Английский - русский
Перевод слова Examine
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Examine - Рассматривать"

Примеры: Examine - Рассматривать
(a) That the communication is inadmissible under article 4 (2)(c) of the Optional Protocol and that it will not examine any other grounds of inadmissibility; а) признать сообщение неприемлемым согласно пункту 2(с) статьи 4 Факультативного протокола и отметить, что он не будет рассматривать какие-либо иные основания неприемлемости;
However, when the Commission itself has already examined the same matter submitted by an unrelated party, it cannot examine the complaint when it is subsequently submitted by a family member. Однако, после того как Комиссия уже сама рассмотрит тот же вопрос, представленный неродственной стороной, она не может рассматривать эту жалобу, если впоследствии она будет подана членом семьи.
The Committee does not currently intend to consider this matter any further under the follow-up procedure, but will examine it at a later stage if the situation changes. В настоящий момент Комитет не собирается далее рассматривать это дело в рамках процедуры последующей деятельности, однако рассмотрит его на более позднем этапе, если ситуация изменится.
In order to combat all forms of racial discrimination, the Directorate of General Security has established a human rights office to deal with and examine complaints of human rights violations in general and take any legal steps necessary. В целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации Управление общей безопасности учредило отделение по вопросам прав человека, которое призвано рассматривать и изучать жалобы, касающиеся нарушений прав человека в целом, и принимать любые необходимые правовые меры.
The Committee has decided that it may examine the application of the Covenant in those States parties that have failed to report to the Committee in spite of repeated reminders, and examine the reports of States which fail to appear before the Committee. Комитет принял решение о том, что он может рассматривать вопросы применения Пакта в тех государствах-участниках, которые не представили доклада Комитету, несмотря на неоднократные напоминания, а также рассматривать доклады государств, которые не направляют своих представителей в Комитет.
The new instrument sets forth clear procedures under which refugees may request asylum and national institutions may examine their cases in accordance with the standards laid down in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. В этом новом нормативном документе четко оговорена процедура, согласно которой беженцы могут ходатайствовать о предоставлении им убежища, а государственные компетентные органы могут рассматривать их дела в соответствии со стандартами, закрепленными в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и в Протоколе 1967 года.
They should also examine infringements of rights by non-State actors in the context of violent conflict and identify potential areas of conflict in a timely and accurate manner; Им следует также рассматривать факты нарушения прав негосударственными субъектами в контексте насильственного конфликта и своевременно и точно выявлять потенциальные области возникновения конфликта.
However, the Committee notes that the communication raises issues with regard to the claim relating to the alleged violation of the right to a fair hearing by an impartial tribunal established by law and will examine that part of the claim under the same article. Однако Комитет отмечает, что в сообщении поднимаются вопросы в отношении претензии, касающейся якобы имевшего место нарушения права на справедливое разбирательство дела беспристрастным судом, созданным на основании закона, и будет рассматривать эту часть претензии в рамках той же статьи.
According to the State party, just as the review function of the Constitutional Court prevents it from taking a position on complaints which have not been sufficiently elucidated in the ordinary courts, the Committee cannot examine complaints which were not properly brought through domestic channels. Если вспомогательный характер деятельности Конституционного суда, как заявило государство-участник, препятствует вынесению им решения по поводу жалоб, которые не были в достаточной степени изучены в обычном судебном органе, Комитет также не может рассматривать жалобы, которые не были должным образом рассмотрены в национальных судебных органах.
The Committee regrets the lack of cooperation by the State party and recalls that article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol provides that the State party should in good faith examine all accusations brought against it and provide the Committee with any information available to it. Комитет с сожалением обращает внимание на отсутствие содействия со стороны государства-участника и напоминает, что из пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола следует, что государство-участник должно добросовестно рассматривать все выдвигаемые против него обвинения и представлять Комитету всю имеющуюся в его распоряжении информацию.
4.2 Article 26 of the Constitution confers on all citizens the right to petition any State organization, according to law, and provides that the State must examine all such petitions. 4.2 Статья 26 Конституции наделяет всех граждан правом направлять в установленном законом порядке петиции в любую государственную организацию и обязывает государство рассматривать все такие петиции.
The terms of reference of the Commission remained the same until 1975 when the Council decided that the Commission should also examine the results of the monitoring of the World Population Plan of Action and contribute to the review and appraisal of the Plan. Круг ведения Комиссии оставался неизменным до 1975 года, когда Совет постановил, что Комиссия должна также рассматривать результаты контроля за выполнением Всемирного плана действий в области народонаселения и содействовать обзору и оценке Плана.
