Английский - русский
Перевод слова Exceeding

Перевод exceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышает (примеров 327)
UNFPA country offices reported participating in 224 joint programmes, exceeding the target of 180. Страновые отделения ЮНФПА сообщили о своем участии в 224 совместных программах, что превышает целевой показатель на уровне 180 программ.
Environmentally unsustainable economic growth patterns, with the demand for ecosystem goods and services exceeding the region's ecological carrying capacity, need to be changed or reversed in order to achieve the Millennium Development Goals. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо изменить или пересмотреть неустойчивые с экологической точки зрения модели экономического роста, при которых спрос на товары и услуги экосистем превышает ассимиляционный потенциал окружающей среды региона.
As was indicated in the commentary on article 6, this conclusion is implied, "because an act exceeding the competence of the organization necessarily exceeds the organ's or agent's authority". Как указывалось в комментарии к статье 6, этот вывод подразумевается, «поскольку деяние, превышающее полномочия организации, неизбежно превышает полномочия этого органа или агента».
Anyone who has served 3 years of a prison sentence exceeding 10 years. всех лиц, отбывших три года тюремного заключения по приговору, срок наказания по которому превышает 10 лет;
Foreign direct investment in developing countries by all countries in 1994 amounted to $226 billion, an increase of 9 per cent over the 1993 figure and far exceeding ODA. Прямые иностранные инвестиции всех стран в развивающихся странах в 1994 году составили 226 млрд. долл. США, что на 9 процентов выше показателя за 1993 год и что значительно превышает объем ОПР.
Больше примеров...
Превышение (примеров 148)
A large percentage of responding countries have penalties for exceeding regulatory limits. В значительной доле стран-респондентов существуют санкции за превышение нормативных ограничений.
However, concentrations exceeding the MAC for drinking water and municipal uses have not been observed. Вместе с тем превышение ПДК для питьевого водоснабжения и муниципального использования не наблюдается.
Figures A. and A. illustrated that approximately 90 per cent of the responding countries impose penalties of some kind for exceeding regulatory limits. Из диаграмм А. и А. видно, что около 90% стран-респондентов применяет в какой-либо форме санкции за превышение нормативных ограничений.
The "non-paper" was leaked to the media and given a distorted interpretation, for which UNMIN was then criticized for allegedly exceeding its mandate. Неофициальный документ попал в средства массовой информации, которые исказили его суть, а МООНН подверглась критике за якобы имевшее место превышение полномочий, предусмотренных мандатом.
They are computed for different spatial scales: Average accumulated exceedance of acidic deposition exceeding critical loads for acidification; AAE of N deposition exceeding critical loads for eutrophication; Ecosystem area exceeded. Они рассчитываются для разных пространственных уровней: а) среднее накопленное превышение уровней кислотного осаждения над критическими нагрузками по подкислению; Ь) СНП уровней осаждения N над критическими нагрузками по эвтрофикации; с) площадь экосистем, на которой имеет место превышение.
Больше примеров...
Свыше (примеров 215)
At present, the cap for manual workers is 31 years plus 50 per cent of any period of service exceeding 31 years. В настоящее время пределом для работников физического труда является 31 год плюс 50% от любого периода трудовой деятельности свыше 31 года.
All transfers exceeding 100 million CFA francs are thus subject to prior authorization from the monetary authority. Так, для осуществления любого перевода на сумму свыше 100 млн. франков КФА по-прежнему необходимо получить предварительное разрешение органа валютного контроля.
Surveys in many countries continue to show that over 10 per cent of the women attending antenatal clinics in urban areas are HIV-infected, with rates exceeding 40 per cent in some surveillance sites in southern Africa. Проводимые во многих странах обследования по-прежнему показывают, что доля лиц, инфицированных ВИЧ, среди женщин, посещающих клиники по дородовому уходу в городских районах, составляет свыше 10 процентов, а в некоторых находящихся под наблюдением районах на юге Африки превышает 40 процентов.
