Английский - русский
Перевод слова Exceeding

Перевод exceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышает (примеров 327)
The Times Group has over 11,000 employees and revenue exceeding $1.5 billion. В компании работает более 11000 сотрудников, годовая прибыль превышает 1,5 миллиарда долларов США.
It is a pleasure for me to address this important question, which has such important ramifications for future generations throughout the Islamic world, since the percentage of children in our populations is high, exceeding that of many other countries of the world. Мне доставляет удовольствие обсуждать этот важный вопрос, который имеет столь серьезные последствия для будущих поколений во всех странах исламского мира, поскольку доля детей в населении наших стран высока и превышает уровень во многих других странах мира.
Ministry personnel claimed that the rate of accuracy of this database is very high, exceeding 98 per cent in the central and southern provinces, while a similar accuracy could also be achieved in the northern governorates. Как утверждают сотрудники министерства, достоверность информации, содержащейся в этой базе данных, весьма высока и применительно к центральным и южным мухафазам превышает 98 процентов, а в отношении северных мухафаз также можно достичь аналогичной точности данных.
According to the latest trends, the demand for electricity is exceeding generation capacity in the region and there is no push for new generation mainly due to lack of clear national energy and investment policies. Последние тенденции показывают, что спрос на электроэнергию в регионе превышает возможности имеющихся генерирующих мощностей, при этом отсутствует стремление к введению в эксплуатацию новых таких мощностей, что в основном связано с отсутствием четкой национальной энергетической и инвестиционной политики.
Under President Bush's leadership, the United States has more than doubled our assistance since 2002 to $23.5 billion in 2006, far exceeding our national pledge. Под руководством президента Буша Соединенные Штаты более чем в два раза увеличили с 2002 года объем помощи, доведя его до 23,5 млрд. долл. США в 2006 году, что значительно превышает наши национальные обязательства.
Больше примеров...
Превышение (примеров 148)
The Criminal Code of Latvia envisages the criminal liability of officials for the malicious misuse of power or official position, as well as exceeding their power and commission. Латвийский уголовно-процессуальный кодекс предусматривает уголовную ответственность за злонамеренное злоупотребление властью, использование служебного положения и превышение своих полномочий сотрудниками правоохранительных органов.
Articles 182 and 183 of the Penal Code together provide for the criminal liability of any official for abuse of power or official position or for exceeding his or her authority with a view to infringing the legally protected rights and freedoms of citizens. Одновременно статьями 182 и 183 Уголовного кодекса для всех должностных лиц предусмотрена уголовная ответственность за злоупотребление властью или служебным положением или превышение служебных полномочий в целях причинения вреда охраняемым законом правам и свободам граждан.
The report furthermore showed that women, children and elderly people in the sample population exceeded the officially established "acceptable" dose for chronic exposure of 13 pesticides in the evaluated set, with two of them exceeding the thresholds dramatically. Кроме того, в соответствии с упомянутым докладом, у женщин, детей и пожилых людей в данной выборке было отмечено превышение официально установленной "допустимой" дозы хронического воздействия по 13 оцениваемым пестицидам, причем по двум из них превышение было очень значительным.
It was informed that the vendor was penalized an amount of $287,500 for exceeding the contractual provision on mission readiness by 33 days. Он был информирован о том, что поставщику был выставлен штраф на сумму 287500 долл. США за превышение на 33 дня оговоренного в контракте срока простоя из-за неисправности.
Speed monitoring of the locomotive or speed checking sections on the train, by radar ahead of signals using signal-based safety controls, should prevent trains from overrunning a stop signal and exceeding the maximum speed. Необходимо, чтобы система контроля скорости локомотива или имеющиеся на поезде секции контроля скорости, действующие при помощи радиолокатора на основе сигналов, поступающих от сигнальных устройств защиты, предотвращали движение поезда на красный сигнал семафора и превышение максимально допустимой скорости.
Больше примеров...
Свыше (примеров 215)
For instance, UNIFIL had not fully complied with a delegation of authority statute which required that missions submit a report, within a specific time frame, to the Department of Field Support and the Department of Management with the procurement of core requirements exceeding $200,000. Например, во ВСООНЛ не в полной мере соблюдались положения в отношении делегирования полномочий, предусматривающие, что миссии должны в установленные сроки представлять Департаменту полевой поддержки и Департаменту по вопросам управления доклад о закупках для удовлетворения основных потребностей на сумму свыше 200000 долл. США.
