Английский - русский
Перевод слова Exceeding

Перевод exceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышает (примеров 327)
Kiribati is exceeding the income and human assets index thresholds, while Angola is meeting the income criteria only. Кирибати превышает пороги по доходу и индексу человеческого капитала, а Ангола - только критерий дохода.
Justifiable requests for waivers for major policy documents and other documents exceeding 7,200 words have to be signed personally by the heads of departments. Обоснованные просьбы о неприменении ограничений в отношении основных директивных документов и других документов, объем которых превышает 7200 слов, должны подписываться лично руководителями департаментов.
Ministry personnel claimed that the rate of accuracy of this database is very high, exceeding 98 per cent in the central and southern provinces, while a similar accuracy could also be achieved in the northern governorates. Как утверждают сотрудники министерства, достоверность информации, содержащейся в этой базе данных, весьма высока и применительно к центральным и южным мухафазам превышает 98 процентов, а в отношении северных мухафаз также можно достичь аналогичной точности данных.
For the 2010-2011 biennium, 95 per cent of both the earmarked and non-earmarked resources were allocated to priority focus areas of the plan, exceeding the respective targets of 61 and 80 per cent. В целом за двухгодичный период 2010 - 2011 годов на решение важнейших задач по приоритетным направлениям деятельности в соответствии с указанным планом было выделено 95 процентов целевых и нецелевых ресурсов, что превышает соответствующие целевые показатели на 61 процент и на 80 процентов.
To date, the Fund has attracted over US$ 269 million in pledges from 44 donors, exceeding the US$ 250 million funding target. На настоящий момент Фонд получил от 44 доноров обязательства по взносам на сумму свыше 269 млн. долл. США, что превышает целевой показатель, установленный на уровне 250 млн. долл. США.
Больше примеров...
Превышение (примеров 148)
For exceeding his duties and responsibilities, for behavior unworthy of a police officer, senior lieutenant Zykin is demoted to a lower post! За превышение полномочий, за недостойное звания офицера милиции поведение старшего лейтенанта Зыкина понизить в должности!
But even in the cases when offenders are found guilty the official accusation will be, "exceeding of authority" or "abuse of power", etc. Однако и в случаях, когда виновные привлекаются к ответственности, официальный повод звучит как "превышение полномочий", "злоупотребление властью", и т.д.
The inappropriate actions of the police officers and their unwillingness to await the Consul's arrival on the scene may be regarded not only as exceeding their authority but also as a violation of article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Ненадлежащие действия офицеров полиции и их нежелание дожидаться прибытия на место консула можно рассматривать не только как превышение полномочий, но и как нарушение статьи 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
The duration exceeding the useful life of those items ranged from zero to 14 years, with an average of 4 years, indicating that UNICEF needed to review the criteria for determining the useful life of equipment. Превышение срока их фактического использования над их сроком полезной службы варьировало от нуля до 14 лет, составив в среднем 4 года, что указывает на необходимость пересмотра ЮНИСЕФ критериев определения срока полезной службы оборудования.
A similar situation obtains concerning article 305 (Exceeding of official powers) of the new Criminal Code. Аналогичная картина наблюдается в отношении статьи 305 "Превышение должностных полномочий" нового Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Свыше (примеров 215)
2 "D" claims are individual claims for damages exceeding $100,000. "F" claims are claims submitted by Governments and international organizations. 2 Требования категории «D» представляют собой отдельные требования о возмещении ущерба в размере свыше 100000 долл. США.
The document defined a "retiree" as a former staff member 55 years of age or older who, consequent upon service exceeding five years, was in receipt of a pension benefit from the United Nations Joint Staff Pension Fund. В этом документе "сотрудник, вышедший в отставку", определяется как бывший сотрудник в возрасте 55 лет и старше, который, проработав в Организации свыше пяти лет, получает пенсионное пособие из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
(b) The number of detainees who have been in isolation for over 10 years, with one case exceeding 42 years; Ь) числом заключенных, которые находились в изоляции более 10 лет, а один из них - свыше 42 лет;
In addition to SARs and CMIRs, domestic financial institutions and certain other entities are required to file currency transaction reports for cash transactions exceeding $10,000, foreign bank account reports for foreign financial accounts exceeding $10,000, and forms registering as money services businesses. 17 Помимо СПД и КМИР от национальных финансовых учреждений и некоторых других организаций требуется подавать сообщения о сделках с наличными в отношении сделок с наличными средствами на сумму свыше 10000 долл.