In the Spanish legal system, provincial courts are first instance courts that hear criminal cases seeking a prison sentence exceeding 6 years and 1 day. В судебной системе государства-участника Провинциальный суд является судом первой инстанции, занимающимся рассмотрением уголовных дел, по которым обвинение требует наказания в виде лишения свободы сроком свыше шести лет и одного дня.
In 1998 alone, natural disasters claimed the lives of more than 50,000 people and caused economic losses exceeding $90 billion. В одном только 1998 году стихийные бедствия стали причиной гибели более 50000 человек и повлекли экономический ущерб на сумму свыше 90 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Превышающий (примеров 41)
The greatest percentage of foreign tourists in Poland, exceeding 1.3 million annually, arrive from Germany. Наибольший процент иностранных туристов в Польше, превышающий 1,3 миллиона ежегодно, прибывает из Германии.
In 1996, for the first time in 20 years, Africa experienced growth exceeding 4 per cent. В 1996 году впервые за 20 лет в Африке был зарегистрирован рост, превышающий 4 процента.
Section VI and table 8 of the annex provide data and analytical information on the use of retirees and retirees employed during the biennium 2006-2007 for an accrued service period exceeding two years. В разделе VI и таблице 8 приложения приводятся данные и аналитическая информация об использовании пенсионеров, нанятых в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов на период, в совокупности превышающий два года.
Peru requests or provides assistance with investigations and legal proceedings only in respect of offences that carry a penalty exceeding one year (art. 528, para. 2). Перу запрашивает и оказывает помощь в связи с проведением расследований и уголовного преследования только в отношении тех преступлений, которые предусматривают наказание в виде лишения свободы на срок, превышающий один год (пункт 2 статьи 528).
Companies Act: share acquisitions exceeding 25 per cent; transfer of assets exceeding 10 per cent. Закон о компаниях: приобретение доли акций, превышающей 25%; передача доли активов, превышающий 10%.
Больше примеров...
Превышающих (примеров 98)
It is also prohibited to use women for carrying and moving heavy loads exceeding maximum limit loads allowed for them. Запрещаются также переноска и передвижение женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
Taylor Swift, Katy Perry, Ed Sheeran, Shakira and Justin Bieber are the only artists to have two videos exceeding two billion views. Кэти Перри, Тейлор Свифт, Эд Ширан, Шакира и Джастин Бибер - единственные исполнители, имеющие в копилке по два видеоклипа, превышающих два миллиарда просмотров.
Beryllium shall not be present in quantities exceeding 1% of the applicable consignment mass limits provided in Table 2.7.2.3.5 except where the concentration of beryllium in the material does not exceed 1 gram beryllium in any 1000 grams. Бериллий не должен присутствовать в количествах, превышающих 1% от применимых пределов массы груза, приведенных в таблице 2.7.2.3.5, за исключением тех случаев, когда концентрация бериллия в материале не превышает 1 грамма бериллия на любые 1000 граммов.
An en dash (-) signifies percentage changes exceeding 10,000 per cent. В этих таблицах для обозначения процентных изменений, превышающих 10000%, использовался знак тире (-).
Resident travellers are required to obtain the approval of the Controller of Foreign Exchange and declare in the Travellers Declaration Form when they carry into or out of Malaysia more than RM1,000 and carry out of Malaysia foreign currency notes and/or travellers cheques exceeding the equivalent of RM10,000. Для ввоза или вывоза из Малайзии сумм, превышающих 1000 ринггитов, и вывоза из Малайзии денежных знаков и/или дорожных чеков на сумму, превышающую 10000 ринггитов, выезжающие за границу резиденты обязаны получить разрешение Контролера операций с иностранной валютой и заполнить «декларацию путешественника».
Больше примеров...
Превышающего (примеров 44)
(x) Sterility of the husband for a period exceeding six months. х) в случае бесплодия мужчины на протяжении периода, превышающего шесть месяцев.
By breaking the Pact's ban on fiscal deficits exceeding 3% of GDP, France and Germany undermined this limit as a key criterion for determining whether countries are ready for eurozone membership. Нарушив запрет Пакта стабильности на наличие бюджетного дефицита, превышающего З% ВВП, Франция и Германия подорвали ключевой критерий для определения готовности стран-кандидатов к вступлению в еврозону.
