The rate of implementation of the Hyogo Framework of Action was steady, as evident in the progress review reports submitted by 137 countries. |
Продолжается последовательное осуществление Хиогской рамочной программы действий, о чем свидетельствуют представленные 137 странами доклады о ходе работы. |
Capacity development results are evident through country reporting on the UNDP-Global Fund partnership. |
О результатах в области развития потенциала свидетельствуют страновые доклады о партнерстве ПРООН и Глобального фонда. |
That balance is evident in its key provisions, principles 3 and 4, respectively. |
Об этом балансе свидетельствуют ее ключевые положения, соответственно принципы З и 4. |
However, much still needs to be done as is evident from the challenges that were highlighted in the survey responses. |
Однако предстоит еще немало сделать, о чем свидетельствуют проблемы, которые были указаны в ответах на вопросы обследования. |
This is evident from Table 28.0 below. |
Об этом свидетельствуют данные таблицы 28, ниже. |
That was perhaps nowhere more evident than in the work on ending violence against women. |
Об этом, несомненно, убедительнее всего свидетельствуют усилия, предпринимаемые с целью покончить с насилием в отношении женщин. |
Development must take into account country specificities as is evident from the varied examples of economic success stories and failures. |
Развитие должно учитывать особенности той или иной страны, о чем свидетельствуют различные примеры экономических успехов и неудач. |
This is evident in all of Thailand's national development plans. |
Об этом свидетельствуют все национальные планы развития Таиланда. |
Forest disinvestment has happened in the past and continues to happen today, as is evident from the increasing rate of deforestation. |
Дезинвестирование лесных фондов происходило в прошлом и продолжается в настоящем, о чем свидетельствуют растущие темпы обезлесения. |
This is evident from the almost daily land-mine accidents that are reported. |
Об этом свидетельствуют несчастные случаи, связанные с подрывом на минах, о которых сообщается практически ежедневно. |
This is evident in the outline of new sanction regimes and peacekeeping missions. |
Об этом убедительно свидетельствуют наброски планов в отношении новых режимов санкций и миссий по поддержанию мира. |
A clear demand for such training was not evident from the responses to the questionnaire. |
Представленные ответы на вопросник не свидетельствуют о наличии явной потребности в таком обучении. |
Regional cooperation is also evident in the strengthening of air and sea ports services and the development of a regional tourism project. |
О развитии регионального сотрудничества свидетельствуют также укрепление служб воздушных и морских портов и осуществление проекта развития туризма в регионе. |
That has become evident through the many discussions we have had over the past years. |
Об этом свидетельствуют многочисленные дискуссии, которые состоялись в течение последнего года. |
African nations have demonstrated their commitment to peace and security as is evident from the work of regional and subregional organizations in Africa. |
Африканские государства доказали свою приверженность миру и безопасности, о чем свидетельствуют результаты работы региональных и субрегиональных организаций в Африке. |
The significant advance made by women today is evident from various socio-economic indicators relating to health, literacy and education, workforce participation rate etc. |
О значительных успехах, достигнутых женщинами к настоящему времени, свидетельствуют различные социально-экономические показатели, касающиеся здравоохранения, грамотности и образования, участия в трудовой деятельности и т.д. |
From these statistics it is evident that formal employment opportunities are extremely limited, particularly in rural areas. |
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что возможности в области формальной занятости крайне ограниченны, особенно в сельских районах. |
This is abundantly evident from the deliberations at the Commission where many countries disagreed with the premise of resolution 2005/59. |
Об этом убедительно свидетельствуют дискуссии в Комиссии, в ходе которых многие страны не согласились с исходной посылкой резолюции 2005/59. |
Owing to its location near the tectonic plate boundary, the entire territory is seismically active which is evident from the frequently occurring earthquakes in the country. |
Из-за расположения близ стыка тектонической плиты вся его территория находится в сейсмически активной зоне, о чем свидетельствуют часто повторяющиеся в стране землетрясения. |
This is evident from the measures that were undertaken towards police officers who were accused of torturing suspects of the 1997 failed coup d'etat. |
Об этом свидетельствуют меры, которые были приняты в отношении полицейских, обвинявшихся в применении пыток к подозреваемым по делу о неудавшемся государственном перевороте 1997 года. |
Discrimination against foreign salaried employees is prohibited, as is evident from the following regulations: |
Дискриминация в отношении иностранцев, работающих по найму, запрещена, о чем свидетельствуют нижеследующие нормы. |
This is evident from the solid improvements in the justice system, in prison conditions and in the growing confidence of Rwandan civil society. |
Об этом красноречиво свидетельствуют значительные усовершенствования в системе правосудия, улучшение условий содержания в тюрьмах и растущая уверенность руандийского гражданского общества. |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, |
отмечая решимость международного сообщества бороться с терроризмом, о которой свидетельствуют соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, |
PARHI CBP scored some notable achievements in the two objective areas in six districts, which are evident through various monitoring findings and progress reports. |
В шести районах в рамках этой программы в отношении реализации двух целей был достигнут ряд заметных успехов, о чем свидетельствуют результаты различных проверок и данные отчетов о ходе работы. |
As is evident from the comparative information presented in Table I, most UN Security Council sanctions committees have established general norms concerning identifying information for listed individuals and entities. |
Сравнительные данные, представленные в таблице I, свидетельствуют о том, что большинство комитетов Совета Безопасности ООН по санкциям ввели общие нормы в отношении идентифицирующей информации о включенных в списки лицах и организациях. |