To date, the Fund has attracted over US$ 269 million in pledges from 44 donors, exceeding the US$ 250 million funding target. На настоящий момент Фонд получил от 44 доноров обязательства по взносам на сумму свыше 269 млн. долл. США, что превышает целевой показатель, установленный на уровне 250 млн. долл. США.
Больше примеров...
Превышающий (примеров 41)
A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок.
In the Proposed New Constitution, which was one of the promises made to Kenyans, it stated that no foreigner would be allowed to lease land for a period exceeding ninety nine years. В предложенной новой Конституции это было одним из обещаний, сделанных кенийцам, и в ней говорится, что никакому иностранцу не будет позволено арендовать землю на срок, превышающий девяносто девять лет.
The Committee is concerned that suspects may be detained by the Police or National Defence Forces for a period exceeding 48 hours without appearing before a judge and without charge. Комитет обеспокоен тем, что подозреваемые могут задерживаться полицией или национальными силами обороны на срок, превышающий 48 часов, без возможности быть доставленными к судье и без предъявления обвинений.
Section VI and table 8 of the annex provide data and analytical information on the use of retirees and retirees employed during the biennium 2006-2007 for an accrued service period exceeding two years. В разделе VI и таблице 8 приложения приводятся данные и аналитическая информация об использовании пенсионеров, нанятых в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов на период, в совокупности превышающий два года.
Notwithstanding considerable efforts to combat tuberculosis, incidence of the disease remains high. Based on WHO evaluation criteria, a TB morbidity rate exceeding 100 cases per 100,000 of the population signifies an epidemic. Несмотря на значительные усилия, предпринятые в борьбе против туберкулеза, до настоящего времени ситуация по туберкулезу в республике остается неблагополучной - по критериям ВОЗ показатель заболеваемости туберкулезом, превышающий отметку в сто случаев на 100 тыс. населения, относится к уровню эпидемии.
Больше примеров...
Превышающих (примеров 98)
This should obtain wherever the fire occurs, bearing in mind that all booster fans subjected to temperature conditions exceeding their fire resistance level will be out of service. Это условие должно выполняться вне зависимости от места возникновения пожара и с учетом выхода из строя всех вентиляторов, которые оказываются в температурных условиях, превышающих уровень их огнестойкости.
Though article 203 suggests that detention should be exceptional, in practice almost all accused persons, including most juveniles, are detained pending trial, even for minor offences, and often for periods greatly exceeding the statutory time limits. Хотя статья 203 предполагает, что содержание под стражей должно быть исключительной мерой, на практике почти все обвиняемые лица, включая большинство несовершеннолетних, содержатся до суда под стражей даже за мелкие правонарушения и часто в течение периодов, значительно превышающих законодательно установленные сроки.
9/ Trailer of not more than 3,500 kg. (Trailers exceeding this mass are not authorized). 9/ Прицепы весом не более 3500 кг. (Движение прицепов, превышающих этот вес, запрещено.)
In particular, they may not manually lift or transport weights exceeding standard limits applicable to them. Запрещается также переноска и передвижение этими лицами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы
For the purposes of 8.A..b., range means half the maximum distance a submersible vehicle can cover. 1. c. Unmanned, tethered submersible vehicles designed to operate at depths exceeding 1,000 m, having any of the following: Не пилотируемые человеком, управляемые по проводам подводные аппараты, спроектированные для плавания на глубинах, превышающих 1000 м, имеющие любую из следующих составляющих:
Больше примеров...