Also, independent professional accountants must audit annual financial statements of organizations with income exceeding US$ 1500. Кроме того, годовые финансовые ведомости организаций с доходом свыше 1500 долл.
Large oil reserves have been discovered in water depths exceeding 1,000 metres on several continental margins,146 generating substantial interest in the expansion of oil and gas production in the International Seabed Area. На нескольких материковых окраинах на глубине свыше 1000 метров обнаружены крупные нефтяные резервы146, в результате чего проявляется весьма значительный интерес к расширению добычи нефти и газа в Районе.
h) Independently operated industrial waste-water treatment plants which serve one or more activities of this annex with a capacity exceeding 10000 m/day h) независимо функционирующие промышленные установки для очистки сточных вод, обслуживающие один или более из перечисленных в данном приложении видов деятельности, с производительностью свыше 10000 м3 в день.
b. Operating frequencies exceeding 31 GHz; Electronically or magnetically tunable band-pass or band-stop filters having more than 5 tunable resonators capable of tuning across a 1.5:1 frequency band in less than 10 µs having any of the following: Ь. работающие на частотах свыше 31 ГГц; Фильтры с электронной или магнитной настройкой, содержащие более пяти настраиваемых резонаторов, обеспечивающих настройку в полосе частот с соотношением максимальной и минимальной частот 1,5: 1 менее чем за 10 мкс, имеющие любую из следующих составляющих:
Больше примеров...
Превышающий (примеров 41)
A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок.
The Committee is concerned that suspects may be detained by the Police or National Defence Forces for a period exceeding 48 hours without appearing before a judge and without charge. Комитет обеспокоен тем, что подозреваемые могут задерживаться полицией или национальными силами обороны на срок, превышающий 48 часов, без возможности быть доставленными к судье и без предъявления обвинений.
As a result, the number of detainees and cases exceeding the lawful detention period decreased significantly, while the number of cases forwarded to the Court increased. В результате число задержанных и число случаев задержаний на срок, превышающий срок, предусмотренный законом, значительно сократилось, а число дел, направленных в суд, увеличилось.
Section VI and table 8 of the annex provide data and analytical information on the use of retirees and retirees employed during the biennium 2006-2007 for an accrued service period exceeding two years. В разделе VI и таблице 8 приложения приводятся данные и аналитическая информация об использовании пенсионеров, нанятых в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов на период, в совокупности превышающий два года.
Under article 135, it is prohibited to withhold from a worker the nature of whose work confers entitlement to additional leave, or from a pregnant woman, basic leave for a period exceeding one working year or to transfer it to another working year. В статье 135 запрещается непредоставление работникам, имеющим право на дополнительный отпуск по условиям труда, а также, беременным женщинам трудового отпуска за период, превышающий один рабочий год, или перенесение его на другой рабочий год.
Больше примеров...
Превышающих (примеров 98)
As of December 2003 neither this nor any other concession exceeding the limit had been reduced in size. По состоянию на декабрь 2003 года не были сокращены масштабы ни одной из других концессий, превышающих это ограничение.
They range from less than $50 in Mozambique and the United Republic of Tanzania to highs exceeding $500 in Botswana and Equatorial Guinea. Они варьируются от менее 50 долл. США в Мозамбике и Объединенной Республике Танзания до высоких показателей, превышающих 500 долл. США в Ботсване и Экваториальной Гвинее.
Based on those principles, chapter 10 on government procurement is designed to expand trade within the NAFTA area by eliminating barriers to trade in national government procurement exceeding certain financial thresholds. Касающаяся государственных закупок глава 10, которая основана на этих принципах, призвана способствовать расширению торговли в зоне НАФТА путем устранения торговых барьеров в области государственных закупок на национальном уровне, превышающих определенные финансовые пороги.
An en dash (-) signifies percentage changes exceeding 10,000 per cent. В этих таблицах для обозначения процентных изменений, превышающих 10000%, использовался знак тире (-).
In addition, the Department prepared reports that were more precise and brief and reduced the number of requests for waivers for documents exceeding the word count. Кроме того, Департамент подготовил более точные и сжатые доклады и сократил число запросов в отношении отступлений в отношении документов, превышающих установленный объем.
