вторжения. |