Превышающего (примеров 44)
The unit actually consists of two complete and independent camera systems designed to provide extremely high resolution, exceeding 0.05 arcseconds. Прибор состоит из двух независимых систем, разработанных для обеспечения крайне высокого разрешения, превышающего 0,05 арксекунды.
Employees need not refund to employers any remunerations for paid leave exceeding the pro rata period of their entitlement to paid leave, unless the employment relation is terminated prematurely and without good cause or due to the employee's fault. Работники не должны возмещать работодателям какого-либо вознаграждения, полученного в порядке оплаты отпуска, превышающего пропорциональный период причитающегося им оплачиваемого отпуска, если прекращение трудовых отношений наступает прежде установленного срока и без уважительной причины или по вине работника.
The 2005 audit plan did not totally cover the defined country office coverage, as 5 of the 129 field offices contained in the risk model will not be audited for a period exceeding five years. План проверок на 2005 год не обеспечивал полного охвата страновых отделений по установленному графику, поскольку пять из 129 полевых отделений, включенных в модель рисков, не подлежали проверке в течение периода, превышающего пять лет.
However, whenever the governor of the institution determines the application of this measure for a period exceeding 15 consecutive days, the decision must be submitted to the approval of the Directorate-General of Prison Services. Однако во всех случаях, когда начальник пенитенциарного учреждения принимает решение о применении этой меры в течение периода времени, превышающего 15 суток подряд, такое решение должно быть одобрено Главным управлением пенитенциарных служб.
The inertia braking system shall allow the trailer to be reversed with the towing vehicle without imposing a sustained drag force exceeding 0.08 g.GA. Devices used for this purpose shall act automatically and disengage automatically when the trailer moves forward. 3.4 Инерционное тормозное устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы задний ход прицепа осуществлялся с помощью транспортного средства-тягача без приложения постоянного усилия, превышающего 0,08 g · GA.
Больше примеров...
Превышающей (примеров 58)
Work exceeding young people's physical capacity and work that might hinder or retard their normal physical development; работы, превышающей физические возможности подростка, и работы, которая может затруднить или замедлить его нормальное физическое развитие;
With the present value of debt as a proportion of the exports of goods and services exceeding 200 per cent for most countries, the region's debt is unsustainable. При нынешнем размере задолженности как доли экспорта товаров и услуг, превышающей 200 процентов для большинства стран, задолженность региона является непосильным бременем.
Higher Hg emission control efficiencies, exceeding 95 %, can be obtained through a combination of FGD and ESP's with "add on" type of equipment including sorbent injection. Более высокой степени эффективности ограничения выбросов ртути, превышающей 95 %, можно достичь посредством совмещения ДДГ и ЭСП с дополнительным оборудованием, включая оборудование для впрыскивания сорбента.
Any explosive with a detonation velocity exceeding 8,700 m/s or a detonation pressure exceeding 34 GPa (340 kbar); любое взрывное устройство со скоростью детонации, превышающей 8700 м/с, или с давлением детонации, превышающем 34 мд (340 килобар);
f) Installations for the disposal or recycling of animal carcasses and animal waste with a treatment capacity exceeding 10 tons per day; d) свалки, на которые поступает более 10 т отходов в день, или с общей емкостью, превышающей 25000 т, исключая свалки инертных отходов;
Больше примеров...
Превышающие (примеров 71)
The cost of financing advances in amounts exceeding the accumulated surpluses would however not be allowed without General Assembly agreement. Вместе с тем покрытие издержек, связанных с финансированием авансов, на суммы, превышающие аккумулированные остатки, не будет производиться без согласия Генеральной Ассамблеи.
A controlled thermal environment exceeding 1,773 K; or контролируемые температурные условия, превышающие 1773 К; или
It was suggested that the text should be more specific by providing in article 42 or the commentary that "serious breaches" called for damages exceeding the material losses suffered in consequence of the breach. Было предложено сделать этот текст более конкретным, предусмотрев в статье 42 или в комментарии, что «серьезные нарушения» влекут за собой обязательство покрывать убытки, превышающие материальные потери, понесенные в результате нарушения.
