Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Evident - Проявляется"

Примеры: Evident - Проявляется
That is most evident in justice, legal and security matters, as well as in the finance and monetary sector, where highly specialized expertise is required. Это проявляется особо наглядно в таких сферах, как отправление правосудия, право и безопасность, а также в финансово-валютной сфере, где необходимы высококвалифицированные специалисты.
This has been particularly evident for the ozone depletion issue, and increasingly also for other issues such as climate change, erosion of biological diversity and water and coastal pollution. Это особенно ярко проявляется в контексте проблемы разрушения озонового слоя, а также во все большей мере и в контексте других проблем, включая изменение климата, подрыв биологического разнообразия, а также загрязнение водной и прибрежной среды.
As a result of the ethnic tension and the increasing unemployment situation, poverty is becoming more evident, especially in Honiara, and children are the worst hit. В результате обострения напряженности на этнической почве и роста безработицы нищета проявляется еще более ярко, особенно в Хониаре, и в наибольшей степени от нее страдают дети.
That was evident today with the higher London Inter-Bank Offered Rate, the increase in emerging country spreads and the plunging stock market values in countries with emerging economies. Это наглядно проявляется сегодня в более высокой лондонской межбанковской ставке, расширении спредов по облигациям стран с формирующейся рыночной экономикой и стремительно падающем курсе ценных бумаг на фондовых рынках этих стран.
According to Munshi and Abraham10 "In its positive sense, globalization is evident in the integration of global markets, rapid advances in communication technology and the spread of what has been called 'mass culture'". Как считают Мунши и Абрахам10, «в этом позитивном смысле глобализация со всей очевидностью проявляется в интеграции глобальных рынков, быстром развитии коммуникационных технологий и распространении того, что называется "массовой культурой"».
Policy and strategy innovations are evident in countries such as Mozambique, where UNDP support in prioritizing, costing, and enhancing sustainability through the adoption of an integrated approach expedited resource mobilization and implementation. Новаторское отношение к политике и стратегиям проявляется в таких странах, как Мозамбик, в которых поддержка ПРООН в деле определения первоочередных задач, калькуляции расходов и повышения устойчивости на основе принятия комплексного подхода способствовала ускорению мобилизации ресурсов и осуществления решений.
Then there is acute poverty, which is evident in many parts of the world; chronic underdevelopment; pandemic disease; lack of education and medical care; and deepening differences in living conditions and developmental standards. Далее необходимо отметить острую проблему нищеты, которая проявляется во многих частях мира; хроническую экономическую отсталость; пандемию болезней; недостаток образования и медицинского обслуживания; и увеличивающийся разрыв в условиях жизни и стандартах развития.
The collaboration of UNDP within the United Nations system was evident in the quick response to provision of humanitarian assistance in crisis situations, such as in Afghanistan and India. Сотрудничество ПРООН в рамках системы Организации Объединенных Наций проявляется в оперативных ответных мерах по оказанию гуманитарной помощи в кризисных ситуациях, как это имело место, например, в Афганистане и Индии.
The growing confidence in the Register is evident from the upward trend in reporting: 109 Governments have submitted returns for the latest calendar year of 2000, with some late submissions still expected to come. Рост доверия к Регистру проявляется в растущей тенденции к отчетности: за прошлый, 2000, календарный год 109 правительств представили свои отчеты, и ожидается, что с опозданием поступит еще какое-то количество отчетов.
The same constant concern to promote gender equality was evident in other sectors as well. In the field of education, specific measures had been adopted with a view to keeping girls in the school system. Это постоянное стремление способствовать равенству по признаку пола проявляется и в других секторах, например в секторе образования, где были приняты конкретные меры, направленные на удержание девочек в системе школьного обучения.
On the other hand, a high degree of consistency at the personal level is evident: individuals who have a more positive view of the quality of the visual and sound information available to them also feel less burdened by remote working conditions, and vice versa. С другой стороны, проявляется высокая степень логичности: те переводчики, которые дают более положительную оценку качеству получаемой ими визуальной и звуковой информации, испытывают меньшее напряжение от работы на удалении от объекта перевода, и наоборот.
Nowhere is this more evident than with regard to the operation of the international trading system, where a growing number of developing countries are experiencing difficulties in meeting their obligations and in participating meaningfully in the management of the trade regime through WTO. Нигде это не проявляется так отчетливо, как в функционировании международной торговой системы, где все больше развивающихся стран сталкиваются с трудностями в выполнении своих обязательств и в обеспечении своего значимого участия в управлении торговым режимом через ВТО.
