Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превышают

Примеры в контексте "Exceeding - Превышают"

Примеры: Exceeding - Превышают
The Board also found variation as to whether cases exceeding a certain cost threshold had to be referred to UNHCR. Комиссия обнаружила также расхождения в практике направления на рассмотрение УВКБ случаев, в которых расходы превышают определенную сумму.
In 2006, by comparison, global military expenditure exceeding $1.1 trillion is staggering. В порядке сопоставления можно указать, что в 2006 году глобальные военные расходы превышают 1,1 триллиона долларов США.
The financial sector is highly monetized with domestic deposit exceeding 50% of Gross Domestic Deposit. Финансовый сектор является сильно монетизированным, причем внутренние депозиты превышают 50 процентов валовых внутренних депозитов.
For albums released before 1 July 2009, sales exceeding 10,000 and 20,000 for Gold and Platinum awards, respectively. Для альбомов, выпущенных до 1 июля 2009 года, продажи превышают 10000 и 20000 для золотых и платиновых наград.
There have been nine distinct generations with total cumulative sales exceeding five million units. Создано девять различных поколений этой модели, суммарные продажи в настоящее время превышают пять миллионов машин.
ICSC further noted that Swiss expatriate benefits were estimated as exceeding domestic civil service base salary levels by at least 30 per cent. КМГС отметила далее, что, по оценкам, в Швейцарии размеры пособий на экспатриацию превышают размеры базового оклада сотрудников национальной гражданской службы примерно на 30 процентов.
The Federated States of Micronesia and Zimbabwe are net sinks, with the sequestration of carbon exceeding total emissions of greenhouse gases. Федеративные Штаты Микронезии и Зимбабве являются чистыми поглотителями, поскольку их показатели абсорбции углерода превышают общие выбросы парниковых газов.
Annual growth rates sometimes exceeding 8% have resulted in increasing pressure from competing projects for a finite pool of capital. Ежегодные темпы роста, которые в некоторых случаях превышают 8%, привели ко все большему давлению со стороны конкурирующих проектов в отношении конечного объединения капиталов.
A growing number of firms have annual production exceeding gross national products. У все большего числа фирм объемы годового производства превышают валовой национальный продукт.
"The number of days in which ozone levels are exceeding WHO standards" is clearly an example of a performance indicator. Четким примером такого показателя является "число дней, когда уровни озона превышают стандарты ВОЗ".
At the global level, remittances were continuing to grow rapidly, largely exceeding total official development assistance. В глобальном масштабе денежные переводы продолжают быстро расти и значительно превышают общий объем официальной помощи в целях развития.
The source-receptor calculations showed an increase of ecosystem area at risk of exceeding critical loads for acidification and eutrophication due to model and data improvements. В результате усовершенствований моделей и данных расчеты зависимости "источник-рецептор" свидетельствовали об увеличении площадей находящихся в опасности экосистем, где показатели подкисления и эвтрофикации превышают критические нормы.
At ICAO, the Council Minutes are no longer translated, as they are oral statements exceeding the four-page limit. В ИКАО протоколы заседаний Совета более не переводятся, поскольку устные заявления превышают четырехстраничный лимит.
Global acute malnutrition is 12.6 per cent, with peaks exceeding 15 per cent in some regions, hinting at localized nutritional crises. Доля охвата общим острым недоеданием составляет 12,6%, при этом в некоторых районах максимальные показатели превышают 15%, что свидетельствует о местных продовольственных кризисах.
Many TNCs have revenues far exceeding the revenues of the Governments of the countries in which they are operating. Доходы многих транснациональных корпораций значительно превышают поступления правительств тех стран, в которых они работают.
The suspects are taken to police or DST premises and held in custody for periods typically exceeding the limits set by law. Подозреваемые доставляются в служебные помещения полиции или ДСТ и содержатся там под стражей в течение сроков, которые обычно превышают сроки, установленные законом.
Please provide more information on the measures taken by the State party to prevent detention incommunicado and detention for periods exceeding the maximum period established by law. Просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых государством-участником в целях предотвращения содержания под стражей без права общения и переписки или задержания на сроки, которые превышают максимальные пределы, установленные законом.
While the rate of growth is on the decline, absolute increments have been increasing, currently exceeding 86 million persons per annum. Хотя темпы роста численности населения снижаются, показатели прироста в абсолютном выражении увеличиваются и в настоящее время превышают 86 млн. человек в год.
The growth of the world population is at an all-time high in absolute numbers, with current increments exceeding 90 million persons annually. В абсолютном выражении темпы прироста населения в мире достигли беспрецедентного уровня и в настоящее время превышают 90 млн. человек ежегодно.
The present trend in South-South public and publicly guaranteed flows therefore shows repayments by debtors exceeding new disbursements by creditors. Таким образом нынешняя динамика потоков государственных средств и средств, гарантированных государствам, по линии Юг-Юг, говорит о том, что выплаты должников превышают новые выплаты кредиторов.
A historic review shows that the issue of the Organization's liabilities' exceeding its available cash is not a new phenomenon. Исторический обзор показывает, с одной стороны, что вопрос о финансовых обязательствах Организации, которые превышают ее наличность, не является новым явлением.
He would be interested to know whether there was a reverse cash flow because countries had not paid their assessed contributions or because outlays were exceeding the regular budget. Он хотел бы знать, объясняется ли отток денежных средств тем, что страны не внесли начисленные им взносы, или же тем, что практические расходы превышают запланированные в регулярном бюджете.
The extra two days allocated this year are, I think, exceeding the norm that has been established. Я считаю, что предусмотренные в этом году лишние два дня превышают установленную норму.
The humanitarian situation in Eritrea continued to be a source of serious concern, as high malnutrition rates persist among the many vulnerable communities, exceeding emergency levels in some regions. Гуманитарная ситуация в Эритрее продолжает вызывать серьезную озабоченность, поскольку во многих уязвимых общинах сохраняются высокие показатели недоедания, которые в некоторых районах превышают чрезвычайный уровень.
Against this background, a new development landscape is emerging, with the economies of some developing countries growing at rates far exceeding those of developed countries in recent years. В таком контексте возникают новые условия в области развития, когда темпы роста экономики некоторых развивающихся стран значительно превышают аналогичные показатели развитых стран за последние годы.