10.2.2.1. "downgraded pneumatic tyres limited to 100 km/h maximum road speed", i.e. pneumatic tyre exhibiting defects of appearance exceeding the limits laid down for pneumatic tyres of category 2.1. above or adversely affecting driving comfort at high speeds. 10.2.2.1 "некондиционные пневматические шины с ограничением максимальной скорости движения до 100 км/ч", т.е. пневматические шины, имеющие видимые дефекты, превышающие пределы, установленные для шин категории 2.1 выше или отрицательно воздействующие на условия движения на высоких скоростях.
The Supply Management and Logistics Service reviews stock levels in all warehouses monthly and generates a report with items potentially exceeding the requirements, that is, stock in excess of the last 12 months' distribution or in excess of the average distribution during the past three years. Служба управления снабжением и материально-технического обеспечения ежемесячно проверяет уровень запасов на всех складах и готовит отчет по предметам снабжения, запасы которых могут превышать потребности, то есть запасы, превышающие расход за последние 12 месяцев или средние показатели распределения за последние три года.
Больше примеров...
Превышающую (примеров 50)
The basic compensation is 50% of each purchase exceeding 10 euro. Базовая ставка компенсации составляет 50% суммы расходов на каждую закупку, превышающую десять евро.
For all contracts exceeding $100,000 approval is to be requested from the UNDP headquarters Advisory Committee on Procurement. По всем контрактам на сумму, превышающую 100000 долл. США, разрешение должно испрашиваться у Консультативного комитета по закупкам при штаб-квартире ПРООН.
Written procurement contracts shall be used to formalize every procurement activity with a monetary value exceeding specific thresholds established by the Executive Chief Procurement Officer. Закупочные контракты в письменном виде используются для официального оформления любых закупок на сумму, превышающую пороговый уровень, установленный Главным сотрудником по вопросам закупок.
The consignor and the carrier may agree that the consignor shall declare in the consignment note a value for the goods exceeding the limit provided for in number 14, paragraph 3. Отправитель и перевозчик могут договориться о том, что отправитель объявляет ценность груза, превышающую максимальную сумму, предусмотренную п. 14 абз. 3.
b. Exchange of bills, lottery tickets, cheques, banker's drafts, travellers' cheques or payment orders or money orders in small denominations for others in large denominations, or vice versa, for an amount exceeding 10,000 (ten thousand) balboas. Ь) обмен банковских билетов, лотерейных билетов, чеков, дорожных чеков или платежных поручений или векселей небольшой деноминации на аналогичные документы более высокой деноминации, или наоборот, на сумму, превышающую 10000 бальбоа;
Больше примеров...
Превысив (примеров 94)
Their representation increased significantly in the regional bodies, although without exceeding 11 per cent of elective posts. В региональных органах процент женщин значительно вырос, хотя и не превысив 11% выборных должностей.
Furthermore, as can be seen in figure 4, the total number of staff required to file annual disclosure statements has almost doubled since the inception of the programme, exceeding 500 covered staff in the last three filing cycles. Кроме того, как следует из диаграммы 4, в последних трех отчетных циклах общее число штатных сотрудников, от которых требовалось представление годовых деклараций с раскрытием финансовой информации, практически удвоилось за период с начала реализации программы, превысив 500 человек.
Globally, world iron ore mine output had risen by 3.5 per cent, exceeding 970 million tons of ore. Мировая добыча железной руды возросла на 3,5%, превысив уровень 970 млн. т руды.
Provisional data shows that the total of non-core resources contributions to UNDP reached $4.05 billion in 2010, exceeding the estimate of $3.9 billion in the strategic plan. Предварительные данные показывают, что в 2010 году совокупный объем взносов ПРООН по линии неосновных ресурсов достиг 4,05 млрд. долл. США, превысив указанную в стратегическом плане оценку на уровне 3,9 млрд. долл. США.
In 1997, UNITAR achieved a reduction in expenditure, exceeding by $59,300 the target of $130,727 expenditure reduction set in the 1997 budget. В 1997 году ЮНИТАР добился сокращения расходов, превысив на 59300 долл. США заложенный в бюджете на 1997 год целевой показатель снижения расходов в размере 130727 долл. США.
