Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Evident - Проявляется"

Примеры: Evident - Проявляется
Despite elaborate national planning and policies, a failure to respect, protect and fulfil women's rights to maternal health is often observed or becomes evident in implementation. Несмотря на развитость национальных планов и политики, они зачастую не обеспечивают уважения, защиты и реализации прав женщин на охрану материнского здоровья, что проявляется или становится очевидным в процессе их осуществления.
At the heart of the crisis is a fundamental distrust, and no place is this more evident than in the Doha Development Round. В центре кризиса - серьезное недоверие, и нигде это не проявляется так очевидно, как в Дохинском раунде переговоров по вопросам развития.
Security is a prerequisite for long-term sustainable development and nowhere is this more evident than in Africa, where conflict continues to undermine the aspirations of the people. Безопасность является одним из обязательных условий долгосрочного устойчивого развития, и нигде это не проявляется с такой очевидностью, как в Африке, где конфликты по-прежнему не позволяют реализовываться чаяниям народов.
This is particularly evident in India, where workers in technical fields such as engineering are earning increasingly competitive salaries as labour supply shortfalls are being felt. Это особенно наглядно проявляется в Индии, где работники в технических областях, таких, как инженерно-технический сектор, имеют все более высокие заработки, поскольку начинает ощущаться нехватка рабочей силы.
It has described indirect discrimination as unequal treatment that is not obvious or evident, making it necessary to draw upon additional evidence to prove that there has been discriminatory treatment. Так, говоря о дискриминации в косвенной форме, КС указал, что таковой является такая форма дискриминации, в рамках которой неравное обращение не проявляется четко или очевидно, что влечет за собой необходимость прибегать к дополнительным доказательствам, чтобы удостоверить факт дискриминационного обращения.
The cross-cutting nature of the resolution is also evident in the variety of subjects the Assembly has been able to address as a whole, including conference services, the activities of the Department of Public Information, human resources management, peacekeeping operations and special political missions. Многоплановый характер этой резолюции также наглядно проявляется в разнообразии тем, совокупно охваченных Ассамблеей, включая обслуживание конференций, деятельность Департамента общественной информации, управление людскими ресурсами, операции по поддержанию мира и специальные политические миссии.
Although the participation of women in political life has gradually increased, there is still an obvious imbalance in terms of quantity and quality. This is even more evident in the sphere of international relations, particularly as regards positions of responsibility. Хотя участие женщин в политической жизни постоянно возрастает, до сих пор существует качественный и количественный дисбаланс, который наиболее ярко проявляется в сфере международных отношений и особенно в назначении на ответственные должности.
5a. Support for women engaged as active members of the labour force is evident in the expansion of child care facilities being offered by community based organisations and a number of private individuals. 5а. Оказываемая женщинам поддержка в качестве активных членов рабочей силы наглядно проявляется в расширении сети учреждений по уходу за детьми, организуемых общинными организациями и рядом частных лиц.
This is most evident in the justice and finance sectors, where specialized training in the fields of law, accountancy and auditing is required to achieve professional knowledge and skills. Наиболее очевидно это проявляется в секторах правосудия и финансов, где для получения профессиональных знаний и навыков необходимо пройти специальную подготовку в области права, бухгалтерского учета и аудита.
The need for effective collective measures to re-establish confidence and settle international disputes is all the more evident as regional tensions continue to escalate, conflicts continue to be a daily reality and civilian populations continue to suffer mounting casualties. Необходимость принятия эффективных коллективных мер в целях укрепления доверия и разрешения международных споров проявляется со всей очевидностью в результате продолжающейся эскалации региональной напряженности, непрекращающихся конфликтов, которые стали повседневной реальностью, и продолжающихся страданий гражданского населения, которое несет большие потери.
In Zimbabwe, the colonial legacy is poignantly evident in the racially skewed land-ownership structure, which is a direct result of racist policies and the laws of successive colonial regimes between 1890 and 1980. В Зимбабве колониальное наследие болезненно проявляется в расово перекошенной структуре землевладения, являющейся прямым результатом расовой политики и законов колониальных режимов, сменявших друг друга с 1890 по 1980 годы.
The decline in the respect shown the Organization is evident in another domain that also affects its survival, namely, its financing. Спад уважения к нашей Организации проявляется и в другой области, от которой также зависит ее выживание, а именно в ее финансировании.
