Английский - русский
Перевод слова Examine
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Examine - Рассматривать"

Примеры: Examine - Рассматривать
Among other things, this office is duty bound to study and examine possible violations of citizenship rights in prisons and detention houses. Управление, в частности, обязано изучать и рассматривать случаи возможных нарушений гражданских прав лиц, находящихся в тюрьмах и иных местах содержания под стражей.
It may examine issues on its own initiative, or at the request of any citizen or association, and has investigative powers. Он может рассматривать вопросы по собственной инициативе или по просьбе любого гражданина либо ассоциаций и располагает полномочиями для проведения расследований.
The Forum should also examine the transaction cost of aid disbursement and the actual utilization of the allotted resources in the recipient countries. Форум должен также рассматривать издержки по операциям, связанным с распределением помощи, и фактическое использование выделенных ресурсов в странах-реципиентах.
Questions similar to those concerning the role of the judiciary in the democratic order underlie claims that international treaty bodies cannot appropriately examine individual petitions on economic, social and cultural rights. Вопросы, схожие с теми, которые касаются роли судебных органов в демократической системе, лежат в основе утверждений о том, что международные договорные органы не могут надлежащим образом рассматривать индивидуальные петиции в отношении экономических, социальных и культурных прав.
Courts of general jurisdiction, pursuant to chapter 25 of the Civil Code, can examine complaints relating to disciplinary measures taken by the penitentiary officials against persons deprived of liberty. В соответствии с главой 25 Гражданского кодекса суды общей юрисдикции могут рассматривать жалобы, касающиеся дисциплинарных мер, применяемых сотрудниками мест содержания под стражей в отношении лиц, лишенных свободы.
11.3 The Committee takes note of the State party's contention that it should not examine the present complaint in view of the complainant's notarized letter of withdrawal dated 18 February 2011. 11.3 Комитет принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что ему не следует рассматривать настоящую жалобу в свете нотариально заверенного письма заявителя об отзыве жалобы от 18 февраля 2011 года.
In order to determine the applicability of the obligations it has assumed under article 3 of the Convention, the State party should thoroughly examine the merits of each individual case, including the overall situation with regard to torture in the country concerned. Чтобы государство-участник могло определить, применяются ли в том или ином случае обязательства, возложенные на него в соответствии со статьей З Конвенции, ему следует тщательно рассматривать каждый отдельный случай по существу, включая общее положение в области применения пыток в государстве возвращения.
In light of this conclusion, the Committee will not examine other grounds of inadmissibility invoked by the State party, namely, those concerning the issues of non-exhaustion of domestic remedies. В свете этого заключения Комитет не будет рассматривать остальные основания для признания сообщения неприемлемым, на которые ссылается государство-участник, а именно вопросы неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
It noted that some officials had stated that United Nations experts and UPR should not examine the human rights record of Canada and should focus on other countries which face more serious and flagrant problems. Он отметил заявления некоторых должностных лиц о том, что экспертам Организации Объединенных Наций и УПО незачем рассматривать "послужной список" Канады в области прав человека и что им следует сконцентрироваться на других странах, в которых имеются более серьезные и вопиющие проблемы.
However, the Finnmark Commission would examine the land claims of the East Sami on an equal basis with those of other inhabitants of the region. Тем не менее Комиссия по делам Финнмарка будет рассматривать земельные иски восточных саами на тех же условиях, что и иски других жителей данного региона.
Under the first, rule 70, paragraph 1, would indicate that the Committee could examine the human rights situation in the State party in a public session and adopt its final concluding observations after that examination. В соответствии с первым вариантом в пункте 1 правила 70 будет указано, что Комитет может рассматривать на открытых заседаниях положение с правами человека в государствах-участниках и принимать после такого рассмотрения окончательные заключительные замечания.
In the light of this finding, the Committee will not examine the same claims under article 10, paragraph 1, of the Covenant. В свете этого вывода Комитет не будет рассматривать эти же жалобы по пункту 1 статьи 10 Пакта.
Though the Committee would now examine six reports per session instead of four or five as in the past, it would take a long time to absorb the backlog. Даже если Комитет теперь будет рассматривать шесть докладов за сессию против четырех или пяти в прошлом, это отставание будет ликвидировано не скоро.