Больше примеров...
Превышающего (примеров 44)
Agricultural production has increased to levels exceeding local needs, establishing food security in a once hunger-stricken region. Сельскохозяйственное производство выросло до уровня, превышающего местные потребности, обеспечив продовольственную безопасность в когда-то страдавшем от голода районе.
Pledges outstanding for a period exceeding five years are not shown in the accounts but are retained in memorandum records. Взносы, не выплаченные в течение срока, превышающего пять лет, не отражаются на счетах, однако указываются в учетно-отчетных документах.
Under the provision as drafted, there does not appear to be any scope for the recovery of any actual loss exceeding the market value of the goods. В соответствии с этим положением в том виде, в каком оно сформулировано, не существует никаких возможностей для взыскания любого фактического ущерба, превышающего рыночную цену груза.
Of the income exceeding the total amount of the free area 40 per cent are taken into account. Из дохода, превышающего общую установленную сумму, учитывается 40
Aliens who intend to stay for a period exceeding three months in a six-month period from the date of entry into Lithuania, or to take up employment or engage in any other legal activity, must obtain a permit for temporary residence. Иностранцы, планирующие находиться в стране в течение периода, превышающего три месяца в рамках шестимесячного периода, начинающегося с даты въезда в Литву, или поступить на работу или заняться какой-либо другой законной деятельностью, должны получить разрешение на временное проживание.
Больше примеров...
Превышающей (примеров 58)
No contributions are made on salary components exceeding CHF 126,000. Для части заработной платы, превышающей 126000 шв. фр., взносы не вносятся.
The outburst proved surprising to observers when the object appeared to expand at a rate far exceeding the speed of light as it grew from an apparent visual size of 4 to 7 light years in a matter of months. Взрыв преподнёс сюрприз наблюдателям, когда объект расширился со скоростью, намного превышающей скорость света, так как оболочка увеличила свой видимый размер с 4 до 7 световых лет в течение нескольких месяцев.
Landfills receiving more than 10 tons per day or with a total capacity exceeding 25000 tons, excluding landfills of inert waste. свалки, на которые поступает более 10 т отходов в день, или с общей емкостью, превышающей 25000 т, исключая свалки инертных отходов.
With a population exceeding 400,000 and covering no more then 316 square kilometres, Malta's population density stands at 1300 persons per square kilometre, making Malta by far the most densely populated EU Member State and one of the most densely populated countries in the world. При численности населения, превышающей 400000 человек, и площади страны, которая составляет не более 316 квадратных километров, плотность населения на Мальте достигает 1300 человек на квадратный километр.
Any explosive with a detonation velocity exceeding 8,700 m/s or a detonation pressure exceeding 34 GPa (340 kbar); любое взрывное устройство со скоростью детонации, превышающей 8700 м/с, или с давлением детонации, превышающем 34 мд (340 килобар);
Больше примеров...
Превышающие (примеров 71)
In the case of three projects, expenditure exceeding the normal allocation had not yet been accepted by UNDP. В случае трех проектов расходы, превышающие обычные ассигнования, еще не были приняты ПРООН.
Hence, there is a need for indirect cost-recovery amounts exceeding the threshold to be given to programme resources in order to augment capacity for the timely execution of projects. В силу этого для повышения потенциала, который позволил бы своевременно исполнять проекты, необходимо, чтобы суммы возмещаемых косвенных расходов, превышающие пороговый уровень, использовались для пополнения программных ресурсов.
It was suggested that the text should be more specific by providing in article 42 or the commentary that "serious breaches" called for damages exceeding the material losses suffered in consequence of the breach. Было предложено сделать этот текст более конкретным, предусмотрев в статье 42 или в комментарии, что «серьезные нарушения» влекут за собой обязательство покрывать убытки, превышающие материальные потери, понесенные в результате нарушения.
Furthermore, the United Nations could consider partial self-insurance by purchasing excess loss coverage, whereby the United Nations would accept liability up to a certain dollar amount and the insurer would be liable for any losses exceeding that amount. Кроме того, Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вариант частичного самострахования путем приобретения страхового покрытия на случай чрезмерных убытков, когда сама Организация Объединенных Наций будет нести ответственность до определенной долларовой суммы, а страховщик будет отвечать за любые убытки, превышающие эту сумму.