Больше примеров...
Превышают (примеров 91)
With protection needs now far exceeding the capacity of any one actor, ICRC welcomed the recent enhancement of response efforts. Сейчас, когда потребности в защите значительно превышают возможности любой отдельной организации, МККК приветствует последние меры по повышению эффективности реагирования.
His delegation was concerned at the delays to the construction tender process caused by the bids received exceeding the available budget, which had not been revised since 2005. Его делегация обеспокоена задержками в процессе подачи заявок на строительство, вызванными тем, что полученные заявки превышают имеющуюся смету, которая не пересматривалась с 2005 года.
Her delegation appreciated the Secretariat's efforts to make reimbursement payments on time, but the delays, exceeding 12 months in some cases, jeopardized not only participation in missions but also the missions' success. Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Секретариат стремится обеспечить, чтобы выплаты в порядке возмещения расходов производились в срок, однако возникающие задержки, которые в некоторых случаях превышают 12 месяцев, ставят под угрозу не только участие в миссиях, но и их успех.
Tributaries of the Velika Morava are short, the longest one being the Jasenica (79 km) and others rarely exceeding 50 km. Притоки Моравы относительно коротки, самый длинный - Ясеница имеет протяжённость 79 км, остальные не превышают 50 км.
At the same time it is encouraging to note that some rural areas have enrolment rates exceeding the national average with enrolment of girl exceeding that of boys. Кроме того, в некоторых сельских районах, и этот факт достоин особого упоминания, уровень охвата детей образованием даже выше среднего по стране, при этом показатели охвата девочек превышают аналогичные показатели для мальчиков.
Больше примеров...
Превышающем (примеров 21)
By the end of 2003, the Tribunals were in a cash deficit exceeding $70 million. К концу 2003 года трибуналы испытывали дефицит наличных средств в размере, превышающем 70 млн. долл. США.
d) To incorporate the concept of transparency into funding of political parties by requiring declaration of donations exceeding a specified limit. d) включения концепции открытости в процесс финансирования политических партий с помощью установления требования о декларировании пожертвований в размере, превышающем определенный указанный предельный уровень.
Qatar, although a developing country, provided development assistance exceeding 0.7 per cent of its net domestic income, aware that successful development was directly dependent on enhancing the development of its trade and finance partners. Катар, хотя он и является развивающейся страной, предоставляет помощь в целях развития в объеме, превышающем 0,7 процента своего чистого внутреннего дохода, сознавая, что его успешное развитие напрямую зависит от усиления развития его торговых и финансовых партнеров.
All units under the control of the Central Bank were required to notify the Bank of all cash purchases and deposits in the amount of or exceeding 10,000 Kuwaiti dinars, or their equivalent. Всем подразделениям, действующим под контролем центрального банка, было предъявлено требование уведомлять банк о всех покупках наличности и депозитах в размере, составляющем или превышающем сумму в 10000 кувейтских динаров или ее эквивалент.
Any explosive with a detonation velocity exceeding 8,700 m/s or a detonation pressure exceeding 34 GPa (340 kbar); любое взрывное устройство со скоростью детонации, превышающей 8700 м/с, или с давлением детонации, превышающем 34 мд (340 килобар);
Больше примеров...
Превышающим (примеров 33)
Slovenia ranks among the first ten countries in the world with the highest suicide rate, exceeding 25 suicides per 100,000 inhabitants. Словения входит в первую десятку стран мира с самым высоким уровнем самоубийств, превышающим 25 случаев самоубийства на 100000 жителей.
Total impulse capacity exceeding 1.1 MNs; or суммарным импульсом, превышающим 1,1 МНс; или
In the US, recession started in December 2007, and will last at least until December 2009 - the longest and deepest US recession since World War II, with the cumulative fall in GDP possibly exceeding 5%. В Соединённых Штатах начавшийся в декабре 2007 года экономический спад продлится по меньшей мере до декабря 2009 года - это самая продолжительная и глубокая рецессия в Штатах со времён Второй мировой войны с суммарным снижением ВВП, превышающим 5%.