Any prisoner who is confined separately for a period exceeding eight months may lodge an appeal to the Commissioner of Prisons, who decides whether the separation will continue or cease. Любой заключенный, который содержится в отдельной камере в течение периода, превышающего восемь месяцев, может подать жалобу Уполномоченному по делам тюрем, который принимает решение о целесообразности продления или прекращения раздельного содержания.
Of the income exceeding the total amount of the free area 40 per cent are taken into account. Из дохода, превышающего общую установленную сумму, учитывается 40
The Deputy Director General, Head of the Department of Management (DDG-MT) may exceptionally authorize the payment of fees exceeding the maximum amount, in case of a need for highly specialized expertise. Заместитель Генерального директора, глава департамента управления может в исключительных случаях дать разрешение на выплату вознаграждения, превышающего максимальную сумму, в случае потребности в высококвалифицированном специалисте
Больше примеров...
Превышающей (примеров 58)
People whose taxable income exceeds a given threshold must pay an annual contribution of 8 per cent of the amount of income exceeding the threshold. Облагаемые налогом лица, доход которых выше определенного уровня, должны внести ежегодный взнос в размере 8% от суммы доходов, превышающей этот уровень.
In the Russian Federation, an undertaking with a market share exceeding 50 per cent is presumed dominant, and under 35 per cent cannot be found to be dominant; behavioural criteria are applied between those limits. В Российской Федерации предприятие с рыночной долей, превышающей 50%, презюмируется доминирующим, а менее 35% не может быть признано доминирующим; между этими лимитами применяются поведенческие критерии.
As the projectile approaches its destination at the velocity exceeding 12,310 miles in hour, you'll see on the screen a perfectly clear image of the flight and the explosion. Когда снаряд приблизится к цели на скорости, превышающей 12,310 миль в час, вы увидите на экране идеально чёткое изображение полёта и взрыва.
Ocean salvage systems with a lifting capacity exceeding 5 MN for salvaging objects from depths exceeding 250 m and having any of the following: Имеющие волоконно-оптическую линию передачи данных или линию передачи команд, превышающую по длине 1000 м; Океанские системы спасения с подъемной силой, превышающей 5 MН, для спасения объектов с глубин, превышающих 250 м, и имеющие одну из следующих характеристик:
d. An elongation exceeding 8%. "Superconductive""composite" conductors in lengths exceeding 100m or with a mass exceeding 100 g, as follows: a. Multifilamentary "superconductive""composite" conductors containing one or more niobium-titanium filaments: «Сверхпроводящие» «композиционные материалы» длиной более 100 м или массой, превышающей 100 г, такие, как: Многожильные «сверхпроводящие» «композиционные материалы», содержащие одну или несколько ниобиево-титановых нитей;
Больше примеров...
Превышающие (примеров 71)
Vessels exceeding by-catch quotas not only relinquish the excess by-catch but also have their fishing privileges restricted or withdrawn. Суда, превышающие квоты прилова, не только отказываются от излишков прилова, но и их права на лов рыбы могут быть урезаны или аннулированы.
In the case of three projects, expenditure exceeding the normal allocation had not yet been accepted by UNDP. В случае трех проектов расходы, превышающие обычные ассигнования, еще не были приняты ПРООН.
Up til now, children have been taken to the Centre for periods exceeding three months without being formally charged. До настоящего времени детей помещали в Центр без предъявления официального обвинения на сроки, превышающие З месяца.
It is preferable to rely on natural recovery in areas where the presence of oil is not impeding ecological recovery or where active remediation could result in adverse impacts approaching or exceeding expected environmental benefits. В тех районах, где имеющиеся количества нефтяных загрязнений не препятствуют природной работе экологических комплексов, либо там, где активное восстановление может повлечь за собой негативные последствия, соизмеримые с ожидаемым положительным эффектом или превышающие его, целесообразно больше ориентироваться на естественные способы восстановления.
