Dialogue is evident in the diverse religious and cultural arenas. |
Диалог проявляется в различных религиозных и культурных условиях. |
This trend is also evident in contemporary approaches to action on disability. |
Эта тенденция проявляется и в современных подходах к принятию мер в области инвалидности. |
Racial inequalities were also evident in social and economic indicators and patterns. |
Расовое неравенство также проявляется в социально-экономических показателях и тенденциях. |
Finally, one suggested that meaningful international cooperation was already evident in the functioning of international organizations and bilateral development arrangements. |
Наконец, один из делегатов высказал мнение о том, что реальное международное сотрудничество уже проявляется в функционировании международных организаций и наличии двусторонних соглашений в области развития. |
Such castes were only evident during such ceremonies as marriage and baptism, for example. |
Принадлежность к кастам проявляется только во время проведения таких церемоний, как заключение брака и крещение. |
That lack of commitment is evident in other areas. |
Недостаток решительности проявляется и в других областях. |
Such a cooperative approach is also evident in Yugoslavia's relations with the Republic of Croatia, including the disputed issue of Prevlaka. |
Такой основанный на сотрудничестве подход, проявляется также в отношениях Югославии с Республикой Хорватией, включая спорный вопрос о Превлакском полуострове. |
The value added of a multilateral approach is evident in the global response to HIV. |
В глобальном реагировании на ВИЧ проявляется особая ценность многостороннего подхода. |
African involvement is also evident from the continent's participation in the International Committee for Support to the Transition. |
Активная роль Африки также проявляется в том, что наш континент участвует в деятельности Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период. |
This trend is already evident in Brazil. |
Эта тенденция уже проявляется в Бразилии. |
The desire to regulate all aspects of the question is also evident in the provisions regarding breach of an international obligation. |
Стремление урегулировать все аспекты проявляется также в положениях, касающихся нарушения международного обязательства. |
In Kosovo, where this cooperation is more evident at an a institutional level, both organizations work together in the implementation of Security Council resolution 1244. |
В Косово, где это сотрудничество больше проявляется на институциональном уровне, обе организации работают сообща над осуществлением резолюции 1244 Совета Безопасности. ОБСЕ стала признанной важной частью Миссии Организации Объединенных Наций в Косово, где она играет существенную роль в подготовке и проведении выборов. |
The same behaviour is evident with regard to restoring Kuwaiti property, documents and archives. |
Такое же поведение проявляется в отношении возвращения кувейтского имущества, документов и архивов. |
This is particularly evident in many weak or collapsing States or in States embroiled in military conflict. |
Наиболее ярко это проявляется в тех многочисленных странах, где налицо ослабление или кризис государственной власти, и государствах, втянутых в военный конфликт. |
I am delighted to say that this increased confidence is now evident in the financial resources being made available to UNEP. |
Мне отрадно отметить, что этот рост доверия сегодня проявляется в предоставлении ЮНЕП финансовых ресурсов. |
Africa's growing cooperation with developing countries on trade issues is also evident in ongoing multilateral trade negotiations. |
Активизация сотрудничества Африки с развивающимися странами по торговой тематике проявляется и в сфере текущих многосторонних торговых переговоров. |
This was particularly evident regarding Mode 4. |
Особенно рельефно это проявляется в случае четвертого способа поставки услуг. |
That phenomenon is particularly evident in West Africa. |
Это явление с особой очевидностью проявляется в регионе Западной Африки. |
This benefit is particularly evident in long-term transactions where the parties cannot anticipate every contingency. |
Особенно очевидно эта выгода проявляется в связи с долговременными сделками, когда стороны не могут предусмотреть все непредвиденные обстоятельства. |
This pattern is particularly evident where food processing activities are concerned. |
Подобная тенденция наиболее очевидно проявляется в тех ситуациях, когда речь идет о переработке продовольственного сырья. |
The legacy of that migration is evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. |
Наследие этой миграции наглядно проявляется сегодня в том, что по всему Американскому континенту живут многочисленные группы населения африканского происхождения. |
This is most evident with regard to statements about ADF links to Al-Shabaab and Al-Qaida. |
Это наиболее наглядно проявляется в заявлениях по поводу связей АДС с «Аш-Шабаабом» и «Аль-Каидой». |
This pattern is particularly evident with regard to rights that apply to migrants and refugees. |
Это особенно ярко проявляется в отношении к правам мигрантов и беженцев. |
Climate change impacts are already evident in regions of such States, with the frequency and intensity of extreme natural events increasing. |
Влияние изменения климата уже очевидно проявляется в регионах таких государств, при этом возрастает частотность и мощность экстремальных природных явлений. |
We are now seeing an enormously dangerous development, which is tragically evident today. |
Сейчас мы являемся свидетелями чрезвычайно опасного явления, которое сегодня проявляется со всей трагической очевидностью. |