Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
In the two years since the signing of the Bonn Agreement, the peace process in Afghanistan has made positive progress evident to all. За два года, прошедших с момента подписания Боннского соглашения, в рамках мирного процесса в Афганистане достигнут очевидный прогресс.
While all other States Members of the United Nations that requested to participate in the meeting were allowed to do so, my country was prevented even though it had an evident and a very strong interest in its debate. Хотя все другие государства - члены Организации Объединенных Наций, которые просили разрешить им участвовать в заседании, получили соответствующее разрешение, моей стране в этом было отказано, даже несмотря на то, что эти обсуждения представляют для нее очевидный и весьма большой интерес.
AOAV's research concluded that attacks in populated areas have become increasingly evident, rising from 51 per cent to 62 per cent of IED incidents. Исследование ДПВН позволило заключить, что все более очевидный характер обретают нападения в населенных районах: инциденты с СВУ увеличились с 51% до 62%.
Although Ethiopian crimes against the Eritrean people are evident and have been witnessed by independent bodies, the international community has hitherto taken no action to stop these crimes. Хотя эфиопские преступления против эритрейского народа имеют очевидный характер и свидетелями их совершения являются независимые органы, международное сообщество до сих пор не предприняло никаких действий, с тем чтобы положить конец этим преступлениям.
In conclusion, it is evident that the tendency of certain States and their domestic organs to arrogate to themselves authority concerning issues beyond their competence in order to serve certain ulterior political objectives is dangerous and must be arrested. В заключение следует отметить тот очевидный факт, что стремление некоторых государств и их национальных органов присвоить себе право решать вопросы, выходящие за рамки их компетенции, с тем чтобы содействовать достижению определенных политических целей, носит опасный характер и должно пресекаться.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
The link between numbers of meetings and volume of documentation was made more than evident. Связь между количеством заседаний и объемом документации проявляется более, чем очевидно.
The area in which this is perhaps most evident is that of freedom of expression. С наибольшей очевидностью это проявляется, пожалуй, в таком аспекте, как свобода выражения мнений.
Belize was a secular State, yet in various sectors of society, especially in education and health, such secularism was not evident. Белиз является светским государством, и в то же время в различных сферах жизни общества, особенно в области образования и здравоохранения, его светский характер не проявляется.
The need for effective collective measures to re-establish confidence and settle international disputes is all the more evident as regional tensions continue to escalate, conflicts continue to be a daily reality and civilian populations continue to suffer mounting casualties. Необходимость принятия эффективных коллективных мер в целях укрепления доверия и разрешения международных споров проявляется со всей очевидностью в результате продолжающейся эскалации региональной напряженности, непрекращающихся конфликтов, которые стали повседневной реальностью, и продолжающихся страданий гражданского населения, которое несет большие потери.
This situation is particularly evident in the case of the long chapter of international law known as "State responsibility", which contains several basic issues relevant to the practices of States. Эта ситуация особенно очевидно проявляется в случае обширного раздела международного права, известного как "ответственность государств", который имеет несколько фундаментальных проблем, имеющих отношение к практике государств.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
As is clearly evident, the Journal does not show it, and we had to spend three hours discussing it. Как ясно видно, в Журнале он не значится, и нам пришлось потратить три часа на его обсуждение.
As the twentieth century comes to an end, it is evident that all countries in the world - advanced, developing or transitional - will be substantially affected by globalization. Сейчас, когда ХХ век подходит к концу, становится ясно, что все страны мира, развитые, развивающиеся или страны с переходной экономикой, будут серьезно затронуты глобализацией.
After three months, it became evident that Kondo Inc. could not repay the debt. Спустя три месяца стало ясно, что компания "Кондо инк.
Nevertheless, because it was already evident that industrial production in developing countries did not increase automatically, it also made sense to create a fully independent international organization that could help provide the "public goods" necessary to support the process. Тем не менее, поскольку уже было ясно, что промышленное производство в развивающихся странах само по себе не повысится, было признано целе-сообразным создать совершенно независимую междуна-родную организацию, которая могла бы содействовать производству "общественного товара" в интересах этого процесса.
As is very evident from the case of Bosnia and Herzegovina, it is not always easy to achieve a unanimous definition of "the bad guys" in the world order or to agree upon action against them. Случай с Боснией и Герцеговиной ясно показывает, что не всегда легко достичь единодушного определения того, кто же "плохие ребята" в мировом порядке, или договориться о мерах наказания.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
This is especially evident in the limited possibilities, owing to high consultation fees, for obtaining medical evidence, which is required in order to prosecute gender-based crimes. Это особенно видно на примере ограниченных возможностей по причине высокой стоимости консультаций для получения медицинских показаний, которые необходимы для преследования за правонарушения, совершенные в отношении женщин.
In the Council's meetings yesterday, it was evident from the statements by Vice-President Taha and Mr. John Garang that the two sides have the political will and vision to finalize this comprehensive peace accord. Из выступлений вице-президента Тахи и г-на Джона Гаранга на вчерашнем заседании Совета было видно, что обе стороны обладают политической волей и целями для завершения разработки всеобъемлющей мирной договоренности.