The highest nitrogen contents, exceeding the class limit of 25 mg/g, are found in the United Kingdom, Germany (Lower Saxony) and partly in Spain; the lowest mostly in Bulgaria and Slovakia. Самые высокие показатели содержания азота, превышающие предел в 25 мг/г, были зарегистрированы в Соединенном Королевстве, Германии (Нижняя Саксония) и некоторых районах Испании; самые низкие - главным образом в Болгарии и Словакии.
Больше примеров...
Превышающую (примеров 50)
In Cameroon, all transfers exceeding 100 million CFA francs must be specifically authorized in advance by the Ministry of Finance. В Камеруне для перевода средств на сумму, превышающую 100 млн. франков КФА, необходимо предварительное получение специального разрешения министерства финансов.
Between February and June 2007, the Task Force focused its efforts on 18 of these cases involving procurement exercises with contract values exceeding $25 million. С февраля по июнь 2007 года Целевая группа занималась рассмотрением 18 из этих дел, связанных с закупками по контрактам на сумму, превышающую 25 млн. долл. США.
Measurements of the thermal emission as well as radar observations by the Cassini spacecraft show that the icy regolith on the surface of Tethys is structurally complex and has a large porosity exceeding 95%. Измерения теплового излучения, а также радиолокационные наблюдения космического аппарата «Кассини» показывают, что ледяной реголит на поверхности Тефии имеет сложную структуру и большую пористость, превышающую 95 %.
In the interest of fair gaming, you must wager at least 2 (two) times your deposit plus bonus before cashing out any amount exceeding your deposit. В интересах честной игры, чтобы снять любую сумму, превышающую депозит, со счёта, Вы должны отыграть и депозит, и бонус не менее 2 (двух) раз.
Article 19 of the Japanese Foreign Exchange and Foreign Trade Law obliges anyone who transports means of payment exceeding 1 million yen or its equivalent, or precious metal exceeding 1 kg. of total weight, to submit a report to customs. Положения статьи 19 Закона Японии об обмене валюты и о внешней торговле устанавливают обязательство для каждого, кто перевозит платежные средства на сумму, превышающую 1 млн. йен или ее эквивалент, либо драгоценный металл весом свыше 1 кг, сообщать об этом таможне.
Больше примеров...
Превысив (примеров 94)
The Russian Federation had also fulfilled its obligations under the Strategic Arms Reduction Treaty (START) ahead of schedule, exceeding agreed targets. Российская Федерация выполнила также свои обязательства по Договору о сокращении стратегических наступательных вооружений (ОСНВ) ранее установленных сроков, превысив согласованные цели.
The outstanding debt owed to Member States for troops and contingent-owned equipment had risen to $917 million, exceeding the levels of the past four years. Непогашенная задолженность перед государствами-членами за предоставление войск и принадлежащее контингентам имущество возросла до 917 млн. долл. США, превысив уровень последних четырех лет.
This target was reached in October 1997, and by the end of the year business acquisition amounted to $705 million, exceeding the target by 23 per cent. Этот плановый показатель был достигнут в октябре 1997 года, а к концу года общая сумма новых заказов на услуги составляла 705 млн. долл. США, превысив плановый показатель на 23 процента.
In 2001, MUP RS personnel intervened and used their legal powers in over 3,131,000 cases, exceeding their powers and acting in an illegal and improper way in only 144 cases. В 2001 году сотрудники МВД РС принимали меры и использовали свои юридические полномочия в более чем 3131000 случаев, превысив свои полномочия и действуя незаконным и ненадлежащим образом лишь в 144 случаях.
In-school pupils of ethnic minorities in primary schools registered 10.7802 million, exceeding the ratio of all the ethnic minorities to the total population of the country. Число учащихся очной формы обучения из этнических меньшинств в начальных школах достигло 10,7802 млн. человек, превысив в процентном отношении долю этнических меньшинств в населении страны.
Больше примеров...
Превышают (примеров 91)
A growing number of firms have annual production exceeding gross national products. У все большего числа фирм объемы годового производства превышают валовой национальный продукт.
He would be interested to know whether there was a reverse cash flow because countries had not paid their assessed contributions or because outlays were exceeding the regular budget. Он хотел бы знать, объясняется ли отток денежных средств тем, что страны не внесли начисленные им взносы, или же тем, что практические расходы превышают запланированные в регулярном бюджете.