This has resulted in country offices resorting to agreements far exceeding the amount payable under mandated national law, and committing UNHCR in the long term to payments worth millions of US dollars. Это приводило к тому, что страновые отделения вступали в договоренности о выплате пособия на суммы, далеко превышающие установленные действующим национальным законодательством лимиты, и принятии УВКБ на себя долгосрочных обязательств по выплате сумм, исчисляемых в миллионах долларов США.
Больше примеров...
Превышающую (примеров 50)
Written procurement contracts shall be used to formalize every procurement activity with a monetary value exceeding specific thresholds established by the Executive Chief Procurement Officer. Закупочные контракты в письменном виде используются для официального оформления любых закупок на сумму, превышающую пороговый уровень, установленный Главным сотрудником по вопросам закупок.
Figures recently released by New York's attorney general, Andrew Cuomo, indicate that nine large financial firms paid their employees aggregate compensation exceeding $600 billion in 2003-2008 - a period in which their aggregate market capitalization substantially declined. Недавно опубликованные генеральным прокурором Нью-Йорка Эндрю Куомо цифры показывают, что девять больших финансовых фирм выплатили своим работникам совокупную компенсацию, превышающую 600 миллиардов долларов США в 2003-2008 годах - период, в который их совокупная рыночная капитализация значительно снизилась.
Malta stated that any person entering or leaving the country and carrying a sum equivalent to or exceeding approximately 11,500 euros in cash was obliged to declare that sum. Мальта отметила, что любое лицо, въезжающее в страну или покидающее ее и провозящее сумму, эквивалентную 11500 евро или превышающую ее, обязано декларировать эти средства.
26 Article 1341 of the Civil Code of France requires a writing for the proof of contracts exceeding a certain value, but article 109 of the Commercial Code admits various types of evidence, without a particular hierarchy. Согласно статье 1341 Гражданского кодекса Франции, письменного подтверждения требуют договоры на сумму, превышающую определенный минимум, однако статья 109 Торгового кодекса при этом допускает различные виды доказательств, не устанавливая между ними какой-либо иерархии.
Any transaction for an amount exceeding 1,800 rubles (including cash withdrawal) may be executed within Equal Payment Plan up to the date of the first statement of account covering such transaction. Любая операция на сумму, превышающую 1800 рублей (включая снятие наличных), может быть оформлена по программе «Заплати в рассрочку!» до даты первой выписки по счету, покрывающей такую операцию.
Больше примеров...
Превысив (примеров 94)
In three years, the volume of trade in the Customs Union of the Eurasian Economic Community had increased by 50 per cent, exceeding 64 billion dollars. За три года объем торговли в рамках Таможенного союза Евразийского экономического сообщества увеличился на 50 процентов, превысив 64 млрд. долл. США.
Japan's assessment will be over 20 per cent, exceeding the sum of that of four permanent members of the Security Council, not including the United States. Взнос, начисленный Японии, составит более 20 процентов, превысив общую сумму взносов четырех постоянных членов Совета Безопасности, не считая Соединенных Штатов.
According to the statistics kept by the Department for Planning Judicial Services, on 30 September 1999 the number of persons detained without having been convicted increased for the third consecutive quarter, exceeding the barrier of 1000 individuals. Согласно статистическим данным Департамента планирования судебной власти, по состоянию на 30 сентября 1999 года численность лиц, содержащихся под стражей, росла в течение трех полугодий подряд, превысив 1000 человек.
Over the same period, benefit payments made by the Fund amounted to $2.3 billion, exceeding contributions by $131 million. За тот же период сумма выплаченных Фондом пособий составила 2,3 млрд. долл. США, превысив сумму взносов на 131 млн. долл. США.
The Committee notes that a cost overrun was incurred for official travel, with the expenditure of $303,900 exceeding the apportionment of $251,100 by $52,800, or 21 per cent. Комитет отмечает, что по статье «Официальные поездки» имел место перерасход средств, поскольку фактические расходы составили 303900 долл. США, превысив выделенные ассигнования в размере 251100 долл. США на 52800 долл. США, или на 21 процент.
Больше примеров...