Thereafter, the possibility of recourse to arbitration pursuant to UNCITRAL rules would be maintained for claims exceeding $25,000, while an expedited and streamlined arbitration procedure would be established for claims of a lesser amount. После этого будет предоставляться возможность обращения в арбитраж согласно регламенту ЮНСИТРАЛ по искам, превышающим 25000 долл. США, с применением ускоренной и упрощенной арбитражной процедуры по искам на меньшую сумму.
In the US, recession started in December 2007, and will last at least until December 2009 - the longest and deepest US recession since World War II, with the cumulative fall in GDP possibly exceeding 5%. В Соединённых Штатах начавшийся в декабре 2007 года экономический спад продлится по меньшей мере до декабря 2009 года - это самая продолжительная и глубокая рецессия в Штатах со времён Второй мировой войны с суммарным снижением ВВП, превышающим 5%.
Больше примеров...
Превысило (примеров 63)
The problem becomes even more acute if it is borne in mind that as many people were detained in 1996 as in 1994, the period with the largest number of imprisonments in the last five years, exceeding the average of that year by about 1,000 persons. Эта проблема приобретает еще большую остроту с учетом того, что в 1996 году количество заключенных превысило максимальный показатель за последние пять лет, который в 1994 году составлял в среднем около 1000 человек.
A decade of wage growth exceeding productivity gains led to real appreciation, loss of competitiveness, and large current-account deficits. Десятилетие, когда увеличение заработной платы превысило доходы от роста производительности, дало возможность реально оценить ситуацию, а также привело к потере конкурентоспособности и большому дефициту текущих статей платежного баланса.
A total of $360.9 million earmarked resources was received, exceeding the target of $252 million by 43 per cent. По линии целевых ресурсов было получено в общей сложности 360,9 млн. долл. США, что превысило целевой показатель в размере 252 млн. долл. США на 43 процента.
Computer-based working-level training for those directly affected by IPSAS reached some 2,100 staff members, bringing the total to about 8,300 and exceeding the original target of 7,500. Еще 2100 человек прошли компьютерный курс обучения на уровне, необходимом для практической работы, предназначенный для тех, кого непосредственно касается переход на МСУГС, в результате чего общее число обученных на этом уровне подготовки достигло примерно 8300 человек и превысило первоначальный целевой показатель 7500 человек.
Based on this programme, 7,954 persons were hired in 2006 and 7,844 persons in 2007, exceeding the initial targets. По итогам этой программы в 2006 году работу по найму получили 7954 человека, а в 2007 году - 7844 человека, что превысило первоначальные ожидания.
Больше примеров...
Рамки (примеров 55)
The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях.
Further, the Special Rapporteur continued to question his Government about the use of oil profits, there too exceeding his mandate and undermining State sovereignty. Со своей стороны, Специальный докладчик продолжает предъявлять к правительству Судана требования по поводу использования доходов от продажи нефти, что опять же выходит за рамки его мандата и подрывает суверенитет государства.
Some States suggested that a specific reference be added to the case of an organ or agent exceeding the competence of the organization. Некоторые государства высказали предложение о необходимости добавления конкретного указания на случай, когда орган или агент выходят за рамки компетенции организации.
Such a mechanism was established in 2001 and since 2002 has met frequently, typically once in two months, exceeding the mandate of "at least one meeting a year" for: Такой механизм был создан в 2001 году, и с 2002 года его члены часто проводят заседания, обычно раз в два месяца, выходя за рамки предписания проводить "как минимум одно совещание в год", в целях:
This activity is partly related to some technical aspects of dissemination, but it also deals with the contents of communication and storytelling, dissemination policies and other aspects exceeding the framework of the MSIS. Данная тема частично связана с некоторыми техническими аспектами распространения, однако также затрагивает вопросы содержания распространяемой информации и материалов, политики распространения и другие аспекты, выходящие за рамки УСИС.
Больше примеров...