Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Exceeding - Превышает"

Примеры: Exceeding - Превышает
The records show that 137 initiatives were fostered, 111 points of contact were established and 26 meetings and conferences were held, exceeding the target of 15. Согласно официальной отчетности, было поддержано 137 инициатив, создано 111 координационных центров и проведено 26 совещаний и конференций, что на 15 превышает целевой показатель.
In particular, the school enrolment rate has shown an annual increase of 13 per cent in recent years, exceeding the required level of 3.8 per cent and leaving sufficient time to achieve the goal of universal primary education even before 2015. В частности, в последние годы число школьников ежегодно росло на 13 процентов, что превышает требуемый уровень в 3,8 процента и дает возможность достичь цели обеспечения всеобщего начального образования даже раньше 2015 года.
Compared with 1992, GDP rose by an annual average of 4 per cent in real terms, exceeding that of 3 per cent for all countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development. По сравнению с 1992 годом, среднегодовые темпы роста ВВП составили 4% в реальном выражении, что превышает аналогичный совокупный показатель в размере 3% в странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития.
Collectively, these missions play a vital role in maintaining peace and stability in the region, and they have a combined United Nations client base exceeding 16,500 personnel (see table 1). Вместе взятые, эти миссии играют жизненно важную роль в поддержании мира и стабильности в регионе, и совокупная численность обслуживаемых ими клиентов Организации Объединенных Наций превышает 16500 человек (см. таблицу 1).
In some African countries, an estimated 90 per cent of workers are in the informal sector, with the percentage exceeding 90 per cent among working women and youth. В некоторых африканских странах порядка 90 процентов трудящихся заняты в неформальном секторе, а среди работающих женщин и молодежи этот показатель превышает 90 процентов.
In accordance with the EU proposal, new electrical and electronic equipment exceeding 0.1 per cent mercury by weight in homogenous materials may not be put on the market. Согласно предложению ЕС, новое электрическое и электронное оборудование, доля ртути в составе которого по весу превышает 0,1%, не может поступать в продажу.
(c) An entry in a transport document would be required only for capacities exceeding 1,500 litres. с) указание в транспортном документе требуется только в том случае, если вместимость превышает 1500 л.
Inflation remained at 4 per cent, owing to high import prices of fuel and food, exceeding the West African Economic Monetary Union's target of 2 per cent. Темпы инфляции сохранялись на уровне 4 процентов как следствие высоких импортных цен на топливо и продовольствие, что превышает целевой показатель в 2 процента, установленный Западноафриканским экономическим и валютным союзом.
The number of countries progressively adopting policies aiming at expanded access to environmentally sound urban infrastructure and services reached 35, exceeding the target set for Число стран, постепенно принимающих политику, направленную на расширение доступа к экологически обоснованной городской инфраструктуре и услугам, достигло 35, что превышает показатель, намеченный на 2010-2011 годы.
The Royal Government should in a consultative manner develop and adopt the required sub-decree determining the procedures to reduce those land concessions exceeding 10,000 hectares and the specific exemptions to such reductions. Королевскому правительству следует на основе консультаций выработать и принять требуемые подзаконные акты, регламентирующие процедуры сокращения земельных концессий, размер которых превышает 10000 га, а также конкретные случаи изъятий из таких сокращений.
In Asia, domestic equity issuance still continues to be the second largest source of corporate funding after bank lending but only slightly exceeding corporate bond issuance. В Азии внутренний выпуск акций по-прежнему остается вторым по размеру источником корпоративного финансирования после банковского кредитования, но он лишь незначительно превышает уровень корпоративного выпуска облигаций.
Finally, Kuwait is one of the main donors of aid, particularly to the poor developing countries, exceeding 4 per cent of its national income, which is a high proportion amounting to more than l billion dollars per year. Наконец, Кувейт является одним из крупнейших доноров помощи, особенно для бедных развивающихся стран: ее объем превышает 4% от его национального дохода, что составляет более 1 млрд. долл. в год.
In 2000, acquisition of projects from new United Nations partners totalled an unprecedented $132 million, exceeding project acquisition from the regular resources of UNDP. В 2000 году с новыми партнерами Организации Объединенных Наций были заключены контракты на обслуживание проектов на беспрецедентную сумму в 132 млн. долл. США, что превышает объем обслуживания проектов за счет регулярных ресурсов ПРООН.