Превышают (примеров 91)
Global acute malnutrition is 12.6 per cent, with peaks exceeding 15 per cent in some regions, hinting at localized nutritional crises. Доля охвата общим острым недоеданием составляет 12,6%, при этом в некоторых районах максимальные показатели превышают 15%, что свидетельствует о местных продовольственных кризисах.
He would be interested to know whether there was a reverse cash flow because countries had not paid their assessed contributions or because outlays were exceeding the regular budget. Он хотел бы знать, объясняется ли отток денежных средств тем, что страны не внесли начисленные им взносы, или же тем, что практические расходы превышают запланированные в регулярном бюджете.
In other words, we believe that there is a need quickly to reverse the negative trend that has resulted in military expenditures in the world now exceeding $800 billion. Иными словами, мы считаем, что назрела насущная необходимость обратить вспять негативную тенденцию, которая привела к тому, что сегодня военные расходы в мире превышают 800 млрд. долл. США.
These new agents appeared to be exceeding expectations and could become drivers of change. Эти новые вещества, по-видимому, по своим характеристикам превышают ожидания и могут стать движущими факторами изменений.
Container exceeding ISO dimensions. Контейнер, размеры которого превышают стандарты ИСО.
Больше примеров...
Превышающем (примеров 21)
Monitoring results showed heavy metals accumulating in soils, exceeding critical limits at several sites. Результаты мониторинга свидетельствуют о накоплении тяжелых металлов в почве, превышающем на ряде участков критические предельные значения.
The police academy remains grossly underfunded, while the Government has transferred funds into military accounts exceeding both budgetary allocations and peace accords targets. При том что полицейская академия по-прежнему сталкивается с острым дефицитом финансовых средств, правительство переводит на счета военных организаций средства в размере, превышающем бюджетные ассигнования и целевые показатели, закрепленные в мирном соглашении.
For electrical failures (short/open circuit), the OBD system is also approved if a DTC is stored at vehicle emissions exceeding the limits of paragraph 3.3.2. by more than 20 per cent. В случае неисправностей электрооборудования (короткого замыкания/разрыва цепи) БД система также официально утверждается, если диагностический код неисправности регистрируется при значении выбросов транспортного средства, превышающем пределы, указанные в пункте 3.3.2, более чем на 20%.
Where a low-tide elevation was wholly situated at a distance exceeding the breadth of the territorial sea from the mainland or an island, it had no territorial sea of its own. Если осыхающее при отливе возвышение расположено полностью на расстоянии от материка или острова, превышающем ширину территориального моря, то оно не имеет своего территориального моря.
Any explosive with a detonation velocity exceeding 8,700 m/s or a detonation pressure exceeding 34 GPa (340 kbar); любое взрывное устройство со скоростью детонации, превышающей 8700 м/с, или с давлением детонации, превышающем 34 мд (340 килобар);
Больше примеров...
Превышающим (примеров 33)
The manual will include a policy requiring that country fleets exceeding a determined size be managed by qualified staff. В руководство будет включено правило, согласно которому управлять автопарком, превышающим на страновом уровне установленный размер, должен лишь квалифицированный сотрудник.
Total impulse capacity exceeding 1.1 MNs; or суммарным импульсом, превышающим 1,1 МНс; или
Mergers and acquisitions of companies with sales in Argentina equal to or in excess of US$ 200 million or worldwide revenues exceeding US$ 2.5 billion are subject to prior approval. Предварительное разрешение необходимо получить при осуществлении слияний и поглощений компаний с объемом продаж в Аргентине, составляющим или превышающим 200 млн. долл. США, или с объемом мировых поступлений, превышающим 2,5 млрд. долл. США.
In the US, recession started in December 2007, and will last at least until December 2009 - the longest and deepest US recession since World War II, with the cumulative fall in GDP possibly exceeding 5%. В Соединённых Штатах начавшийся в декабре 2007 года экономический спад продлится по меньшей мере до декабря 2009 года - это самая продолжительная и глубокая рецессия в Штатах со времён Второй мировой войны с суммарным снижением ВВП, превышающим 5%.
