Английский - русский
Перевод слова Examine
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Examine - Рассматривать"

Примеры: Examine - Рассматривать
As a result, the Committee would examine a total of nine States parties per year beginning in 2014, which would require additional meeting time. В результате, начиная с 2014 года, Комитет будет рассматривать в общей сложности девять докладов государств-участников в год, для чего потребуется дополнительное время для проведения заседаний.
The Independent Commission for Examining Complaints Against Members of the Police Force has authority to investigate and examine cases addressed against police officers. Независимая комиссия по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции уполномочена расследовать и рассматривать жалобы на сотрудников полиции.
The Ombudsman may transfer the investigation materials to a pre-trial investigation institution or a prosecutor, examine cases of administrative law and impose administrative sanctions, and warn about a committed violation. Он может передавать собранные им материалы следственным органам или органам прокуратуры, рассматривать дела об административных правонарушениях и налагать административные санкции, а также предупреждать о совершаемых нарушениях.
Securing the victim's right to redress requires that a State party's competent authorities promptly, effectively and impartially investigate and examine the case of any individual who alleges that she or he has been subjected to torture or ill-treatment. Для того чтобы обеспечить осуществление права жертв на возмещение, компетентные органы государства-участника должны оперативно, эффективно и беспристрастно расследовать и рассматривать дело любого человека, утверждающего, что он подвергся пытке или жестокому обращению.
The Committee will therefore not separately examine the author's claims as related to her children, in particular in relation to article 24, paragraph 1, of the Covenant. Поэтому Комитет не будет рассматривать отдельно жалобы автора, касающиеся ее детей, в частности в связи с пунктом 1 статьи 24 Пакта.
Recognize the competence of the treaty bodies to receive and examine complaints from individuals, by ratifying the relevant treaties (Republic of Korea); 147.4 признать компетенцию договорных органов получать и рассматривать жалобы отдельных лиц путем ратификации соответствующих договоров (Республика Корея);
The Committee's mandate specified that it should examine other human rights instruments as well, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В мандате комитета указано, что он должен также рассматривать вопрос об инкорпорировании других документов по правам человека, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
While it was proposed that the Commission also examine extradition procedures, the opinion was expressed that it should not undertake a review of extradition law and deportation. Хотя предлагалось, чтобы Комиссия также изучала процедуры выдачи, было высказано мнение о том, что ей не следует рассматривать правовое регулирование выдачи и депортацию.
However, UNCTAD should not only examine which strategies have been successful in certain parts of the world and at certain times, but also present alternative scenarios, including concerted action the international community might take. В то же время ЮНКТАД следует не только рассматривать вопрос о том, какие стратегии оказались успешными в тех или иных частях мира и в тот или иной момент, но также и существующие альтернативные сценарии, включая согласованные действия, которые могут быть предприняты международным сообществом.
The Committee decided that it would not examine Slovakia's compliance with the provisions of the Convention on notification, as Slovakia had accepted Ukraine's participation in the procedure for transboundary EIA. Комитет постановил, что он не будет рассматривать вопрос о соблюдении Словакией положений Конвенции об уведомлении, поскольку Словакия согласилась с участием Украины в процедуре трансграничной ОВОС.
The competent authorities of the State party concerned should examine the recommendations of the national mechanism designated under the optional protocol and participate in dialogues with the body on measures taken to implement the provisions of the Convention. Компетентные органы соответствующего государства-участника должны рассматривать рекомендации национального механизма, назначенного согласно факультативному протоколу, и участвовать в диалоге с этим органом по вопросу о мерах, принятых с целью осуществления положений Конвенции.
Such an organ could, on an annual basis (or whenever necessary) examine the results of the review process and suggest to the Conference corrective measures or courses of action to improve the implementation of the Convention. Такой орган мог бы ежегодно (или по мере необходимости) рассматривать результаты процесса обзора и готовить для Конференции предложения в отношении корректирующих мер или направлений деятельности в целях обеспечения более эффективного осуществления Конвенции.
It proposed that the Consultative Process could also examine and encourage, assist and assess progress towards the implementation of the Convention and specific steps called for in General Assembly resolutions. По его мнению, Консультативный процесс мог бы также рассматривать, поощрять, облегчать и оценивать прогресс в деле осуществления Конвенции и конкретных мер, к которым призывают резолюции Генеральной Ассамблеи.
Within such an environment the Court has to carefully examine these elements of fact and law collectively; its members represent diverse historical, social and cultural backgrounds and the major legal systems of the world. В подобных условиях Суд должен коллективно и тщательно рассматривать фактическую и правовую составляющие этих дел; его члены являются представителями различных исторических, социальных и культурных образований и основных правовых систем мира.
