Furthermore, the Council may examine circumstances relating to equality either of its own motion or according to applications from individuals. |
Кроме того, Совет может рассматривать случаи дискриминации либо по своей собственной инициативе, либо по жалобам отдельных лиц. |
He would like to repeat his willingness to receive, examine and record all allegations, regardless of their source. |
Он вновь заявляет здесь о своей готовности собирать, рассматривать и регистрировать все поступающие к нему утверждения, независимо от их источника. |
We should not examine issues that divide us. |
Нам не следует рассматривать вопросы, которые нас разделяют. |
Through its complaints directorate, IMC will examine complaints lodged by political parties or contraventions by broadcasters identified by its own media monitoring. |
С помощью своего директората по рассмотрению жалоб НКСМИ будет рассматривать жалобы, представленные политическими партиями, или нарушения, которые были совершены органами телерадиовещания и выявлены благодаря собственным усилиям по наблюдению за средствами массовой информации. |
Unless the court finds the delay excessive on its face, it will not examine the remaining factors. |
Если суд не сочтет задержку чрезмерной, то он не будет рассматривать остальные факторы. |
The Prisons Ombudsman will examine the merits of individual cases as well as the operation of procedures. |
Омбудсмен по тюрьмам будет рассматривать суть отдельных случаев, а также действие процедур. |
His delegation would examine the budget in the light of that belief. |
Делегация выступающего будет рассматривать бюджет с этой точки зрения. |
It is with this in mind that we shall examine all proposals for restructuring that are before us. |
Именно при этом понимании мы будем рассматривать все предложения о перестройке, представленные нашему вниманию. |
The Committee should examine the difficult financial situation of the Department of Information from that viewpoint. |
С учетом этого Комитету и следует рассматривать сложное финансовое положение Департамента общественной информации. |
According to the Agreement, the Mission will examine events and situations occurring subsequent to its installation. |
В соответствии с Соглашением Миссия будет рассматривать факты и ситуации, появившиеся после ее создания. |
South Africa stated that the Committee would examine communications in light of all information provided by the State and/or author of the communication. |
Южная Африка заявила, что Комитет будет рассматривать сообщения в свете всей информации, предоставленной государством и/или автором сообщения. |
Some believed that the Working Group should also examine the rights of women, children and vulnerable groups in society. |
Некоторые из них выразили мнение о том, что Рабочая группа должна также рассматривать права женщин, детей и уязвимых групп в обществе. |
The submission of reports should be streamlined so that the treaty monitoring bodies could examine them rapidly and make timely recommendations to the States. |
Необходимо упорядочить представление периодических докладов, с тем чтобы контрольные органы, предусмотренные в международных документах, могли оперативно рассматривать этих доклады и выносить свои рекомендации государствам. |
Denmark indicated that it would examine such requests on a case-by-case basis. |
Дания указала, что она будет рассматривать такие просьбы в каждом отдельном случае. |
Also in this way, the Bundestag can examine measures taken by the Federal Government and by other State agencies. |
Аналогичным способом бундестаг может рассматривать меры, принимаемые федеральным правительством и другими государственными учреждениями. |
At the same time, climate research should examine changes that may occur over the next 10-20 years. |
В то же время при проведении исследований, касающихся климата, следует рассматривать изменения, которые могут произойти в течение следующих 10-20 лет. |
The Committee in charge of doing so should have the opportunity to regularly examine the progress made in the implementation of children's rights. |
Комитет в соответствии со своим мандатом должен иметь возможность регулярно рассматривать прогресс, достигнутый в осуществлении прав детей. |
The sponsor delegation suggested that the Committee should examine the proposal from a political perspective as well. |
Делегация-автор предложила Комитету также рассматривать это предложение с политической точки зрения. |
They further agreed that the IAEA should examine these concerns and make its conclusions on the issue. |
Они также согласились, что МАГАТЭ должно рассматривать эти вопросы, вызывающие обеспокоенность, и выносить по ним соответствующие заключения. |
The Committee may, however, examine such a communication where the procedure of international investigation or settlement is unreasonably prolonged. |
Однако Комитет может рассматривать такое сообщение, если применение процедуры международного расследования или урегулирования неоправданно затягивается . |
In the light of this conclusion, the Committee need not examine the claim under article 9, paragraph 4, with respect to Mr. Bakhtiyari. |
С учетом такого вывода Комитету нет необходимости рассматривать жалобу по пункту 4 статьи 9 применительно к г-ну Бахтияри. |
Check the fulfilment of the set objectives and examine the implementation process. |
Контролировать достижение поставленных целей и рассматривать процесс осуществления. |
The Committee will examine the reports and will transmit comments to the State. |
Комитет будет рассматривать эти доклады и направлять свои замечания государству. |
One can examine the state of protection nationally, regionally and internationally. |
Состояние систем защиты прав человека можно рассматривать на национальном, региональном и международном уровнях. |
The working group may also examine the material in the absence of State party representatives. |
Рабочая группа может также рассматривать материалы в отсутствие представителей государства-участника. |