Английский - русский
Перевод слова Examine
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Examine - Рассматривать"

Примеры: Examine - Рассматривать
If the Board did not discuss policy questions, it should at least examine the relevant documents briefly and make recommendations to the Council for its future debates. Если Исполнительный совет не будет обсуждать вопросы политики, ему следует, по меньшей мере, вкратце рассматривать соответствующие документы и представлять рекомендации Экономическому и Социальному Совету для дальнейшего обсуждения.
During any judicial proceeding any of the parties can raise the unconstitutionality of the relevant law and the Supreme Court will then examine the matter. В ходе любого судебного разбирательства любая из сторон может поднять вопрос о неконституционности соответствующего закона, и Верховный суд затем будет рассматривать этот вопрос.
Under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee may examine individual communications from persons under the jurisdiction of States parties to the Protocol. В соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах Комитет по правам человека может рассматривать индивидуальные сообщения от лиц, находящихся под юрисдикцией государств - участников Протокола.
Mr. SRENSEN said that, in the case of certain States parties which were known for their scrupulous implementation of the Convention and were presenting their second or third periodic report, it should be possible to shorten the procedure and examine two reports in one day. ЗЗ. Г-н СЁРЕНСЕН полагает, что в отношении государств-участников, которые известны своим строгим соблюдением Конвенции и представляют второй или третий периодический доклад, следует предусмотреть возможность сокращения процедуры и рассматривать два доклада в один день.
The new system offered the opportunity to staff and their supervisors to set agreed-upon goals, examine current work assignments, understand areas requiring further attention, and identify areas for staff growth and development. Эта новая система дает сотрудникам и их руководителям возможность ставить согласованные цели, рассматривать текущие задания, выявлять области, в которых необходимо предпринимать дальнейшие усилия, и направления деятельности по обеспечению развития карьеры и повышению квалификации сотрудников.
Although the three categories raised a wide range of theoretical and practical questions, it was reiterated that the Study Group should only examine them as "conflict rules" in the context of difficulties arising from the diversification and expansion of international law. Хотя эти три категории порождают широкий круг теоретических и практических вопросов, было вновь подчеркнуто, что Исследовательской группе следует рассматривать их в качестве "коллизионных норм" только в контексте трудностей, обусловленных диверсификацией и расширением сферы охвата международного права.
While dwelling upon the media, the Special Rapporteur should also examine this far-reaching dissemination machinery from the angle of paragraphs 3 and 8, as well as operative paragraph 6, of Commission on Human Rights resolution 1996/21. Черпая из них материалы, Специальный докладчик должен вместе с тем рассматривать этот механизм широкого распространения под углом зрения пунктов З и 8, а также пункта 6 постановляющей части резолюции 1996/21 Комиссии по правам человека.
The Commission has the right to request, receive, examine and copy any record, data or information relevant to the Commission's activities and to conduct interviews. Комиссия имеет право запрашивать, получать, рассматривать и копировать любые документы, данные или информацию, относящиеся к деятельности Комиссии, и проводить собеседования.
(b) To the sub-commission ("S"), which will examine the submission; Ь) для подкомиссии ("П"), которая будет рассматривать представление;
The role of the Global Joint Monitoring Committee, which is a subsidiary body of the Staff Management Coordination Committee, is to review overall implementation and examine global policy issues. Роль Глобального объединенного комитета по контролю, который является вспомогательным органом Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией, заключается в том, чтобы делать обзор всего процесса введения системы и рассматривать вопросы, касающиеся глобальной политики.
Paragraph 3 of Article 8, he noted, required the Committee to "examine the proposal and apply the screening criteria specified in Annex D in a flexible and transparent way, taking all information provided into account in an integrative and balanced manner". Как он отметил, пункт З статьи 8 требует от Комитета "рассматривать предложение и использовать критерии отбора, изложенные в приложении D, на основе гибкого и транспарентного подхода, комплексным и сбалансированным образом учитывая всю представленную информацию".
An autonomous and permanent body, IBA will draw up a code of conduct for radio stations, investigate cross-ownership and examine the financial implications of deregulation for SABC. Будучи самостоятельным и постоянным органом, НОТРВ составит кодекс поведения для радиостанций, будет рассматривать случаи совместного владения, а также финансовые последствия дерегулирования для САБК.
With regard to a provision that the Committee would examine a communication in the light of information received, inter alia, "from other relevant sources", most delegations emphasized that only information submitted by the author and the State party should be considered. Что касается положения, согласно которому Комитет рассмотрит сообщение в свете полученной информации, в частности, "из других соответствующих источников", то большинство делегаций подчеркнули, что следует рассматривать только информацию, представленную автором и государством-участником.