8-2.1.5 In the case of vessels with a maximum length exceeding 86 m, the total mass prescribed in 8-2.1.2 above for stern anchors may be distributed between one or two anchors. 8-2.1.5 В случае судов, максимальная длина которых превышает 86 м, общая масса, предписанная в пункте 8-2.1.2 выше для кормовых якорей, может быть распределена между одним или двумя якорями.
Youth unemployment has been chronically higher than that of the adults throughout the region, exceeding the adult unemployment rate two-three times in some countries. Повсюду в регионе уровень безработицы среди молодежи хронически превышает безработицу среди взрослых в некоторых странах в два-три раза.
The International Cooperative Programme on Effects of Air Pollution on Natural Vegetation and Crops (ICP Vegetation) has reported visible injury symptoms attributed to ozone pollution in 16 European countries since 1990, with the total number of records of symptoms exceeding 600. В рамках Международной совместной программы по воздействию загрязнения воздуха на естественную растительность и сельскохозяйственные культуры (МСП по растительности) в период после 1990 года были отмечены видимые симптомы повреждений, связанных с загрязнением озоном, причем общее количество зарегистрированных симптомов превышает 600.
In that context, we would like to indicate that Mr. Terje Roed-Larsen, Special Envoy of the Secretary-General, has been exceeding his mandate under resolution 1559 (2004) through his involvement in bilateral issues between two sovereign Member States, namely, Syria and Lebanon. В этой связи мы хотели бы отметить, что Специальный посланник Генерального секретаря г-н Терье Рёд-Ларсен превышает свои полномочия по резолюции 1559 (2004), вмешиваясь в двусторонние дела двух суверенных государств-членов, а именно: Сирии и Ливана.
Some two thirds of the 120 million tons of nitrogen produced by human activities makes its way into the air, inland waterways and the coastal zone, exceeding all natural inputs. Порядка двух третей от 120 млн. тонн азота, производимого в результате деятельности человека, попадает в воздух, внутренние водотоки и прибрежную зону, что превышает все объемы его производства в природе.
Currently, UNIFIL maintains some assets in stock at levels slightly exceeding the stock ratios recommended by the Department of Field Support, owing to ongoing projects and in order to fulfil other requirements. В настоящее время количество некоторых активов ВСООНЛ несколько превышает объемы, рекомендованные Департаментом полевой поддержки в связи с осуществлением текущих проектов и необходимостью удовлетворения других потребностей.
These high-growth firms, which according to widely used definitions are those with an annual growth in employment or turnover exceeding 20% for three consecutive years, tend to display higher productivity rates and therefore have a disproportionate impact on economic activity. Эти динамично растущие фирмы, в которых, согласно широко применяемому определению, годовой рост занятости или оборота превышает 20% в течение трех лет подряд, как правило, демонстрируют более высокую производительность труда и поэтому оказывают непропорциональное влияние на хозяйственную деятельность.
This changed dramatically in 2009 as a result of increased government spending on stimulus packages, unemployment benefits and financial sector bailouts, resulting in a preliminary budget deficit of 4.6% of GDP in 2009, thus exceeding the EU's limit. Ситуация резко изменилась в 2009 году в связи с увеличением государственных расходов на пакеты мер стимулирования, пособия по безработице и финансовую помощь сектору, в результате чего дефицит бюджета 2009 года составил по предварительным данным 4,6% ВВП, что превышает установленный ЕС предел.
He went on to add that the deal would allow enough fissile material for as many as 50 weapons a year, far exceeding what is believed to be its current capacity. А потом добавляет, что сделка могла бы позволить достаточно расщепляющегося материала ни много ни мало для 50 ядерных боезарядов в год, а это намного превышает то, что считается ее нынешним потенциалом.
The average stay of witnesses rose from 5.4 days in 2004 to 8.3 days in 2005, greatly exceeding the 5-day target. Средняя продолжительность пребывания свидетелей увеличилась с 5,4 дней в 2004 году до 8,3 дня в 2005 году, т.е. намного превышает установленный пятидневный срок.
These are continuously monitored with a special emphasis on missions with a stock value exceeding 10 per cent of the fleet inventory value; Последние являются объектом постоянного контроля, причем особое внимание уделяется миссиям, где стоимость запасов превышает 10 процентов от балансовой стоимости автотранспортных средств;
According to FAO, while the proportion of women heads of rural households continues to grow, exceeding 30 per cent in some developing countries, women own less than 2 per cent of all land. По данным ФАО, несмотря на продолжающееся увеличение доли женщин среди глав сельских домохозяйств, которая в некоторых развивающихся странах превышает 30%, женщины владеют менее чем 2% всех земель.