The Working Group recommends that the Economic and Social Council should include the question of the implementation of the Declaration in its agenda, so that it can periodically examine the information on the question submitted to it by the international institutions and the Commission on Human Rights. Рабочая группа рекомендует Экономическому и Социальному Совету включить вопрос об осуществлении Декларации в свою повестку дня, с тем чтобы иметь возможность периодически рассматривать информацию по этому вопросу, передаваемую ему международными учреждениями и Комиссией по правам человека.
The Population Commission should examine on a regular basis the implementation of the Programme, while countries provide on a voluntary basis information related to their implementation of the Programme. Комиссии по народонаселению следует на регулярной основе рассматривать ход осуществления Программы в то время, как страны будут добровольно предоставлять информацию о выполнении ими этой Программы.
Mr. ABOUL-NASR asked whether the Committee would examine the situation of every State party that had not submitted a report in the same manner as it was considering Suriname. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, будет ли Комитет рассматривать положение в каждом государстве-участнике, которое не представило доклад, таким же образом, как он рассматривает положение в Суринаме.
However, the Commission may examine one or more submissions in the areas under dispute with prior consent given by all States that are parties to such a dispute.] 4 or Однако Комиссия может рассматривать одно представление или более в спорных районах с предварительного согласия всех государств, являющихся сторонами в таком споре.]4
Panama noted, on the question of whether or not the Committee would examine communications in the light of information received from other sources, that information should come only from the interested party or the representatives of that party. В связи с вопросом о том, будет ли Комитет рассматривать сообщения на основе информации, полученной из других источников, Панама выразила мнение, что такая информация должна поступать только от заинтересованной стороны или ее представителей.
It had been feared, in particular, that the Finance Committee might end up as a political body that would examine the budget of the Authority primarily in the light of political concerns. Так, имелись опасения, что Финансовый комитет может превратиться в политический орган, который будет рассматривать бюджет Органа главным образом с учетом политических факторов.
A special rapporteur could examine the laws of a country for their compatibility with the Covenant and suggest appropriate amendments, after consultation with relevant NGOs whose experience in this field could provide country specific practical suggestions. Специальный докладчик мог бы рассматривать законы страны на предмет их совместимости с Пактом и предлагать надлежащие поправки после консультаций с соответствующими НПО, опыт которых в данной области может служить источником практических решений по данной стране.
The Working Party WP. will examine all decisions, general and specific, recently taken in member countries likely to have implications in the organization of transport and take into account the findings arrived at during international meetings focusing on salient issues of transport development. Рабочая группа WP. будет рассматривать все общие и конкретные решения, которые были в последнее время приняты в странах-членах и которые могут иметь определенные последствия для организации перевозок, с учетом выводов, достигнутых на международных совещаниях, уделяя особое внимание ключевым вопросам развития транспорта.
While article 20 of the Convention limited to two weeks per year the amount of time in which the Committee on the Elimination of Discrimination against Women could examine those reports, an amendment to that article was pending. Хотя в статье 20 Конвенции предусматривается, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин может рассматривать эти доклады в течение периода, не превышающего двух недель в году, в настоящее время готовится поправка к этой статье.
The Special Rapporteur will examine the follow-up information received from a given State party pursuant to the Committee's request, with the assistance of the Secretariat officer for follow-up. Специальный докладчик при содействии сотрудника секретариата, отвечающего за вопросы последующей деятельности, будет рассматривать информацию о последующей деятельности, получаемую от конкретных государств-участников в ответ на запрос Комитета.
Nevertheless, in light of the weight of opinion to the contrary, she added that in situations of armed conflict human rights treaty bodies should examine human rights norms in the light of international humanitarian law. Тем не менее, в свете весомости противоположного мнения, выступающая добавила, что в ситуациях вооруженного конфликта правозащитные договорные органы должны рассматривать вопросы, связанные с нормами соблюдения прав человека в свете международного гуманитарного права.
According to this approach, an amendment would provide some security, since a panel would not examine either the legitimacy of the environmental objectives nor the necessity of the measures taken to achieve those objectives. Согласно этому подходу принятие поправки обеспечило бы определенную степень гарантий, поскольку группе экспертов не требовалось бы рассматривать ни вопрос о юридической обоснованности экологических целей, ни вопрос о необходимости мер, принимаемых для достижения этих целей.
(b) Should the study examine the discharge of any human rights mandate given to the mission? Ь) следует ли рассматривать вопросы, касающиеся выполнения миссией любого предоставленного ей мандата по защите прав человека?