The Protocol gave the Committee on Economic, Social and Cultural Rights competence to receive and examine individual communications in cases of violation of any of the rights set forth in the Covenant. Этот Протокол наделяет Комитет по экономическим, социальным и культурным правам компетенцией получать и рассматривать отдельные сообщения о случаях нарушения любого предусмотренного Пактом права.
If the Commission proceeds with its consideration of shared oil and gas resources, Australia considers that it should not examine matters relating to offshore boundary delimitation. Если Комиссия приступит к рассмотрению вопроса об общих нефтегазовых ресурсах, то, по мнению Австралии, ей не следует рассматривать вопросы, касающиеся делимитации морских границ.
He indicates that the so-called evolution of judicial practice actually refers to a situation that has always existed, for the Supreme Court may examine the facts in cassation proceedings in cases characterized by extreme arbitrariness or manifest irrationality. Он отмечает, что якобы изменившаяся судебная практика касается ситуации, которая всегда имела место, - Верховный суд всегда мог рассматривать по кассации существо дела в случаях крайнего произвола или явной необоснованности.
7.12 Having reached the foregoing conclusions, together with the fact that both brothers were released alive, the Committee will not examine separately the claims of violation of article 6 read alone. 7.12 С учетом вышеизложенных выводов, а также в свете того факта, что оба брата были освобождены живыми, Комитет не будет рассматривать отдельно утверждение о нарушении статьи 6, рассматриваемой отдельно.
Having reached this conclusion, the Committee need not examine the State party's contention that the petitioners failed to exhaust domestic remedies on this count, on the ground that they did not invoke article 3 of the Convention before domestic courts. Придя к такому выводу, Комитет не считает необходимым рассматривать утверждение государства-участника о том, что петиционеры не исчерпали внутренние средства правовой защиты в данном вопросе на том основании, что они не ссылались на статью З Конвенции во внутренних судах.
At its fifteenth session held in September 2011, the Committee decided that as of 2014, it would examine States parties' reports according to a reporting calendar, under which the implementation of the Convention by all States parties would be considered within a five-year reporting cycle. На своей пятнадцатой сессии, состоявшейся в сентябре 2011 года, Комитет постановил, что начиная с 2014 года он будет рассматривать доклады государств-участников в соответствии с графиком представления докладов, предусматривающим оценку осуществления Конвенции всеми государствами-участниками в рамках пятилетнего отчетного цикла.
It also welcomed the Secretary-General's efforts to present updated information, options and financial implications relating to the Library and South Annex Buildings, and would examine the options for those buildings in the context of his proposals concerning the long-term accommodation needs of United Nations Headquarters. Он также приветствует усилия Генерального секретаря по представлению обновленной информации о вариантах решения и финансовых последствиях, связанных со зданиями Библиотеки и Южной пристройки, и будет рассматривать варианты решения вопроса об этих зданиях в контексте его предложений, касающихся долгосрочных потребностей Центральных учреждений Объединенных Наций в помещениях.
The Ministerial Conference may also request the Executive Secretary to establish a high-level task force on regional financial cooperation that would examine the ways and means of exploiting the potential of financial cooperation in Asia and the Pacific and submit recommendations. Конференция министров, возможно, также обратится к Исполнительному секретарю с просьбой создать целевую группу высокого уровня по региональному финансовому сотрудничеству, которая будет рассматривать пути и средства развития потенциала финансового сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе и представит рекомендации.
Information on the recognition, by Kyrgyzstan, of the competence of committees to receive and examine communications according to the monitoring procedures laid down in the basic international human rights treaties and the related protocols Сведения о признании Кыргызской Республикой компетенции комитетов принимать и рассматривать сообщения в рамках контрольных механизмов, предусмотренных основными договорами по правам человека и факультативными протоколами к ним .
A reflection of that commitment can be found in the recent decision of the Government to nominate a high-level team that will examine the implementation of the recommendations put forward in the 2013 report of the Turkel Public Commission of Inquiry. Такую решимость подтверждает недавнее решение правительства назначить группу высокого уровня, которая будет рассматривать ход выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе Общественной следственной комиссии Туркеля за 2013 год.
CoE-ACFC welcomed the appointment of the Commissioner for Protection from Discrimination, who was empowered to enforce the Law on the protection against all forms of discrimination, examine complaints from individuals, conduct administrative investigations, impose sanctions, and represent complainants before judicial bodies in civil cases. З. ККРК-СЕ приветствовал назначение Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации, которому поручено обеспечивать соблюдение Закона о защите от всех форм дискриминации, рассматривать жалобы отдельных лиц, проводить административные расследования, налагать санкции и представлять истцов в судебных органах по гражданским делам.