Further misrepresentation in the preambular part is evident in references to General Assembly resolution 43/177 of 15 December 1988. Дальнейшее искажение в преамбуле ясно видно в ссылках на резолюцию 43/177 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1988 года.
In other words, if perceived fairness is not evident in the organization-employee relationship, there will be a negative influence of employee perception on the company (Edwards & Peccei, 2010). Другими словами, если не видно справедливости в отношениях между организацией и сотрудниками, то, сотрудник будет негативно относиться в организации (Edwards & Peccei, 2010).
His lack of experience was evident as he lost to the eventual silver medalist, Mircea Şimon of Romania. Отсутствие опыта было ясно видно, как он проиграл по очкам в конечном итоге будущему серебряный призёру Мирчу Шимону из Румынии.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
Coverage of their mandates is still required by Member States as evident in UN-Women's founding resolution. Как явствует из резолюции об учреждении Структуры «ООН-женщины», государства-члены по-прежнему настаивают на обеспечении выполнения их мандатов.
It is evident from the formulation of the Declaration that freedom of association and freedom of assembly are closely related. Из содержащейся в Декларации формулировки явствует, что свобода ассоциации и свобода собраний тесно связаны между собой.
It was evident from the circumstances in which that resolution had been adopted that the Principles were not subject to derogation in any form, and were intended to cover persons under any kind of detention or imprisonment. Из обстоятельств, в которых была принята упомянутая резолюция, явствует, что эти Принципы не допускают отступления в какой бы то ни было форме и предназначены охватывать лиц при любого рода задержании или заключении.
This view is shared by the majority of the United Nations membership, as is evident from paragraphs 30 and 32 of the Declaration of the Non-Aligned summit held in Jakarta last year. Это мнение разделяют большинство членов Организации Объединенных Наций, что явствует из пунктов 30 и 32 Декларации, принятой на встрече на высшем уровне неприсоединившихся стран в Джакарте в прошлом году.
What is evident from the report is: countries have definitely continued to show interest in the Committee; if the Committee is terminated, it will certainly be necessary to establish an alternative mechanism; countries may not be ready to provide significant financial resources to the Committee. Из доклада явствует следующее: совершенно очевидно, что страны по-прежнему проявляют интерес к деятельности Комитета; страны, возможно, не готовы предоставлять Комитету значительные финансовые средства.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
Forest disinvestment has happened in the past and continues to happen today, as is evident from the increasing rate of deforestation. Дезинвестирование лесных фондов происходило в прошлом и продолжается в настоящем, о чем свидетельствуют растущие темпы обезлесения.
Regional cooperation is also evident in the strengthening of air and sea ports services and the development of a regional tourism project. О развитии регионального сотрудничества свидетельствуют также укрепление служб воздушных и морских портов и осуществление проекта развития туризма в регионе.
Yet, the problems, evident in the government camps visited by the Representative suggest that the authorities may not yet possess sufficient capacity and, perhaps, the will to discharge effectively their responsibilities in these areas. Однако проблемы, которые являются очевидными в контролируемых правительством лагерях, посещенных Представителем, свидетельствуют о том, что власти, по-видимому, пока не имеют достаточных возможностей, а также, возможно, готовности для эффективного выполнения своих обязанностей в этих областях.
This is also evident from the findings in audit reports (UNDP, UNESCO) which recommend that management ensure ongoing exercise, monitoring, and oversight. Об этом же свидетельствуют и выводы ревизионных отчетов (ПРООН, ЮНЕСКО), в которых руководству организаций рекомендовалось обеспечить регулярное проведение рабочих мероприятий, мониторинг и надзор.
Other third countries, as is evident from consultations with Armenia, Azerbaijan, Belarus, Moldova, Ukraine, share many aspects of the Russian position along with their national specifics. Другие третьи страны, о чем со всей очевидностью свидетельствуют результаты консультаций с Азербайджаном, Арменией, Беларусью, Молдовой и Украиной, разделяют многие аспекты российской позиции с учетом своей национальной специфики.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
As was evident in your studies. Это было заметно по твоей учебе.
This deterioration was significantly more evident at border locations. Такое ухудшение гораздо более заметно в пограничных районах.
With some exceptions, the lack of significant progress is most evident in operating conditions both at the borders, ferry links and terminals, which seriously erodes the competitiveness of freight transport by rail in general and particularly of combined transport. За некоторыми исключениями отсутствие существенного прогресса наиболее заметно в области изменения условий эксплуатации на границах, паромных переправах и терминалах, что приводит к значительному снижению конкурентоспособности грузовых железнодорожных перевозок в целом и комбинированных перевозок в частности.
Progress was particularly evident in the work of those bodies focusing on social or economic and political issues. Особенно заметно эти успехи проявились в работе органов, занимающихся социальными, экономическими и политическими вопросами.