In the Americas, awareness of the need to develop regional strategies for improved protection and assistance of the internally displaced was evident in the process generated by the International Conference on Refugees in Central America (CIREFCA). На американском континенте осознание необходимости разработки региональных стратегий более надежной защиты и более полной помощи для внутриперемещенных лиц проявляется в процессе, который был начат на Международной конференции по проблемам центральноамериканских беженцев (СИРЕФКА).
This is particularly evident in situations of systemic breakdown when the task of rebuilding civil society is dependent on the commitment of the international community to address the underlying cause of crises. Это особенно проявляется в ситуациях, связанных с нарушением функционирования системы, когда задача восстановления гражданского общества зависит от приверженности международного сообщества делу устранения коренной причины кризисов.
That very partnership is evident by the work being undertaken on the United Nations Framework Convention on Climate Change, which is viewed with great interest in the Marshall Islands. Именно такое сотрудничество проявляется в работе, проводимой в отношении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, к которой на Маршалловых Островах проявляют большой интерес.
This is accompanied by a considerable increase in political dialogue and regional coordination, evident mainly in the Rio Group, which has been active and fruitful for 10 years now. Этот процесс сопровождается значительной активизацией политического диалога и региональной координации, что проявляется в основном в Рио-де-Жанейрской группе, которая активно и плодотворно работает уже на протяжении 10 лет.
The application of human rights approaches to achieve the prevention and rehabilitation objectives of the World Programme of Action are evident in the increased attention now being accorded to beneficiary choice, access to service alternatives and environmental factors. Применение правозащитных подходов к решению профилактических и реабилитационных задач Всемирной программы действий проявляется в возросшем внимании, которое уделяется сейчас самостоятельному выбору инвалидов, доступности альтернативных услуг и экологическим факторам.
Such vulnerability was evident in the areas of education, health and nutrition as reflected by the school enrolment, immunization and mortality rates, inadequate access to drinking water, exploitation, abuse and other problems. Эта уязвимость проявляется в сфере образования, здравоохранения и питания через показатели записи в школы, иммунизации и смертности, в результате ограниченности доступа к питьевой воде, эксплуатации, плохого обращения и наличия других проблем.
At the regional level, the unique role of ASEAN is evident as the single uniting thread that links together countries with different levels of social cohesion, stability and development. На региональном уровне уникальная роль АСЕАН проявляется в том, что она служит единственной объединяющей структурой, связывающей воедино страны, имеющие различные уровни социальной сплоченности, стабильности и развития.
This phenomenon is very evident in daily speech (common also in Umbria and elsewhere in Central Italy): the phrase la gente, 'the people', in standard Italian is pronounced, but in Tuscan it is. Это явления очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в Умбрии и кое-где в Центральной Италии): слово la gente в стандартном варианте итальянского звучит как/la 'ʤɛnte/, но в тосканском диалекте произносится как.
Assistance and cooperation with the ICTY was made a priority by KFOR and has been evident from the initial entry into Kosovo until the present day. СДК поставили себе приоритетной задачей оказание помощи Трибуналу и сотрудничество с ним, что наглядно проявляется на практике со времени первоначального прибытия в Косово и до нынешнего времени.
This is most evident in the work of the United Nations programme of advisory services and technical assistance in the field of human rights (the technical cooperation programme). Это наиболее ярко проявляется в контексте функционирования программы консультативных услуг и технической помощи Организации Объединенных Наций в области прав человека (программы технического сотрудничества).
Fourthly, the Special Rapporteur's bias was evident when he referred in paragraph 62 of his report to "unaccompanied minors" who were receiving military training or being sent into combat. В-четвертых, недостаток объективности со стороны Докладчика особо ярко проявляется тогда, когда он говорит в пункте 62 своего доклада о "несопровождаемых подростках", которые получают военное образование или которых отправляют на поля сражений.
The value of the PRSD exercise is evident in the improvements in programming and in the follow-up activities in many of the participating countries. Полезность деятельности по ОПРС наглядно проявляется в позитивных изменениях в области программирования и последующих мерах во многих участвующих странах.
First, I should like to repeat that Colombia welcomes with optimism the new era of cooperation that is evident on the international scene and here in the United Nations, particularly in the Security Council. Во-первых, я хотел бы повторить, что Колумбия с оптимизмом приветствует новую эру сотрудничества, которая ярко проявляется на международной арене и здесь, в Организации Объединенных Наций, особенно в Совете Безопасности.