Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превышающей

Примеры в контексте "Exceeding - Превышающей"

Примеры: Exceeding - Превышающей
No contributions are made on salary components exceeding CHF 126,000. Для части заработной платы, превышающей 126000 шв. фр., взносы не вносятся.
O.T. for any work week exceeding 60 hours. Штатное расписание для рабочей недели, превышающей 60 часов.
Having established nitrate concentration exceeding the permitted limit, primary health care institutions are informed thereof. При обнаружении концентрации нитратов, превышающей допустимый предел, соответствующая информация передавалась в учреждения первичной медико-санитарной помощи.
Installations for the manufacture of glass using lead in the process with a melting capacity exceeding 20 tonnes per day. Установки для производства стекла с использованием свинца при процессах с плавильной мощностью, превышающей 20 т в день.
Measurements of emissions should be carried out continuously for combustion facilities exceeding [100 MWth]. Измерение уровней выбросов следует проводить на непрерывной основе в случае установок для сжигания с мощностью, превышающей [100 МВтт].
(a) Special purpose vehicles with reference mass exceeding 2,000 kg3; а) транспортные средства специального назначения с контрольной массой, превышающей 2000 кг3;
For each additional person exceeding the number of 5 На каждого дополнительного члена семьи, превышающей пять человек
Manufactured from a compound semiconductor and operating at a clock frequency exceeding 40 MHz; or Изготовленные на полупроводниковых соединениях и работающие на тактовой частоте, превышающей 40 МГц; или
Upon migrating to the Milky Way galaxy, the Brood began to enslave the Acanti to take advantage of their natural ability to travel at speeds exceeding light. При переходе на галактику Млечный Путь, Выводки начали порабощать Аканти, чтобы воспользоваться их естественной способностью путешествовать со скоростью, превышающей свет.
Additionally on January 26, the worst blizzard in the city's history hit with winds exceeding 100 miles an hour. В дополнение всех бед, 26 января случился самый сильный буран за всю историю города, со скоростью ветра, превышающей 100 миль в час.
In 1987, 1988 and 1989 there were 36, 36 and 21 confinements in security cells with a duration exceeding 24 hours. В 1987, 1988 и 1989 годах было зарегистрировано соответственно 36, 36 и 21 случай заключения в камеры безопасности продолжительностью, превышающей 24 часа.
Ferrous metal foundries with a production capacity exceeding 20 tons per day; литье черных металлов с производственной мощностью, превышающей 20 т в день;
The basic refund is 50 per cent per purchase in respect of costs exceeding Fmk 50. Базовая ставка возмещения составляет 50% от суммы расходов, превышающей 50 фин. марок.
at a rate exceeding 0.5 l/min. со скоростью, превышающей 0,5 л/мин.
In Colombia, disbursements were made for two projects with sums exceeding the budget amount that had been allotted for 2006. В Колумбии на осуществление двух проектов были выделены средства в сумме, превышающей бюджетные ассигнования на 2006 год.
The outburst proved surprising to observers when the object appeared to expand at a rate far exceeding the speed of light as it grew from an apparent visual size of 4 to 7 light years in a matter of months. Взрыв преподнёс сюрприз наблюдателям, когда объект расширился со скоростью, намного превышающей скорость света, так как оболочка увеличила свой видимый размер с 4 до 7 световых лет в течение нескольких месяцев.
On the other hand, enterprises having a turnover or market share exceeding a given threshold may be subject to special scrutiny under many competition laws. С другой стороны, предприятия с оборотом или рыночной долей, превышающей установленный предельный уровень, по многим законам о конкуренции могут охватываться особыми процедурами контроля.
Work exceeding young people's physical capacity and work that might hinder or retard their normal physical development; работы, превышающей физические возможности подростка, и работы, которая может затруднить или замедлить его нормальное физическое развитие;
A number of other low- and middle-income developing countries and economies in transition were also facing external public debt burdens exceeding the threshold level for sustainability within the framework of the HIPC Initiative. Ряд других развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода и стран с переходной экономикой также испытывают бремя внешней государственной задолженности, превышающей пороговый уровень устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ.
The same applies, in all cases, to any transaction leading to ownership of a proportion equal to or exceeding 10 per cent of voting rights. То же самое применяется во всех случаях к любым операциям по приобретению права собственности в отношении доли, равной или превышающей 10 процентов прав голоса.
With the present value of debt as a proportion of the exports of goods and services exceeding 200 per cent for most countries, the region's debt is unsustainable. При нынешнем размере задолженности как доли экспорта товаров и услуг, превышающей 200 процентов для большинства стран, задолженность региона является непосильным бременем.
People whose taxable income exceeds a given threshold must pay an annual contribution of 8 per cent of the amount of income exceeding the threshold. Облагаемые налогом лица, доход которых выше определенного уровня, должны внести ежегодный взнос в размере 8% от суммы доходов, превышающей этот уровень.
Installations for the incineration of municipal waste with a capacity exceeding 3 tonnes per hour, or for the co-incineration of municipal waste specified in accordance with national legislation. Установки для сжигания коммунально-бытовых отходов с производительностью, превышающей З т в час, или для комбинированного сжигания коммунально-бытовых отходов, определяемых в соответствии с национальным законодательством.
It was observed that submission which was conditional upon the value of the claim exceeding the security might result in great uncertainty, since that evaluation could be made on the basis of different standards and at different points in time. Было отмечено, что предъявление требования, которое обусловлено стоимостью требования, превышающей стоимость обеспечения, может привести к возникновению значительной неопределенности, поскольку такая оценка может быть произведена на основе разных стандартов и в разные моменты времени.
(c) Vehicles with a reference mass exceeding 1,760 kg which are built specifically for commercial purposes to accommodate wheelchair use inside the vehicle. с) либо транспортные средства с контрольной массой, превышающей 1760 кг, которые созданы конкретно для коммерческих целей, допускающих въезд инвалидных колясок внутрь транспортного средства.