Given that the job network boards would comprise of senior managers at the D-1 level or above, it is the view of the Committee that those same boards could examine selections at the D-1 level. |
С учетом того, что советы профессиональных сетей будет иметь в своем составе старших руководителей уровня Д-1 и выше, по мнению Консультативного комитета, те же самые советы и могли бы рассматривать кандидатуры, отбираемые на должности уровня Д-1. |
For the Wage Committee, apart from considering by the criteria as mentioned above, it has to study and examine the rate of wages by occupation as submitted according to the standards of skills and set forth by the law. |
Наряду с вышеизложенными критериями Комитет по вопросам заработной платы должен изучать и рассматривать ставки заработной платы по профессиональным группам, которые зависят от квалификационных стандартов и устанавливаются законом. |
The Audit Monitoring Committee will monitor audit issues that arose under the global and regional programme, and, in its reporting to the Executive Director, will examine audit issues for all UNFPA programmes. |
Комитет аудиторского мониторинга будет контролировать вопросы аудита, возникающие по глобальной и региональной программе и будет рассматривать в своей отчетности, представляемой Директору-исполнителю, вопросы аудита по всем программам ЮНФПА. |
The Committee considers that, in the context of the present communication, these claims cannot be dissociated from those under articles 6 and 7 of the Covenant and, therefore, the Committee will not examine them separately from the latter. |
Комитет считает, что в контексте настоящего сообщения эти утверждения не могут рассматриваться отдельно от утверждений со ссылкой на статьи 6 и 7 Пакта, и поэтому Комитет не будет рассматривать их отдельно от последних. |
Pending initial meetings of the Peacebuilding Commission and any specific guidance to be obtained therefrom, the requirements of the Office have been formulated on the assumption that the Peacebuilding Commission will, on average, examine two to three active country situations in its first year of operation. |
До проведения первых заседаний Комиссии по миростроительству и получения от нее каких-либо конкретных указаний потребности Управления формулировались исходя из того, что Комиссия по миростроительству в течение первого года своей работы будет рассматривать в среднем текущую ситуацию в двух-трех странах. |
The claimant will also be required to provide any available evidence to demonstrate such losses and the Panel of Commissioners, with the assistance of the secretariat, will examine, on a sample basis, the evidence submitted in support of the claims. |
Заявители будут также обязаны представить любые имеющиеся доказательства, подтверждающие такие убытки, и группа уполномоченных с помощью секретариата будет рассматривать на выборочной основе доказательства, представляемые в обоснование претензий. |
A special rapporteur could examine systematically the legislative aspects of the Commission's themes, especially those in its multi-year programme of work, and her/his findings and recommendations would enhance the Commission's work in relation to those themes. |
Специальный докладчик мог бы систематически рассматривать законодательные аспекты тем Комиссии, особенно ее многолетней программы работы, и выводы и рекомендации докладчика способствовали бы работе Комиссии над этими темами. |
The Frente POLISARIO now agrees that the Identification Commission could examine all received appeals, provided that the Commission continues rigorously and impartially to apply the criteria and procedures observed during the identification process. |
Фронт ПОЛИСАРИО теперь согласен с тем, что Комиссия по идентификации может рассматривать все полученные апелляции при том условии, что Комиссия будет продолжать строго и непредвзято применять критерии и процедуры, соблюдавшиеся в процессе идентификации. |
The meetings of the chairpersons of the treaty bodies have become an increasingly important forum in which they can share their views and experiences, coordinate activities among the treaty bodies, as appropriate, and examine innovative ideas for improving the functioning of the treaty bodies. |
Весьма авторитетным форумом стали совещания председателей договорных органов, на которых участники могут обмениваться мнениями и опытом, координировать в соответствующих случаях деятельность договорных органов и рассматривать новаторские предложения по улучшению функционирования этих органов. |
From the outset, the Federal Republic of Germany subjected itself to the competence of the European Commission for Human Rights to receive and examine applications (art. 25), as well as the jurisdiction of the European Court of Human Rights (art. 46). |
С самого начала Федеративная Республика Германии признала компетенцию Европейской комиссии по правам человека получать и рассматривать сообщения (статья 25), а также компетенцию Европейского суда по правам человека (статья 46). |
While the Committee will examine the present communication within the legal framework of the TEC, which was applicable at the time the communication was submitted, it will also comment on the new legal framework. |
Хотя Комитет будет рассматривать настоящее сообщение в свете нормативно-правовой базы ДЕС, которая действовала на момент представления сообщения, он также дает комментарии по новому правовому режиму. |
