The CHAIRMAN said that the working group would receive files, examine their admissibility and make a recommendation to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рабочая группа будет получать досье, рассматривать вопрос об их приемлемости и готовить рекомендации для Комитета. |
The Secretariat should examine arrangements for such posts carefully, taking into account the observations of the Advisory Committee in that regard. |
Секретариат должен внимательно рассматривать назначения на такие должности с учетом замечаний Консультативного комитета на этот счет. |
The Secretariat should continue to study and examine all new means of resource mobilization and to submit them to Member States for consideration. |
Секретариату следует продолжать рассматривать и изучать все средства мобилизации ресурсов и представить свои выводы государствам-членам на предмет их анализа. |
He stressed that the TNA should examine the reasons for selecting the proposed technologies, carry out alternative analysis for the chosen technologies, examine the lifetime of technologies and promote stakeholder participation. |
Он подчеркнул, что в процессе ОТП следует изучать основание для отбора предлагаемых технологий, проводить альтернативный анализ отобранных технологий, рассматривать жизненный цикл технологий и содействовать участию заинтересованных сторон. |
In the case of individual complaints, the treaty body could examine not only the primary complaint but could also systematically examine why the domestic system had failed to provide a remedy. |
В случае индивидуальных жалоб договорный орган может не только рассматривать первичную жалобу, но и систематически выяснять, почему внутренняя система не смогла обеспечить средства правовой защиты. |
At its thirty-ninth session, the Commission will, for the first time, discuss the manner in which it should examine national drug control plans. |
На своей тридцать девятой сессии Комиссия впервые обсудит вопрос о том, каким образом ей следует рассматривать национальные планы контроля над наркотиками. |
Based on the Law for Judicial Assistance to Foreign Courts, a Japanese court may examine the evidence when requested by a foreign court. |
Согласно Закону о судебной помощи иностранным судам, японский суд может рассматривать доказательства при получении соответствующей просьбы со стороны иностранного суда. |
The Board will not examine a letter signed by the applicant herself/himself; |
Совет не будет рассматривать письма за подписью лишь самого заявителя; |
It is a mechanism whereby the ILO can examine and find a general solution in situations arising from claims of non-compliance of a ratified treaty by a State party. |
Это - механизм, позволяющий МОТ рассматривать ситуации, связанные с заявлениями о несоблюдении государством-участником какого-либо ратифицированного им договора, и находить для них общее решение. |
Several elements in the draft were, however, an attempt to have the Third Committee examine texts originating in other functional commissions of the Organization, removing them from their proper context. |
Вместе с тем некоторые элементы данного проекта отражают стремление заставить Третий комитет рассматривать тексты, подготовленные в других функциональных комиссиях Организации, отрывая их от их надлежащего контекста. |
Information from the Permanent Mission indicates that the Commission will only examine information from citizens about crimes committed in the northern Caucasus in the 1990s. |
Из информации, полученной от Постоянного представительства, явствует, что Комиссия будет лишь рассматривать полученную от граждан информацию о преступлениях, совершенных на Северном Кавказе в 90-х годах. |
The Council will examine the outcomes of the functional commissions on the basis of their reports and the consolidated report on their work. |
Совет будет рассматривать решения функциональных комиссий на основе их докладов и сводного доклада об их работе. |
In this spirit we will examine the outcomes of the World Summit to identify further practical steps where we can join in wider efforts. |
В этом духе мы будем рассматривать результаты Всемирной встречи, чтобы выявить дополнительные практические меры, которые мы можем включить в более широкие усилия. |
In this regard, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recently adopted a statement clarifying how it might examine communications concerning obligations subject to progressive realization. |
В этой связи Комитет по экономическим, социальным и культурным правам недавно принял заявление, в котором уточняется, как он мог бы рассматривать сообщения об обязательствах, подлежащих постепенному осуществлению. |
The Secretary-General should inform the Council about the links between natural resources and conflict in general and, if necessary, examine that relationship in country-specific reports. |
Генеральному секретарю следует информировать Совет о связях между природными ресурсами и конфликтами в целом и, в случае необходимости, рассматривать эти отношения в докладах по конкретным странам. |
Beyond these comments this paper does not examine bilateral treaty or statutory arbitration in any more detail. |
Здесь мы ограничимся этими замечаниями в отношении арбитража по двустороннему договору и предписываемого законом арбитража и не будем их рассматривать детально. |
It is also required to seek and examine evidence, hear witnesses, conduct inspections and avail itself of assistance from doctors and other experts. |
Они должны также добиваться получения доказательств и рассматривать их, заслушивать свидетелей, проводить проверки и пользоваться помощью врачей и других экспертов. |
The Committee will also examine the accounts and financial reports of the Tribunal and formulate reports and recommendations, as necessary. |
Комитет будет также рассматривать счета и финансовые отчеты Трибунала и составлять по необходимости отчеты и рекомендации. |
National claims commissions or joint claims commissions established for this purpose could examine the claims and settle the final payments of compensation. |
Затем национальные или совместные комиссии по урегулированию претензий, созданные для этой цели, могут рассматривать претензии и определить окончательные размеры компенсации. |
The Compliance Committee may examine systemic issues of general compliance of interest to all Parties where: |
Комитет по соблюдению может рассматривать систематические вопросы общего соблюдения, представляющие интерес для всех Сторон, если: |
The General Assembly can and must examine crucial and urgent matters of international significance with a view to adopting concrete and action-oriented resolutions. |
Генеральная Ассамблея может и должна рассматривать жизненно важные и безотлагательные вопросы международного значения для принятия конкретных резолюций, являющихся руководством к действию. |
(c) The power of national human rights institutions, ombudsmen and similar organizations to hear and examine individual complaints regarding manifestations of racial discrimination |
С. Наличие у национальных правозащитных учреждений, омбудсменов и других аналогичных организаций полномочий заслушивать и рассматривать индивидуальные жалобы на проявления расовой дискриминации |
The Market Court may examine appeals on grounds of conflict of interest (art. 9, subparagraph 1 (e)). |
Рыночный суд может рассматривать апелляции на основании коллизии интересов (подпункт 1(е) статьи 9). |
The CHAIRMAN said that the Commission would consider the Notes section by section but would examine specific paragraphs when necessary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что Комиссия будет рассматривать комментарии по разделам, однако, в случае необходимости, рассмотрит конкретные пункты. |
For the first time, several European Union councils of ministers would examine gender equality in relation to an agenda item. |
Впервые различные советы министров Европейского союза будут рассматривать вопрос о равенстве мужчин и женщин в качестве одного из пунктов повестки дня. |