Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превышающего

Примеры в контексте "Exceeding - Превышающего"

Примеры: Exceeding - Превышающего
Texas leads the nation in number of cattle, usually exceeding 16 million head. Техас лидирует по количеству крупного рогатого скота, обычно превышающего 16 млн голов.
The unit actually consists of two complete and independent camera systems designed to provide extremely high resolution, exceeding 0.05 arcseconds. Прибор состоит из двух независимых систем, разработанных для обеспечения крайне высокого разрешения, превышающего 0,05 арксекунды.
The contributions shall not exceed 25 per cent of income exceeding the threshold amount (NKr 17,000). Взносы не должны превышать 25% дохода, превышающего пороговую сумму (17000 норвежских крон).
Detention for a time period exceeding 10 days shall be authorised by the district court judge. Содержание под стражей в течение периода, превышающего десять суток, должно быть санкционировано судьей районного суда.
With the current account deficit now exceeding 5% of GDP, US foreign debt is rising fast. При дефиците текущего счета, в настоящее время превышающего 5% от ВВП, внешний долг Соединенных Штатов быстро растет.
The contribution must not account for more than 25% of any income exceeding this amount. Взнос не должен превышать 25% любого дохода, превышающего эту сумму.
No person could be detained for a period of time exceeding that stipulated by law. Никто не может содержаться под стражей в течение срока, превышающего оговоренный законом период.
ICP Modelling and Mapping mapped the main risk as total deposition exceeding critical loads for ecosystems and health. МСП по разработке моделей и составлению карт провела картирование основного риска, определяемого из расчета общего объема осаждения, превышающего предельно допустимые нагрузки на экосистемы и здоровье человека.
Agricultural production has increased to levels exceeding local needs, establishing food security in a once hunger-stricken region. Сельскохозяйственное производство выросло до уровня, превышающего местные потребности, обеспечив продовольственную безопасность в когда-то страдавшем от голода районе.
Dried figs exceeding the weight range given above should not be more than 20 per cent by weight in a minimum sample of 1000 g. В минимальной пробе весом 1000 г должно содержаться не более 20% сушеного инжира, превышающего вышеуказанные пределы.
Contributions are voluntary in respect of any portion of income exceeding that amount; Взносы с любой другой доли дохода, превышающего эту сумму, выплачиваются на добровольной основе;
(x) Sterility of the husband for a period exceeding six months. х) в случае бесплодия мужчины на протяжении периода, превышающего шесть месяцев.
Pledges outstanding for a period exceeding five years are not shown in the accounts but are retained in memorandum records. Взносы, не выплаченные в течение срока, превышающего пять лет, не отражаются на счетах, однако указываются в учетно-отчетных документах.
indicator of dangerous potential on the body or leakage current exceeding permissible value." индикатор опасного уровня потенциала на корпусе или тока утечки, превышающего допустимое значение".
On several occasions, children separated from non-State armed groups remained in military premises for periods exceeding 36 hours, in violation of the Code on Children and Adolescents and directives by the Ministry of National Defence. В нескольких случаях дети, покинувшие ряды негосударственных вооруженных формирований, оставались на военных объектах в течение периода, превышающего 36 часов, что является нарушением Кодекса о детях и подростках и директив министерства национальной обороны.
Growth cracks usually follow the long axis of the potato and are a result of internal pressure exceeding the tensile strength of surface tissues during tuber enlargement. Ростовые трещины, как правило, формируются по продольной оси картофеля и являются результатом внутреннего давления, превышающего предел прочности на разрыв поверхностных тканей в ходе роста клубня.
By breaking the Pact's ban on fiscal deficits exceeding 3% of GDP, France and Germany undermined this limit as a key criterion for determining whether countries are ready for eurozone membership. Нарушив запрет Пакта стабильности на наличие бюджетного дефицита, превышающего З% ВВП, Франция и Германия подорвали ключевой критерий для определения готовности стран-кандидатов к вступлению в еврозону.
Any prisoner who is confined separately for a period exceeding eight months may lodge an appeal to the Commissioner of Prisons, who decides whether the separation will continue or cease. Любой заключенный, который содержится в отдельной камере в течение периода, превышающего восемь месяцев, может подать жалобу Уполномоченному по делам тюрем, который принимает решение о целесообразности продления или прекращения раздельного содержания.
In fact, pretrial detainees are often kept in detention for a period of time far exceeding the limits of international law, and they do not enjoy the presumption of innocence. Фактически, лица, ожидающие судебного процесса, часто содержатся под стражей на протяжении периода времени, намного превышающего установленные в международном праве пределы, и не пользуются презумпцией невиновности.
Employees need not refund to employers any remunerations for paid leave exceeding the pro rata period of their entitlement to paid leave, unless the employment relation is terminated prematurely and without good cause or due to the employee's fault. Работники не должны возмещать работодателям какого-либо вознаграждения, полученного в порядке оплаты отпуска, превышающего пропорциональный период причитающегося им оплачиваемого отпуска, если прекращение трудовых отношений наступает прежде установленного срока и без уважительной причины или по вине работника.
If, after a collective statement exceeding 10 minutes, some States wished to take the floor again, they would be given half the time normally accorded. Если после коллективного выступления, превышающего 10 мин., какие-либо государства пожелают вновь взять слово, то время их выступления будет сокращено в два раза по сравнению с обычным выступлением.
Under the provision as drafted, there does not appear to be any scope for the recovery of any actual loss exceeding the market value of the goods. В соответствии с этим положением в том виде, в каком оно сформулировано, не существует никаких возможностей для взыскания любого фактического ущерба, превышающего рыночную цену груза.
For example, a review of 31 misconduct cases showed that 21 cases (68 per cent of the caseload) remained under investigation for a considerable period of time, sometimes exceeding 24 months. В частности, обзор 31 такого дела показал, что в 21 случае (68 процентов от общего числа дел) расследование продолжалось в течение длительного периода времени, иногда превышающего 24 месяца.
To reach reductions of mercury exceeding the levels already achieved as co-benefit from the more common air pollutant abatement technologies, additional measures to specifically reduce mercury are needed. Для дальнейшего сокращения выбросов ртути, превышающего уровень, достигнутый применением технологий удержания других загрязнителей воздуха, необходимы дополнительные специальные меры по сокращению выбросов ртути.
In accordance with General Assembly resolution 67/167 of 20 December 2012, in the event that a report exceeding the page limitation is submitted, the State party will be asked to review and resubmit the report in accordance with the above-mentioned guidelines. Согласно резолюции 67/167 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2012 года, в случае представления доклада, превышающего предельное количество страниц, государству-участнику будет предложено пересмотреть и вновь представить доклад в соответствии с вышеупомянутыми руководящими принципами.