The Committee also noted that the State party's Courts Act indicated that, apart from reviews conducted by the Chambers of the Supreme Court, the Presidium or the Plenum of the Supreme Court may also examine such cases. |
Комитет также отметил, что согласно Закону о судах государства-участника, помимо пересмотра палатами Верховного суда, Президиум или Пленум Верховного суда также может рассматривать такие дела. |
With the consent of the administrations of bodies carrying out sentences, to meet with convicted persons to discuss issues relating to the serving of their sentences, and to receive from them and examine requests, applications and complaints |
проводить по согласованию с администрацией органа, исполняющего наказание, прием осужденных по вопросам, касающимся отбывания ими наказания, принимать от них и рассматривать предложения, заявления и жалобы; |
The State party notes that the basic criteria for submission of constitutional complaints were not fulfilled by the constitutional complaint of 7 April 1994, with the result that the Constitutional Court could not effectively examine the author's complaint. |
Государство-участник отмечает, что конституционная жалоба от 7 апреля 1994 года не отвечала основным критериям представления конституционных жалоб, в результате чего Конституционный суд действительно не мог рассматривать эту жалобу автора. |
Could the Ombudsman examine the propriety of executive action that was legally valid but inconsistent with the rights set forth in the Covenant, and could he make recommendations to the Government on that score? |
омбудсмен рассматривать вопрос об обоснованности какого-либо акта исполнительной власти, который является правомерным, однако не соответствует правам, закрепленным в Пакте, и может ли он обращаться к правительству с рекомендациями по этому вопросу. |
12.3 Under the above circumstances and in the light of the finding of a violation of article 9, paragraph 1, the Committee does not deem it necessary to separately examine the authors' claims under article 9, paragraph 3. |
12.3 При указанных выше обстоятельствах и с учетом установленного нарушения пункта 1 статьи 9 Комитет не считает необходимым отдельно рассматривать жалобы авторов по пункту 3 статьи 9. |
On 20 November 2007, the Knesset enacted the Gender Implications of Legislation Law (Legislative Amendments) which imposes a duty to systematically examine the gender implications of any primary and secondary legislation before it is enacted by the Knesset. |
20 ноября 2007 года Кнессет ввел в действие Закон о гендерных последствиях законодательства (о внесении изменений и дополнений в законодательные акты), который обязывает систематически рассматривать гендерные последствия любого первичного и вторичного законодательства до его введения в действие Кнессетом. |
"Our creation," "examine," "ruin," or "destroy." |
"Наши Создания", "Рассматривать", "Разрушить" или "Уничтожить". |
Considering that, in order further to achieve the purposes of the Covenant and the implementation of its provisions, it is appropriate to enable the Committee to receive and examine, in accordance with the provisions of this Protocol, communications alleging violations of the Covenant, |
принимая во внимание, что для дальнейшего достижения целей Пакта и осуществления его положений было бы целесообразно дать Комитету возможность принимать и рассматривать в соответствии с положениями настоящего Протокола сообщения, содержащие утверждения о нарушениях Пакта, |
Periodically examine the state of the implementation of human rights instruments to which Egypt is party, with a view to ensure harmony and consistency between national legislations and international obligations, bearing in mind that international instruments become, upon ratification, part of the national legal system; |
на регулярной основе рассматривать ход осуществления документов по правам человека, участником которых является Египет, в целях обеспечения согласованности и соответствия между национальными законами и международными обязательствами, учитывая при этом, что международные документы после их ратификации становятся частью национальной правовой системы; |
To receive and examine complaints from individuals and private associations against the actions of public officials and, if those complaints appear well founded, to bring them to the attention of those officials in search of a satisfactory solution. |
принимать и рассматривать жалобы физических лиц и частных ассоциаций на действия государственных чиновников или учреждений и, в случае если подобные жалобы представляются обоснованными, проводить работу с этими чиновниками или учреждениями в целях поиска удовлетворительных решений; |
"Examine" is the first word. |
"Рассматривать" - первое слово. |
(a) Examine and approve applications for imports and exports of strategic goods; |
а) рассматривать и утверждать заявки на импорт и экспорт стратегических товаров; |
Examine situations in which the rights of children are not respected and make recommendations to remedy such situations; |
рассматривать ситуации, в которых права ребенка не соблюдаются, и давать рекомендации относительно их исправления; |
Examine complaints and alerts on violations of rights and freedoms; |
рассматривать жалобы и заявления о нарушениях прав и свобод; |