By the year 2000, some 24 million people in Africa will be living in two cities with populations exceeding 10 million, and the population in cities with 1 to 5 million people will have grown by more than 350 per cent since 1980. |
К 2000 году примерно 24 млн. человек в Африке будет проживать в двух городах с населением, численность которого превышает 10 млн. человек, а население городов с численностью населения 1-5 млн. человек возрастет более чем на 350 процентов по сравнению с 1980 годом. |
At the same time, the South continues to transfer financial resources to the North, while private capital flows have fallen sharply, and overall net interest and profit payments by developing countries are exceeding their net capital inflows. |
В то же время продолжается перекачка финансовых ресурсов из стран Юга в страны Севера, причем приток частных капиталов в развивающиеся страны резко сократился, а совокупный объем чистых выплат этих стран в виде процентов и перевода прибылей превышает чистый приток в них капиталов. |
UNESCO shows the lowest level of concentration as expressed by the concentration factor, with its share of expenditures exceeding its share of global expenditures in only 27 of the 127 countries (21 per cent) in which it reported expenditures in 2008. |
ЮНЕСКО показывает самый низкий уровень концентрации, выраженный соответствующим показателем, поскольку доля ее страновых расходов превышает ее долю глобальных расходов только в 27 из 127 стран (21 процент), о расходах в которых организация отчиталась. |
When considering the length of time required for the transport of the accused from the detention unit, and the time required for their return, the total day for the accused is quite extensive, exceeding in many instances eight or nine hours. |
С учетом времени, необходимого для доставки обвиняемых из следственного изолятора и обратно, общая продолжительность участия обвиняемых в процессе на протяжении дня является весьма значительной и во многих случаях превышает восемь или девять часов. |
(c) To provide guidance to the Secretariat on how the translation of draft risk profiles and draft risk management evaluations exceeding 20 pages might be addressed. |
с) дать секретариату указание, что делать в случае, когда письменный перевод проекта характеристики рисков и проекта оценки регулирования рисков превышает 20 страниц. |
(a) Brief definition: The number or percentage of days during a certain period of time with an air pollution level exceeding the established limit values maximum allowable concentrations (MACs) in urban areas with regular observations of air quality. |
а) Краткое определение: число или процентная доля дней в течение определенного периода времени, когда при проведении регулярных наблюдений за качеством атмосферного воздуха уровень загрязнения атмосферного воздуха в городских районах превышает установленные максимальные значения предельно допустимых концентраций (ПДК). |
As was indicated in the commentary on article 6, this conclusion is implied, "because an act exceeding the competence of the organization necessarily exceeds the organ's or agent's authority". |
Как указывалось в комментарии к статье 6, этот вывод подразумевается, «поскольку деяние, превышающее полномочия организации, неизбежно превышает полномочия этого органа или агента». |
Also decides that any report exceeding the number of pages set out in the annex to the present decision shall be considered only on an exceptional basis and if duly justified to the Executive Board; |
постановляет также, что любой доклад, объем которого превышает количество страниц, установленное в приложении к настоящему решению, будет рассматриваться только на исключительной основе и лишь в том случае, когда Исполнительному совету будут представлены на этот счет достаточные основания; |
"1.2. This Regulation does not apply to vehicles equipped with positive-ignition engines fuelled with NG or LPG used for driving motor vehicles of M1 category having a maximum mass exceeding 3500 kg, M2, M3, N2, N3." |
"1.2 Настоящие Правила не применяются к транспортным средствам, оснащенным двигателями с принудительным зажиганием, работающими на ПГ или СНГ и использующимися на механических транспортных средствах категории М1, максимальная масса которых превышает 3500 кг, М2, М3, N2, N3". |
The Committee believed that the accumulation of the arrears of the country was due to its assessments far exceeding its capacity to pay in the past, thereby resulting in arrears that were many times its current annual assessments. |
Комитет счел, что рост задолженности страны объяснялся тем, что ранее размер ее взносов намного превышал ее платежеспособность, в результате чего накопившаяся задолженность в несколько раз превышает текущий размер годовых взносов. |
