Примеры в контексте "Evident - Явное"

Примеры: Evident - Явное
Despite evident commonalities in positions on property, no convergences were reached. Несмотря на явное совпадение точек зрения по вопросу об имуществе, никакого сближения позиций достигнуто не было.
Social progress in the region has been significantly constrained by the evident levels of inequality. Явное неравенство заметно тормозит социальный прогресс в регионе.
However, such an evident retention of territories will only bring about negative consequences and will further aggravate the tense situation in the region. Однако такое явное удержание территорий будет иметь лишь негативные последствия и еще более усугубит напряженную ситуацию в регионе.
Observers have noted, however, the courts' evident frustration at deficiencies in the investigations conducted by police and prosecution authorities. Однако наблюдатели отмечают явное разочарование судебных властей в связи с недостатками расследований, проведенных полицейскими и судебными органами.
In the opinion of the Special Rapporteur there is no evident difference of meaning between the two terms. По мнению Специального докладчика, явное различие в значении этих двух терминов отсутствует.
The Commission notes its concern at the evident lack of security at the detention facility. Комиссия с обеспокоенностью отмечает явное отсутствие достаточных мер безопасности в указанном учреждении.
The evident message they carry out is that the artworks count, not the artist itself that has created it. Явное послание, которое они несут, это то, что произведение имеет наивысшую ценность, а не художник создавший его.
Despite her evident and vocal distrust of Scarlet Witch, whom she holds responsible for her father's death, she remains on the team. Несмотря на свое явное и вокальное недоверие к Алой Ведьме, которой она несет ответственность за смерть своего отца, она остается в команде.
The Special Representative notes with regret such evident approval for this form of punishment from such a source in the executive. В связи с этим он с сожалением отмечает тот факт, что столь явное одобрение такой формы наказания было выражено представителем исполнительной власти.
I have also noticed a readiness and evident desire on the part of the Government of the Sudan to reach a peaceful solution in this round. Я также отметил готовность и явное желание со стороны правительства Судана достичь в этом раунде мирного решения.
Despite these developments however, the level of resources available to the Environment Fund continues to be severely constrained and there is an evident mismatch between expectations and financing. Однако, несмотря на эти достижения, уровень ресурсов, имеющихся в Фонде окружающей среды, по-прежнему остается жестко ограниченным, и существует явное расхождение между планами и финансированием.
It has again become clear through our discussion that, while there is some agreement on the need to reform the United Nations, there is nonetheless evident reluctance to abandon traditional national positions. Опять стало ясно из нашей дискуссии, что в то время, как существует некое согласие по поводу необходимости реформы Организации Объединенных Наций, существует явное нежелание отказаться от традиционных национальных позиций.
In our opinion, the report should reflect not only what has been done, but also that which proved impossible to accomplish and the reasons therefore, particularly in cases in which the Council has been unable to act or has demonstrated evident disunity. По нашему мнению, в докладе должна находить отражение не только проделанная работа, но и то, чего не удалось достичь и по каким причинам, особенно в тех случаях, когда Совет был неспособен действовать или когда проявилось явное расхождение в позициях.
There is an evident discrepancy between the Albanian policy of incitement of the separation of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija, on one hand, and Albania's denial of all rights to Yugoslav minorities in Albania, on the other. Налицо явное противоречие между албанской политикой подстрекательства албанского национального меньшинства в Косово и Метохии к сепаратизму, с одной стороны, и отказом Албании во всех правах югославским меньшинствам в Албании - с другой.
The evident lack of means of most parties and independent candidates to wage a campaign led UNTAET to seek donor support for a modest programme of in-kind assistance to all registered parties and independent candidates. Явное отсутствие у большинства партий и независимых кандидатов средств для проведения кампании побудило ВАООНВТ ходатайствовать о поддержке донорами умеренной по своим масштабам программы оказания помощи наличными всем зарегистрированным партиям и независимым кандидатам.
The European Commission very much appreciates the new dimension of African ownership and leadership expressed through the African Union and NEPAD, and the evident African determination to build a more coherent framework for tackling key challenges such as peace, stability and sustainable development. Европейская комиссия с удовлетворением отмечает новый аспект африканской заинтересованности и африканского руководства, проявившийся в создании Африканского союза и НЕПАД, и явное африканское стремление к формированию более согласованных рамок для решения таких ключевых задач, как мир, стабильность и устойчивое развитие.
A majority of the tribunal concluded that the level of seller awareness of non-conformities that is required to trigger Article 40 is "conscious disregard of facts that meet the eyes and are of evident relevance to the non-conformity". Большая часть членов суда пришла к заключению, что уровень осведомленности продавца о несоответствиях, который требуется для того, чтобы привести в действие статью 40, сводится к "сознательному игнорированию обстоятельств, бросающихся в глаза и имеющих явное отношение к предмету несоответствия".
While Member States generally recognize the importance of promoting the participation and health of older persons, there is nonetheless an evident lack of coordinated policy in support of the integration and participation of older persons in society. Хотя государства-члены в целом признают важное значение содействия расширению участия в жизни общества и охране здоровья пожилых людей, налицо явное отсутствие скоординированных действий в поддержку интеграции и участия пожилых в жизни общества.
(a) If the Inland ECDIS system has an evident defect, it shall provide a suitable alarm (ref. to Section 4, Ch. 4.16 and 9 of these technical specifications). а) Если произошло явное повреждение системы СОЭНКИ ВС, то она должна подавать соответствующий аварийно-предупредительный сигнал (см. гл. 4.16 и 9 раздела 4 данных технических спецификаций).
That is not only a violation of the letter and spirit of the relevant international instruments but also a blatant and evident violation of one of the basic principles of international law, of international relations and of peaceful coexistence among States, namely, the principle of Sovereignty. Это не только нарушение буквы и духа соответствующих международных документов, но и вопиющее и явное нарушение одного из основных принципов международного права, международных отношений и мирного сосуществования государств, а именно принципа суверенитета.
Evident lack of conformity of the means of transport with the rules of the TIR Convention (torn sheeting, lack of TIR plate...). явное несоответствие транспортного средства нормам Конвенции МДП (разрывы брезента, отсутствие таблички МДП...).
The right extremist stage uses mainly the platform of civic associations and has been attempting to enter the political scene, which is indicated by an evident attempt to transform the relevant entities into political parties. Правоэкстремистское движение действует главным образом на платформе гражданских ассоциаций и пытается выйти на политическую арену, о чем свидетельствует явное стремление трансформировать соответствующие организации в политические партии.
The clear North-South divide in which the old development paradigm was embedded is now no longer so evident. Явное разделение мира на Север и Юг, на котором основывалась старая парадигма развития, теперь уже не столь очевидно.
It is becoming increasingly evident that many current consumption and production patterns are not sustainable and have an identifiable negative impact on the environment. Становится все более очевидным, что многие нынешние модели потребления и производства не отвечают требованиям устойчивого развития и оказывают явное негативное воздействие на окружающую среду.
In the Witnesses and Victims Support Section, considerable underperformance is evident in nearly every area. В Секции помощи свидетелям и пострадавшим явное невыполнение планов отмечается почти по каждому направлению.