Progress was especially evident where intermediate targets were set and progress presented. |
Достигнутый прогресс особенно заметен в области установления промежуточных целевых показателей и представления информации о прогрессе. |
This mechanism is evident on Jupiter and Saturn and on brown dwarfs whose central temperatures are not high enough to undergo nuclear fusion. |
Этот механизм заметен на Юпитере, Сатурне и коричневых карликах, где температура ядра недостаточна для прохождения термоядерной реакции. |
The wage gap between men and women was most evident in the public sector, where the highest number of women were employed. |
Разрыв в зарплате между мужчинами и женщинами наиболее заметен в государственном секторе, где занято больше всего женщин. |
They still have a long way to go, but significant improvements are already evident. |
До полного восстановления еще далеко, однако уже заметен значительный прогресс. |
Increasing demand for UN-Habitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident. |
Заметен рост спроса на вмешательство со стороны ООН-Хабитат на ранних этапах реакции на гуманитарные кризисы. |
The phenomenon is most evident in Asia and Africa - which together account for three-quarters of the global growth in smartphone use this year. |
Этот феномен наиболее заметен в странах Азии и Африки, которые вместе отвечают за три четверти мирового роста использования смартфонов в этом году. |
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. |
Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен. |
The African contribution is particularly evident in the old plantation areas, where there had been a concentration of African slaves. |
Вклад африканцев особенно заметен в старых зонах расположения плантаций, где из-за рабства имела место высокая концентрация африканцев. |
Some progress on the development of programmes to combat drought and desertification is evident in Africa, although there is still a long way to go. |
Определенный прогресс в разработке программ борьбы с засухой и опустыниванием заметен в Африке, однако и здесь еще предстоит пройти большой путь. |
The damage was particularly evident in opposition-held neighbourhoods of Masaken Hanano, Al Sakhour, Terbet La-la, Helwaniye, Jabal Badro, Al Heidariyya and Owaija. |
Ущерб особенно заметен в районах, удерживаемых силами оппозиции в Масакен Ханано, Ас-Сахур, Тербет Лала, Аль-Хельвание, Джабаль Бадро, Аль-Хейдария и Овайджа. |
His rare gift for improvised counterpoint is perhaps most evident on the two albums he recorded with baritone saxophonist Gerry Mulligan (Mulligan-Desmond Quartet and Two of a Mind). |
Талант Пола в импровизации особенно заметен на двух альбомах, которые он записал с Джерри Маллиганом («Mulligan-Desmond Quartet» и «Two of a Mind»). |
The progress made by the Ad Hoc Group established by the 1994 special Conference to examine appropriate measures, including possible verification measures, to strengthen the Convention, is increasingly evident. |
Все более заметен прогресс в работе Специальной группы, учрежденной специальной конференцией 1994 года для изучения надлежащих мер по укреплению Конвенции, включая возможные меры контроля. |
As noted, some quantifiable progress has been seen in some of these areas; in others, progress is not so evident, at least to an observer outside the country. |
Как отмечалось, в некоторых из этих областей очевиден конкретный поддающийся количественному определению прогресс, в других же областях прогресс не столь заметен, по крайней мере для внешнего наблюдателя. |
Of all the elective organs within the United Nations Systems, the ECOSOC is one organ where the Cascade Effect is most evident. |
Из всех выборных органов системы Организации Объединенных Наций в ЭКОСОС каскадный эффект особенно заметен. |
This decline is evident in the UNOCI monthly statistics on embargo inspections (November 2009-March 2010) and from the Group's recent interactions with the units concerned. |
Этот спад заметен в показателях ежемесячной статистики случаев проведения проверок по линии ОООНКИ на предмет соблюдения эмбарго (ноябрь 2009 года - март 2010 года), а также в результатах установления в последнее время Группой контактов с указанными подразделениями. |
When the involvement of the Government17 consists mainly of reactions to documents that the country team has formulated, with only marginal consultation with the Government, this capacity-building impact is hardly evident. |
В тех случаях, когда вмешательство правительства17 сводится в основном к реагированию на документы, подготовленные страновой группой практически без консультаций с правительством, упомянутый вклад в создание потенциала мало заметен. |
Overall, the gender gap in secondary enrolment is most evident in the three regions (sub-Saharan Africa, Western Asia and South Asia) in which average enrolment is also lowest. |
В целом разрыв между мальчиками и девочками, учащимися в средних школах, наиболее заметен в трех регионах (африканские страны, расположенные к югу от Сахары, Западная Азия и Южная Азия), где средние показатели числа учащихся также самые низкие. |
The gap is particularly evident between the countries of East Asia (including China), which have demonstrated one of the highest rates of economic growth and those in sub-Saharan Africa. |
Этот разрыв особенно заметен между странами Восточной Азии (включая Китай), где наблюдается один из самых высоких темпов экономического роста, и странами Африки, расположенными к югу от Сахары. |
Progress is currently more evident at international and some regional levels, such as the consolidation of the IATF/DR, the advocacy of international financial institutions and supporting efforts of some United Nations regional economic commissions. |
В настоящее время прогресс более заметен на международном уровне и в некоторых регионах, примером чему служат такие факты, как укрепление МУЦГ/УОБ, лоббистская деятельность международных финансовых учреждений и усилия по поддержке, предпринимаемые некоторыми региональными экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций. |