In June, he had proposed that the subsidiary bodies of the Convention on Climate Change should consider forestry as a cross-cutting issue and examine the contradictions between the Montreal and Kyoto Protocols with regard to hydrofluorocarbons. В июне оратор предложил вспомогательным органам Конвенции об изменении климата рассматривать вопросы лесоводства на межтематической основе и проанализировать коллизии положений Монреальского и Киотского протоколов в отношении гидрофторуглеродов.
If we are seriously to address the myriad of security problems in the Middle East in a balanced manner, it is incumbent on us all to recall and examine various regional characteristics that challenge and undermine stability in our area. Если мы намерены серьезно рассматривать сбалансированным образом множество проблем безопасности на Ближнем Востоке, то всем нам необходимо вспомнить и проанализировать различные региональные особенности, которые препятствуют достижению стабильности в нашем регионе и подрывают ее.
The Caribbean Community supported the work of UNCTAD on commodity-dependent countries, and strongly advocated the strengthening of the Conference so that it could examine linkages between trade and investment, finance, infrastructure development and technology transfers. КАРИКОМ поддерживает работу ЮНКТАД в отношении стран, зависящих от сырьевых товаров, и решительно выступает за укрепление Конференции с тем, чтобы та могла рассматривать факторы взаимодействия торговли с инвестициями, финансами, развитием инфраструктуры и передачей технологии.
4.2 From the materials presented by the authors it is clear that within the framework of summary proceedings the domestic courts could not examine the factual allegations of the authors. 4.2 Из материалов, представленных авторами сообщения, становится ясно, что в рамках процедуры суммарного производства внутренние суды не могут рассматривать фактическую сторону утверждений авторов.
In accordance with the guidelines for the conduct of its work, the Committee would receive and examine the national reports of Member States on steps taken or intended to be taken to implement resolution 1540. В соответствии с руководящими принципами ведения своей работы Комитет будет получать и рассматривать национальные доклады государств-членов о шагах, которые они предприняли или предполагают предпринять для выполнения резолюции 1540.
He proposed deleting the second sentence and rewording the opening of the third sentence to read: "The Committee has decided that it may examine the human rights situation of States parties". Он предлагает снять второе предложение и изменить начало третьего предложения так: «Комитет постановил, что он может рассматривать положение с правами человека в государствах-участниках».
The World Conference, scheduled for Durban in September 2001, will examine racism, racial discrimination, xenophobia and other related problems which can hamper the realization of the rights ensured in international human rights instruments, including the Convention against Torture. Всемирная конференция, которая должна состояться в Дурбане в сентябре 2001 года, будет рассматривать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и другие связанные с ними проблемы, которые могут мешать осуществлению прав, закрепленных в международных договорах по правам человека, включая Конвенцию против пыток.
In addition to overseeing compliance with the law, whatever body was established should also monitor respect for less tangible aspects of human dignity and examine existing legislation and regulations to assess the need for amendment. Помимо отслеживания степени соблюдения законности новый планируемый орган призван также следить за уважением менее заметных аспектов человеческого достоинства и рассматривать действующее законодательство и правила на предмет потребности в поправках.
The WGC would meet annually immediately following the Sub-Commission, examine the communication received and any government responses, and prepare its report, including recommendations as to which situations should be referred to the Working Group on Situations. Рабочая группа по сообщениям будет проводить свои совещания ежегодно сразу после сессии Подкомиссии, рассматривать полученные сообщения и любые ответы правительств, а также готовить свой доклад, включая рекомендации о том, какие ситуации следует передать Рабочей группе по ситуациям.
Credible, in that they should be able to take up, examine and resolve compliance related issues without political interference; с) вызывать доверие, т.е. давать возможность поднимать, рассматривать и решать связанные с соблюдением проблемы без политического вмешательства;
Effective means of redress, without reprisals, should be available for detainees and prisoners regarding complaints of ill-treatment by police or prison warders; the Boards of Visitors should examine all such complaints and report to the prison governor. У задержанных лиц и заключенных должны иметься эффективные средства правовой защиты, не влекущие за собой преследований, для обеспечения возможности подачи жалоб на жестокое обращение со стороны полиции или тюремного персонала; Совету посетителей следует рассматривать все такие жалобы и сообщать о них начальнику тюрьмы.
He did not share that fear, inasmuch as a national ombudsman would examine the justification for administrative decisions, while the judiciary was called upon to deal with points of law. Г-н Бхагвати не разделяет эти опасения, поскольку национальный гражданский защитник будет рассматривать обоснованность административных решений, а судебные органы призваны изучать вопросы права.