Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превысило

Примеры в контексте "Exceeding - Превысило"

Примеры: Exceeding - Превысило
Thirteen professional organizations supported the further development and implementation of the Classification, exceeding the target. Тринадцать профессиональных организаций поддержали дальнейшую разработку и применение Классификации, что превысило целевой показатель.
The total number of students enrolled in secondary schools increased in 2002/03 by approximately 1.9 per cent, exceeding 1 million. В 2002/03 году количество учащихся в колледжах увеличилось приблизительно на 1,9% и превысило 1 млн. человек.
The lack of recovery was attributed to strong declines in base cation concentrations exceeding the decreases in sulphate. Отсутствие восстановительных процессов объясняли тем, что значительное сокращение концентраций основных катионов превысило сокращение по сульфатам.
The number of refugees returning continues to be strong, exceeding 102,000 in 2002. Число возвращающихся беженцев остается большим, и в 2002 году оно превысило 102000 человек.
Peacekeeping personnel sought the assistance of the Office in the reporting period, exceeding the anticipated number of 150. Число сотрудников миротворческих миссий, обратившихся к Канцелярии за помощью в отчетный период, превысило расчетный показатель в 150 человек.
By the end of 2009, 28.9 per cent of the population had Internet access in China, exceeding the world average. К концу 2009 года 28,9% населения имели доступ в Интернет, что превысило среднемировой показатель.
Some 1,000 participants from more than 80 countries registered for the first Forum on Business and Human Rights, far exceeding expectations. На первом Форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека было зарегистрировано 1000 участников из 80 стран, что намного превысило ожидания.
Resettlement was used as an important burden-sharing tool, with the Office exceeding its target of 20,000 submissions for 2007, although departures were significantly less. Переселение стало одним из важных средств совместного несения бремени, при этом Управление превысило свой целевой показатель запросов о переселении, установленный на отметке в 20000 для 2007 года, хотя количество переселенных беженцев было значительно меньше.
While it was necessary to address these aspects, delving too much into international humanitarian law would be exceeding the mandate and expertise of the Ad Hoc Committee. Хотя эти аспекты рассматривать необходимо, слишком глубокое погружение в международное гуманитарное право превысило бы мандат и экспертные возможности Специального комитета.
Ten days later it was announced that the game had been downloaded 25 million times, exceeding the lifetime downloads of the first game. Через десять дней количество загрузок увеличилось до 25 миллионов, что превысило продажи первой части игры за все время её существования.
A total of 830 trainees were enrolled in the 20 courses, exceeding the 776 training places for which the Agency had budgeted. Общее число учащихся, занимавшихся на 20 курсах, составило 830 человек, что превысило 776 учебных мест, предусмотренных бюджетом Агентства.
The continued priority given to agriculture resulted in production exceeding the country's needs of sorghum - its main staple - by one third in 1992-1993. Благодаря тому, что сельскому хозяйству постоянно уделялось внимание, было достигнуто такое производство сорго - основного продукта этой страны, - которое превысило на одну треть ее потребности в этой культуре в 1992-1993 годах.
After a brief decline at the end of the 1980s, the annual number of divorces has begun to rise again, exceeding 120,000 in 1995. После некоторого сокращения, имевшего место в конце 80-х годов, ежегодное число разводов вновь стало расти и в 1995 году превысило 120 тыс.
Progress towards enhanced environmental legal frameworks is demonstrated by 106 initiatives (exceeding the target of 104) to revise or develop legal frameworks. Подтверждением успехов в деле укрепления природоохранной правовой базы является осуществление 106 инициатив по пересмотру или разработке правовой базы (что превысило целевой показатель 104).
The statement has been signed by 96 countries, exceeding the results of the past three meetings. Это заявление было подписано 96 странами, что превысило показатели предыдущих трех совещаний;
More than 30 information centres worked with their country partners to contribute to the increased participation in 2007 of more than 43 million people worldwide, exceeding the Guinness World Record set the previous year. Свыше 30 информационных центров работали вместе со своими национальными партнерами над тем, чтобы внести вклад в расширение масштабов участия в этих усилиях в 2007 году, когда общее количество участников составило более 43 миллионов человек по всему миру, что превысило мировой рекорд Гиннесса, установленный годом ранее.
As of September 2007, $194 million had come from such sources, already exceeding the 2006 total of $178 million. По состоянию на сентябрь 2007 года, из таких источников было получено 194 млн. долл. США, что уже превысило общую сумму подобных средств, которая в 2006 году составила 178 млн. долл. США.
As a result of these activities, the number of recommendations issued by the Commission increased to 18 in 2013 (exceeding the target of 11). В результате проделанной работы в 2013 году количество вынесенных Комиссией рекомендаций увеличилось до 18 и превысило целевой показатель в 11 рекомендаций.
The rate of unliquidated obligations for the biennium 2012-2013 (preliminary closing) was reduced to 2.4 per cent, exceeding the target of 5 per cent. Доля непогашенных обязательств на двухгодичный период 2012 - 2013 годов (предварительное заключение) снизилась до 2,4 процента, что превысило целевой показатель в 5 процентов.
Blockage of the Strait of Hormuz, which could be part of enhanced geopolitical tensions, however, would prevent around 10 million barrels per day from reaching international markets, exceeding by far the available spare capacity in and outside of the Gulf region. Однако блокада Ормузского пролива, которая может стать частью обостряющейся геополитической ситуации, перекрыла бы доступ на международные рынки примерно 10 млн. баррелей в день, что намного превысило бы имеющиеся резервные запасы внутри и за пределами региона Персидского залива.
In 2003, 6.8 million tonnes of crude oil were refined into secondary energy carriers and lubricating oils, thus exceeding 2002 output by 19 per cent. В 2003 году переработано во вторичные энергоносители и смазочные масла 6,8 млн. тонн сырой нефти, что на 19% превысило объем переработки в 2002 году.
Tickets for the opening show in Florida sold out over the phone in four minutes, demand exceeding supply by a factor of 10 to 1. Билеты стартового концерта во Флориде были проданы по телефону за 4 минуты; количество заказов превысило количество билетов в 10 раз.
Within a week, over $190,000 in donations were made, far exceeding the needed $75,000 to keep afloat. В течение недели для поддержки издания было собрано 190000 долларов, что намного превысило необходимые 75000 долларов, это помогло журналу не закрыться.
This made the training available to more women, who now comprise 53 percent of trainees, exceeding the national target of 50 percent participation by women. Таким образом, число участвующих в подготовке женщин превысило поставленную национальную задачу в 50 процентов.
A total of 16 cases were resolved at the initial appeal stage and 83 respondents' replies were submitted, exceeding the target of 60 cases. В общей сложности 16 дел были урегулированы на первоначальном этапе апелляционного разбирательства, и были представлены ответы 83 респондентов, что превысило целевой показатель в 60 дел.