At the end of the century, the United Nations is once more emerging as a major player, as is evident through the many requests for its intervention in many crisis situations. На закате столетия Организация Объединенных Наций вновь выступает в качестве одной из основных действующих сил, что проявляется в многочисленных просьбах о ее вмешательстве в различных кризисных ситуациях.
In other cases, a more integrated approach was evident, with references suggesting that a gender perspective had been applied in a range of activities. В других случаях проявляется более интегрированный подход, и упоминания в документах дают основание полагать, что гендерные аспекты учитываются в целом ряде видов деятельности.
This is evident in technologically rapidly changing industries such as IT and electronics, where there is a constant demand from transnational corporations - typically the lead firms -for SME suppliers to improve quality, delivery and adaptation of production process. Это рельефно проявляется в таких отраслях, переживающих стремительный технологический прогресс, как ИТ и электроника, где транснациональные корпорации, обычно выполняющие роль ведущих фирм, постоянно требуют от поставщиков из числа МСП повышения качества, эффективности поставок и адаптации производственных процессов.
This is evident in Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, where such efforts are urgently needed if the necessary conditions for durable peace and stability are to be achieved. Это наглядно проявляется в Гвинее, Гвинее-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне, где такие усилия безотлагательно необходимы, с тем чтобы можно было создать необходимые условия для установления прочного мира и стабильности.
We are gradually seeing the Council's emphasis on a regional approach being put into practice on the ground, and this seems to us evident in three main areas. Мы можем убедиться в том, что Совет постепенно начинает внедрять на практике региональный подход на местах, и эта тенденция, как нам представляется, четко проявляется в трех главных областях.
This situation is more evident in the technical supervision and assistance over RHU and BHS. Moreover, municipalities operate separately from each other resulting to further segregation even of the public health system within the province. Эта ситуация особенно ярко проявляется в области технического контроля и оказания содействия СМУ и БРП. Кроме того, муниципалитеты действуют обособленно друг от друга, что приводит к еще большей сегрегации системы государственного здравоохранения, даже в рамках провинции.
The view was further expressed that resource constraints were evident in such areas as the distribution of documentation in electronic format in all six official languages and in the lack of a sufficient number of posts, which represented an increased workload for translators and interpreters. Было далее выражено мнение о том, что дефицит ресурсов со всей очевидностью отражается, в частности, в распределении документации в электронном формате на всех шести официальных языках и проявляется в нехватке должностей, что приводит к увеличению рабочей нагрузки письменных и устных переводчиков.
This is particularly evident in regional initiatives that have emerged in recent years from Latin America, Europe, the Economic Community of West African States moratorium and other efforts now under way in these regions and elsewhere. Это особенно заметно проявляется в региональных инициативах, принятых в последние годы в Латинской Америке, Европе; моратории, введенном Экономическим сообществом западноафриканских государств, и других усилиях, предпринимаемых в этих и иных регионах.
This is especially evident in the Conference on Disarmament - a crucial part of the multilateral disarmament machinery - where in 2001 no consensus on a programme of work could be reached. Это с особой ясностью проявляется в рамках Конференции по разоружению, являющейся ключевым элементом многостороннего разоруженческого механизма: в 2001 году там не удалось достичь консенсуса в отношении программы работы.
Concern is by no means restricted to street demonstrators in the developed countries; albeit largely for different reasons, it is also evident in the capitals of many developing countries. Свидетельством озабоченности вовсе не являются только уличные демонстрации в развитых странах; хотя и по совершенно другим причинам, эта озабоченность проявляется также со всей очевидностью в столицах многих развивающихся стран.
The impact that the drug trade has on levels of violence and corruption in transit countries is particularly evident in Latin America, the Caribbean and West Africa. То влияние, которое торговля наркотиками оказывает на уровни насилия и коррупции в странах транзита, особенно наглядно проявляется в Латинской Америке, Карибском бассейне и Западной Африке.
This is especially evident in the Department's work to support the understanding of the root causes of inequality and poverty, social exclusion, youth unemployment, environmental threats and deficits in public administration. Это особенно ярко проявляется в работе Департамента по оказанию поддержки пониманию коренных причин неравенства и нищеты, социального отчуждения, безработицы среди молодежи, экологических угроз и недостатков в государственном управлении.
Such security concerns are much more evident in the regions where extraregional forces are present and the universality of international treaties banning weapons of mass destruction has not yet been achieved. Такая озабоченность по поводу безопасности более четко проявляется в регионах, где присутствуют внерегиональные силы и где еще не обеспечено всеобщее присоединение к международным договорам о запрещении оружия массового уничтожения.