More than one data or instruction bus or serial communication port that provides a direct external interconnection between parallel "microprocessor microcircuits" with a transfer rate exceeding 150 Mbyte/s; Ь. керамических материалов, обеспечивающих более чем 20% отражение по сравнению с металлом в диапазоне волн, отличающихся от центральной частоты падающей энергии более чем на 15% и не способных противостоять температурам, превышающим 800 К;
Больше примеров...
Превысило (примеров 63)
By the end of 2009, 28.9 per cent of the population had Internet access in China, exceeding the world average. К концу 2009 года 28,9% населения имели доступ в Интернет, что превысило среднемировой показатель.
While it was necessary to address these aspects, delving too much into international humanitarian law would be exceeding the mandate and expertise of the Ad Hoc Committee. Хотя эти аспекты рассматривать необходимо, слишком глубокое погружение в международное гуманитарное право превысило бы мандат и экспертные возможности Специального комитета.
By the end of October 2010, 39 countries had improved policies, legislation and strategies for urban planning, management and governance with UN-Habitat support, exceeding the target of 30 for the biennium 2010 - 2011. ЗЗ. К концу октября 2010 года совершенствование политики, законодательства и стратегий городского планирования, управления и руководства при поддержке ООН-Хабитат было проведено в 39 странах, что превысило намеченный на двухгодичный период 2009-2010 годов показатель 30 стран.
The number of lead counsel and co-counsel increased from 46 in 2000 to 79 in 2001, exceeding the initial projection of 59 that was envisaged in the budget for the pre-trial and appeals stage. Число адвокатов и помощников адвокатов увеличилось с 46 в 2000 году до 79 в 2001 году и превысило первоначальный прогноз в 59, заложенный в бюджете для этапов досудебного разбирательства и апелляционного производства.
Ultimately, Japan provided approximately US$ 5.8 billion in assistance under the initiative, vastly exceeding its initial pledge of US$ 3 billion. В конечном счете, в рамках этой инициативы Япония предоставила примерно 5,8 млрд. долл. США, что значительно превысило первоначальное обязательство в 3 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Рамки (примеров 55)
Bilateral agreements exceeding the scope of mutual legal assistance contained in multilateral treaties have been concluded between Liechtenstein and Austria. Между Лихтенштейном и Австрией были заключены двусторонние соглашения, выходящие за рамки взаимной правовой помощи, предусмотренной в многосторонних договорах.
For operating temperatures exceeding the above-mentioned values, the test temperatures must be adapted. Если рабочая температура выходит за рамки вышеупомянутых значений, то необходимо соответствующим образом скорректировать температурные условия испытания.
State constitutional prohibitions against cruel and/or unusual punishment have been held to extend to "greatly disproportionate" sentences as well as to those exceeding any legitimate penal aim. Было сочтено, что устанавливаемые конституциями штатов запреты на жестокое и/или необычное наказание распространяются на назначение "в значительной мере непропорциональных" наказаний, а также наказаний, которые выходят за рамки сколько-нибудь законной цели наказания.
Replying to the question concerning the International Response Unit posed by the representative of Cuba, she said the Unit, which was composed of 125 gendarmes, would respond to major security threats exceeding the capacity of the national security forces in Timor-Leste. Отвечая на вопрос, касающийся Международной группы быстрого реагирования, заданный представителем Кубы, оратор говорит, что данная Группа, в состав которой входят 125 жандармов, будет реагировать на серьезные угрозы безопасности, выходящие за рамки возможностей национальных сил безопасности в Тиморе-Лешти.
Another important pending issue is the streamlining of the Fund's conditionally."The Fund frequently imposes too many conditions and unrealistic demands on borrowing countries, exceeding its core mandate and taking insufficient account of domestic authorities' willingness and capacity to execute its demands. Фонд зачастую предъявляет слишком многочисленные условия и нереалистичные требования к странам-заемщикам, выходящие за рамки его основного мандата и не учитывающие должным образом, готово ли и может ли национальное руководство соблюсти эти требования.
Больше примеров...