8.4 Having found the communication inadmissible under article 4 (1) of the Optional Protocol, the Committee need not, in principle, examine the additional inadmissibility grounds invoked by the State party. 8.4 Признав сообщение неприемлемым согласно статье 4 (1) Факультативного протокола, Комитет не считает необходимым в принципе рассматривать другие основания для неприемлемости, приведенные государством-участником.
That is why we must, in consultations or in the Council's subsidiary organs, examine issues related to the small arms trade whenever we review the implementation of arms embargo regimes and the mandates of peacekeeping missions. Вот почему мы должны, на консультациях или во вспомогательных органах Совета, рассматривать вопросы, связанные с торговлей стрелковым оружием, всякий раз, когда мы проводим обзор осуществления режимов эмбарго на вооружения и мандатов миссий по поддержанию мира.
The Committee recalls that in acceding to the Optional Protocol, the State party recognized the Committee's competence to receive and examine complaints from individuals under the State party's jurisdiction. Комитет напоминает о том, что, присоединившись к Факультативному протоколу, государство-участник признало компетенцию Комитета принимать и рассматривать жалобы лиц, находящихся под юрисдикцией данного государства-участника.
Furthermore, the Board recommended to the Secretary-General a new guideline according to which it will not examine a letter of support signed by the applicant herself/himself. Кроме того, Совет рекомендовал Генеральному секретарю утвердить новый руководящий принцип, согласно которому он не будет рассматривать письмо о поддержке, подписанное самим подателем заявления.
He also wished to know whether this Committee was authorized to receive and examine complaints from private individuals concerning alleged acts of racial discrimination and, if any such complaints had arisen, what decisions it had taken in this regard. Он хотел бы также узнать, уполномочен ли этот Комитет получать и рассматривать жалобы частных лиц на предполагаемые акты расовой дискриминации и какие решения в этой связи он принимал, если такое вообще случалось.
To point out that the Council will examine the sanctions regime in the light of developments in the peace process and the elections. Отметить, что Совет будет рассматривать вопрос о режиме санкций с учетом хода развития мирного процесса и процесса выборов.
Thanks to their specific characteristics, those bodies could examine the implementation of specific human rights legislation and policies in greater detail than was possible under the UPR procedure. Благодаря своим особым возможностям эти органы могут рассматривать вопросы выполнения конкретных законов о правах человека и осуществления соответствующей политики более подробно, чем в рамках процедуры УПО.
Was the Secretariat suggesting that the Assembly should not therefore examine lines of responsibility within that Department and conduct investigations accordingly? Означает ли это, что, по мнению Секретариата, Ассамблее не следует рассматривать структуру подотчетности в этом Департаменте и, соответственно, проводить расследования?
When you examine the rock of these huge towers, you see that it's composed not of thin, horizontal layers of sediment, but of curving plates. Если внимательно рассматривать эти гигантские каменные башни, можно заметить, что они состоят не из тонких горизонтальных осадочных слоёв, а из выпуклых пластин.
A joint commission acting as a sub-commission of the joint coordination commission will examine all aspects concerning the return of displaced persons/refugees to their homes as a consequence of actions provided for in this timetable. Совместная комиссия, действующая в качестве подкомиссии совместной координационной комиссии, будет рассматривать все аспекты вопроса, касающегося возвращения перемещенных лиц/беженцев в свои дома в результате действий, предусмотренных настоящим Графиком.
The Court of Appeal has the jurisdiction, when examining the legality of a detention by the procedure of a writ of habeas corpus, to also examine any allegations of mistreatment whilst in custody. Апелляционный суд обладает полномочиями, при рассмотрении законности задержания в соответствии с процедурой хабеас корпус, рассматривать также утверждения о плохом обращении с лицами, содержащимися под стражей.
In accordance with General Assembly resolution 48/77 A, the Disarmament Commission will examine this year, as a new item, "International arms transfers, with particular reference to resolution 46/36 H". В соответствии с резолюцией 48/77 А Комиссия по разоружению будет рассматривать в нынешнем году в качестве нового пункта повестки дня вопрос "Международные поставки вооружений с особым учетом резолюции 46/36 Н Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1991 года".