| He could examine conflicts affecting minorities and initiate measures to prevent conflict. | Он может рассматривать конфликтные ситуации, влияющие на положение меньшинств, и инициировать меры по предотвращению конфликтов. |
| It would also examine complaints of human rights violations. | Кроме того, оно будет рассматривать жалобы на нарушения прав человека. |
| SFOR will examine each request individually before granting permission. | Прежде чем выдать разрешение, СПС будут рассматривать каждую просьбу в индивидуальном порядке. |
| They would examine bills and public accounts. | Они будут рассматривать законопроекты и финансовую отчетность государственных органов. |
| The Committee decided that it would normally examine State party reports in the chronological order of receipt. | Комитет решил, что, как правило, он будет рассматривать доклады государств-участников в хронологическом порядке их получения. |
| Mr. Kut said that he would outline some of the issues that the Committee would examine when adopting its concluding observations. | Г-н Кут говорит, что он вкратце изложит некоторые из вопросов, которые будет рассматривать Комитет при принятии своих заключительных замечаний. |
| The Ombudsman can also examine e.g. questions related to foreigners and minorities on his own initiative. | Омбудсмен также может по собственной инициативе рассматривать вопросы, касающиеся, в частности, иностранцев или меньшинств. |
| Having reached this conclusion, the Committee will not examine the claims regarding the violation of article 10 for the same facts. | Придя к этому выводу, Комитет не будет рассматривать жалобы относительно нарушений статьи 10 по существу этих же фактов. |
| For the next hour and a half, we will examine the wave equations that define the creation of tachyonic images. | В течение следующего часа мы будем рассматривать волновые уравнения, которые определяют создание изображений тахионикса. |
| The international community should attach great importance to this issue and should examine it from a global strategic perspective. | Международное сообщество должно уделять большое внимание этому вопросу и рассматривать его с точки зрения глобальной стратегической перспективы. |
| It is therefore necessary to exercise prudence and to carefully examine the implications from all angles, taking into account the views of developing countries. | Поэтому необходимо проявлять осторожность и внимательно рассматривать все возможные последствия с учетом мнений развивающихся стран. |
| It was important to note that each treaty body would examine the common aspects of State party reports from its own perspective. | Важно отметить, что каждый договорный орган будет рассматривать общие аспекты докладов государств-участников с собственной точки зрения. |
| The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. | Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности. |
| We appreciate the fact that the General Assembly will examine progress made in its implementation and will consider updating it. | Мы приветствуем тот факт, что Генеральная Ассамблея будет рассматривать прогресс в осуществлении Стратегии, а также будет заниматься ее обновлением. |
| The Committee considered that it could not examine this case outside its political context. | Комитет посчитал, что он не может рассматривать данное дело вне его политического контекста. |
| One participant inquired whether the High-level Dialogue would examine ways to lower the transfer costs of remittances. | Один участник спрашивал, планируется ли в рамках Диалога высокого уровня рассматривать возможности снижения стоимости денежных переводов. |
| It is on the basis of the updated road map that at its next meeting the Council will examine further progress. | Именно на основе обновленного плана действий Совет на своем следующем заседании будет рассматривать дальнейший прогресс. |
| The Group would examine only those proposals that were related to the Summit Outcome. | Группа будет рассматривать только те предложения, которые связаны с Итоговым документом Саммита. |
| The State party adds that the Committee should examine specific violations of current relevance rather than reviewing legislation in the abstract. | Государство-участник добавляет, что Комитету следует рассматривать конкретные, актуальные для нынешнего момента нарушения, а не абстрактно анализировать законодательство. |
| The parliament should hold an annual debate on the issue, during which it would also examine the report. | Парламент должен проводить ежегодные прения по данному вопросу, в ходе которых он будет рассматривать и доклад. |
| The last committee that will examine subsidy agreements are accepting documents from plants until November 15. | Последняя комиссия, которая будет рассматривать договоры субсидирования, принимает документы от предприятий до 15 ноября. |
| These elite lawyers, investigators, and forensic specialists will examine claims of innocence made by incarcerated individuals. | Лучшие адвокаты, следователи и криминалисты будут рассматривать заявления о невиновности, сделанные заключенными. |
| This workload means that the Committee can no longer examine communications expeditiously and highlights the urgent need to reinforce the secretariat staff. | Ввиду такого объема работы Комитет не имеет больше возможности оперативно рассматривать сообщения, и это является еще одним свидетельством наличия неотложной потребности в укреплении штатов секретариата. |
| This workload means that the Committee can no longer examine communications expeditiously. | Ввиду такого объема работы Комитет не имеет больше возможности оперативно рассматривать сообщения. |
| The Supreme Court must examine and approve every law before coming into force. | Верховный суд должен рассматривать и утверждать любой закон до его вступления в силу. |