UNDP indicated that the sale of buildings was dependent on market conditions and that UNDP had rental income exceeding expenditure by $1.1 million under the current arrangement. ПРООН указала, что продажа зданий зависит от рыночной конъюнктуры и что в соответствии с нынешними договоренностями ПРООН получает поступления в виде арендной платы, которые превышают объем расходов на 1,1 млн. долл. США.
Her delegation appreciated the Secretariat's efforts to make reimbursement payments on time, but the delays, exceeding 12 months in some cases, jeopardized not only participation in missions but also the missions' success. Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Секретариат стремится обеспечить, чтобы выплаты в порядке возмещения расходов производились в срок, однако возникающие задержки, которые в некоторых случаях превышают 12 месяцев, ставят под угрозу не только участие в миссиях, но и их успех.
The issue of liability was also raised with regard to emissions from deforestation in a country exceeding its reference emission level or failing to meet the goal. Также был поднят вопрос об ответственности стран, выбросы в результате обезлесения в которых превышают их базовые уровни выбросов или которые не достигли целевого показателя.
Больше примеров...
Превышающем (примеров 21)
Consider some numbers from the Stern Review concerning the future benefits of preventing greenhouse gas concentrations from exceeding 550 ppm, as well as the costs of accomplishing this. Рассмотрим некоторые данные из отчета Стерна в отношении выгод в будущем от удерживания концентрации парниковых газов на уровне, не превышающем 550 частей на миллион, а также стоимость этого.
It took the view that "fact-finding" torture of a degree exceeding cruel or degrading treatment had been established, but held that the injuries suffered by the complainant had not required medical or surgical attention: the first aid the complainant had received was sufficient. Суд посчитал доказанным применение пыток "для получения показаний" в объеме, превышающем жестокое или унижающее достоинство обращение, но при этом сделал вывод о том, что телесные повреждения, причиненные заявителю, не требовали медицинского или хирургического лечения: полученная заявителем первая помощь оказалась достаточной.
Qatar, although a developing country, provided development assistance exceeding 0.7 per cent of its net domestic income, aware that successful development was directly dependent on enhancing the development of its trade and finance partners. Катар, хотя он и является развивающейся страной, предоставляет помощь в целях развития в объеме, превышающем 0,7 процента своего чистого внутреннего дохода, сознавая, что его успешное развитие напрямую зависит от усиления развития его торговых и финансовых партнеров.
Tanks are also to be considered hermetically closed when they are equipped with controlled ventilation (auto-vent) valves that open at a negative pressure exceeding [0.4][0.21] bar. Цистерны также герметически закрываются в том случае, когда они оборудованы автоматическими пружинными депрессионными устройствами, срабатывающими при значении разрежения, превышающем [0,4] [0,21] бара.
The adult literacy rate complements that figure by exceeding an average of 94 per cent among both males and females, and the female literacy rate exceeds 92 per cent. Дополнением к этому показателю служит уровень грамотности среди взрослого населения при среднем уровне грамотности, составляющем более 94 процентов среди мужчин и женщин, и уровне грамотности среди женщин, превышающем 92 процента.
Больше примеров...
Превышающим (примеров 33)
In the US, recession started in December 2007, and will last at least until December 2009 - the longest and deepest US recession since World War II, with the cumulative fall in GDP possibly exceeding 5%. В Соединённых Штатах начавшийся в декабре 2007 года экономический спад продлится по меньшей мере до декабря 2009 года - это самая продолжительная и глубокая рецессия в Штатах со времён Второй мировой войны с суммарным снижением ВВП, превышающим 5%.
Payment of claims exceeding liability insurance amounts, considered under (e) below, may also further a policy of encouraging private space industry; Возмещение сумм по искам, превышающим суммы страхования ответственности, о чем говорится в под-пункте пункта (е) ниже, может также рассматриваться как один из дополнительных эле-ментов политики стимулирования частного сек-тора космической деятельности;
Thereafter, the possibility of recourse to arbitration pursuant to UNCITRAL rules would be maintained for claims exceeding $25,000, while an expedited and streamlined arbitration procedure would be established for claims of a lesser amount. После этого будет предоставляться возможность обращения в арбитраж согласно регламенту ЮНСИТРАЛ по искам, превышающим 25000 долл. США, с применением ускоренной и упрощенной арбитражной процедуры по искам на меньшую сумму.