8.5.1.1. In general, the feasibility of artificial ventilation should be investigated for two-way tunnels if their length exceeds 300 m (RP) and for unidirectional tunnels with the length exceeding 500 m (RP). 8.5.2. |
8.5.1.1 Вопрос о целесообразности искусственной вентиляции, как правило, должен рассматриваться применительно к туннелям с движением в двух направлениях, если их длина превышает 300 м (РП), и применительно к туннелям с движением в одном направлении, длина которых превышает 500 м (РП). |
Beryllium shall not be present in quantities exceeding 1% of the applicable consignment mass limits provided in Table 2.7.2.3.5 except where the concentration of beryllium in the material does not exceed 1 gram beryllium in any 1000 grams. |
Бериллий не должен присутствовать в количествах, превышающих 1% от применимых пределов массы груза, приведенных в таблице 2.7.2.3.5, за исключением тех случаев, когда концентрация бериллия в материале не превышает 1 грамма бериллия на любые 1000 граммов. |
Without prejudice to the provisions of type approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles in category C1 above combined with a trailer having a maximum authorised mass exceeding 750 kilograms provided that the maximum authorised mass of the combination does not exceed 12,000 kilograms. |
Без ущерба для положений, касающихся правил официального утверждения типа соответствующих транспортных средств, составы транспортных средств подкатегории С1 выше, сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 кг, при условии, что разрешенная максимальная масса такого состава не превышает 12000 кг. |
2.3.1. Power-driven vehicles having a maximum mass exceeding 16 tonnes, or authorized to tow a trailer of category O4 shall be fitted with an endurance braking system according to paragraph 2.15. of this Regulation which complies with the following requirements: |
2.3.1 Механические транспортные средства, максимальная масса которых превышает 16 т или на которых разрешена буксировка прицепа категории О4, должны быть оснащены системой замедления без тормозов в соответствии с пунктом 2.15 настоящих Правил, которая отвечает следующим требованиям: |
16(2)(B) plea that tribunal is exceeding its jurisdiction to be raised as soon as jurisdiction exceeded during arbitral proceedings |
16(2)(В) заявление о том, что арбитражный суд превышает пределы своей юрисдикции, должно быть сделано, как только пределы юрисдикции были превышены в ходе арбитражного разбирательства |
(a) Two offices (DAM/OHRM and DAM/OUSG) have Professional female staff exceeding 50 per cent of the total Professional staff; they are the only offices to meet the General Assembly mandated goal as of 30 June 1997; |
а) два управления (УЛР и КЗГС ДАУ), в которых доля женщин на должностях категории специалистов превышает 50 процентов; они являются двумя единственными подразделениями, достигшими поставленную Генеральной Ассамблеей цель по состоянию на 30 июня 1997 года; |
Structural overpressure now exceeding 180%. |
Избыточное давление на корпус превышает 180 |
Atmospheric pressure is exceeding tolerance levels. |
Атмосферное давление превышает безопасный уровень. |
Initial asylum decisions are currently exceeding the number of new applications. |
В настоящее время число принимаемых решений по ранее поступившим прошениям о предоставлении убежища превышает число новых прошений. |
Pressure on the environment is presently exceeding its carrying capacity. |
Давление, оказываемое на окружающую среду, в настоящее время превышает ее способность выдерживать такое давление. |
However, if the Special Rapporteur was advocating self-determination, he was exceeding his mandate. |
В то же время он указывает на то, что, когда Специальный докладчик выступает за самоопределение, он превышает свои полномочия. |
It had also stepped up emergency financing, with commitments to date exceeding $170 billion. |
Он увеличил также масштабы чрезвычайного финансирования - объем обязательств на данный момент превышает 170 млрд. долл. США. |
In questioning the manner in which judges performed their role, the Special Rapporteur was exceeding his mandate. |
Оратор считает, что ставя под вопрос то, каким образом судьи выполняют свои обязанности, Специальный докладчик превышает свои полномочия. |
In particular, consumer packages of a net weight exceeding 3kg shall be sufficiently rigid to ensure proper protection of the produce. |
В частности, потребительские упаковки, вес нетто которых превышает З кг, должны обладать достаточной жесткостью, чтобы обеспечить надлежащую сохранность плодов. |
All 31 countries with under-five mortality rates exceeding 100 per 1,000 live births in 2009 were in sub-Saharan Africa. |
В 2009 году 31 страна, где коэффициент детской смертности в возрастной группе до пяти лет превышает 100 на 1000 живорождений, находилась в Африке к югу от Сахары. |