With acquisitions exceeding $1 billion per biennium, the Secretariat's procurement activities are subject to a wide range of significant risks, including inefficiencies, uneconomical contracting and failure to adequately segregate duties and responsibilities, as well as fraud, waste and abuse. Закупочная деятельность Секретариата с объемом закупок, превышающим 1 млрд. долл. США за двухгодичный период, сопряжена с различными значительными рисками, включая риски, связанные с низкой эффективностью, заключением невыгодных контрактов или ненадлежащим распределением обязанностей и функций, а также мошенничеством, растратами и злоупотреблениями.
Meanwhile, US states have been faced with massive revenue shortfalls, exceeding $200 billion. Тем временем американские штаты столкнулись с масштабным дефицитом доходов, превышающим 200 миллиардов долларов.
Больше примеров...
Превысило (примеров 63)
Thirteen professional organizations supported the further development and implementation of the Classification, exceeding the target. Тринадцать профессиональных организаций поддержали дальнейшую разработку и применение Классификации, что превысило целевой показатель.
Ten days later it was announced that the game had been downloaded 25 million times, exceeding the lifetime downloads of the first game. Через десять дней количество загрузок увеличилось до 25 миллионов, что превысило продажи первой части игры за все время её существования.
UNICEF's core resources increased by 31 per cent, largely due to increased contributions from private sector sources through the extensive network of UNICEF national committees, thus exceeding the projected growth of the UNICEF financial plan. Объем основных ресурсов ЮНИСЕФ увеличился на 31 процент главным образом благодаря увеличению объема взносов из частных источников, поступающих через обширную сеть национальных комитетов ЮНИСЕФ, что превысило прогнозируемый показатель роста, установленный в финансовом плане ЮНИСЕФ.
Ninety-one per cent of the staff members responding to a satisfaction survey carried out by the Office recognized the positive contribution made by career development and support programmes to their careers, exceeding the target of 50 per cent set for the biennium. Девяносто один процент сотрудников, принявших участие в проведенном Отделением обследовании степени удовлетворенности, признали положительную роль программ развития и поддержки карьеры для своего служебного роста, что превысило целевой показатель в 50 процентов на двухгодичный период.
A total of $360.9 million earmarked resources was received, exceeding the target of $252 million by 43 per cent. По линии целевых ресурсов было получено в общей сложности 360,9 млн. долл. США, что превысило целевой показатель в размере 252 млн. долл. США на 43 процента.
Больше примеров...
Рамки (примеров 55)
One delegation asked if UNICEF was exceeding its traditional mandate by assuming a broader advisory role on issues of social development, policy and strategy. Одна из делегаций поинтересовалась, не выходит ли ЮНИСЕФ за рамки своего традиционного мандата, беря на себя более широкую роль консультанта по вопросам социального развития, политики и стратегии.
The view was expressed that the promotion of the World Charter of Local Self-Government should be deleted from the narrative, as exceeding the Habitat Agenda and not mandated. Было выражено мнение о том, что в описательной части следует исключить упоминание о пропаганде Всемирной хартии местного самоуправления, поскольку эта деятельность выходит за рамки Повестки дня Хабитат и не предусмотрена мандатами.
Moreover, such export controls could not be portrayed as a cartel or conspiracy exceeding the legitimate terms of the Treaty. Кроме того, такие механизмы регулирования экспорта не могут рассматриваться как свидетельства наличия картеля или заговора, выходящих за рамки законных условий Договора.
For temperatures exceeding the above-mentioned values, special tests conditions are applicable. Если температура выходит за рамки вышеупомянутых значений, применяются специальные условия испытаний.
Another important pending issue is the streamlining of the Fund's conditionally."The Fund frequently imposes too many conditions and unrealistic demands on borrowing countries, exceeding its core mandate and taking insufficient account of domestic authorities' willingness and capacity to execute its demands. Фонд зачастую предъявляет слишком многочисленные условия и нереалистичные требования к странам-заемщикам, выходящие за рамки его основного мандата и не учитывающие должным образом, готово ли и может ли национальное руководство соблюсти эти требования.
Больше примеров...