In addition to its "rabbit tail", the hind legs are longer than forelegs. That is why the step of Kurilian bobtail is arch and when it runs or jumps the similarity to a rabbit becomes more evident. У Курильского бобтейла не только хвост "заячий", но и задние конечности заметно длиннее передних, поэтому передвигается он своеобразно-кокетливой походкой, а когда бегает и прыгает, сходство с зайчиком увеличивается.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
Poverty is evident in the lack of access to some basic services, such as provision of clean water, medical care, education and electricity. Эти условия проявляются в отсутствии доступа к некоторым видам основных услуг, таких, как чистая вода, медицинское обслуживание, образование и электроэнергия.
In most cases the after-effects do not become evident until long after exposure - a decade or more. В большинстве случаев симптомы поражения проявляются лишь спустя долгое время - через десятилетие, а то и позже 47.
They are even more evident if, at the same time, those countries have established appropriate domestic policies on investment, training and social protection. Еще сильнее они проявляются, когда эти страны одновременно проводят соответствующую внутреннюю политику в плане инвестиций, подготовки кадров и социальной защиты.
The core UNCTAD assumption that full, albeit gradual, integration of developing countries in the world economy as the way to prosperity must be questioned in light of the many negative consequences of globalization which are so painfully evident in many countries. Главную посылку, лежащую в основе подхода ЮНКТАД и заключающуюся в том, что полная, хотя и постепенная, интеграция развивающихся стран в мировую экономику ведет к процветанию, необходимо критически изучить в свете многочисленных отрицательных последствий глобализации, которые столь болезненно проявляются во многих странах.
Mr. Vallenilla (Venezuela), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that the inhumane living conditions of many millions of persons worldwide were nowhere more evident than in the area of human settlements. З. Г-н Валенилья (Венесуэла), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что нечеловеческие условия жизни многих миллионов людей во всем мире с особой очевидностью проявляются в области населенных пунктов.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
It seems to run much deeper, starting with the training of judges and, in particular, the evident need to instil an ethical sense of judicial integrity. Корни проблемы лежат значительно глубже, в ее истоке - подготовке судей, и, в частности, явно необходимо воспитать у судей этическое чувство чистоты судебной власти.
(a) Political considerations would have an evident role in directing the work of the court, which is ultimately a legal body of the most impartial kind. а) на работе суда, который в конечном счете является наиболее беспристрастным правовым органом, явно будут сказываться политические соображения.
This is particularly evident in the area of pricing policies and border crossing procedures. Особенно явно это ощущается в сфере ценовой политики и процедур пересечения границ.
Lack of professionalism is evident in the preparation of the report, the precision of its facts and its methodology. Дефицит профессионализма явно прослеживается в подготовке доклада, точности содержащихся в нем данных и его методологии.
It is evident from their action that IUU fishing is taking place in all oceans and in all types of fisheries. Их начинания явно говорят о том, что НРП характерен для всех океанов и всех типов рыбного промысла.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
That change, unfortunately, is not evident today. Этих изменений, к сожалению, сегодня не наблюдается.
In the light of these estimates and needs expressed by Parties, there is an evident gap between the available financial support for adaptation and the funds required for facilitating adaptation in developing countries. С учетом этих оценок и потребностей, определенных Сторонами, наблюдается очевидный разрыв между имеющейся финансовой поддержкой адаптационной деятельности и средствами, необходимыми для содействия адаптации в развивающихся странах.
The gap is particularly evident between the countries of East Asia (including China), which have demonstrated one of the highest rates of economic growth and those in sub-Saharan Africa. Этот разрыв особенно заметен между странами Восточной Азии (включая Китай), где наблюдается один из самых высоких темпов экономического роста, и странами Африки, расположенными к югу от Сахары.
This decline in the birth rate is most evident among women under the age of 30. Такое снижение коэффициента фертильности наблюдается в основном у женщин до 30 лет.
During the credit market crisis, where the downward move in the United States dollar against most currencies worldwide is evident, the currency effect from investments in the euro and Japanese yen securities reduced the overall Fund risk and increased the total return. Во время кризиса на кредитном рынке, в связи с которым наблюдается снижение курса доллара США к большинству мировых валют, влияние изменения валютных курсов на инвестиции в ценные бумаги, деноминированные в евро и японских венах, привело к снижению общего риска Фонда и повышению общей суммы дохода.
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
These constraints are particularly evident in the LDCs and post-conflict countries, which often lack adequate data collection and monitoring systems. Эти трудности особенно заметны в наименее развитых и переживших конфликт странах, в которых зачастую отсутствуют надлежащие системы сбора данных и осуществления контроля.
Criminal activity by armed groups has of late been particularly evident in the north, east and south, and in many areas confrontation between local commanders continues to contribute to instability. Преступные действия вооруженных групп в последнее время особенно заметны в северных, восточных и южных частях страны, а во многих районах нестабильность усугубляется конфронтацией между местными командирами.
More significant changes in the employment market will be evident in the long-term, as the most important qualitative changes in the position of Roma on the labour market positively correspond with increasing their educational structure and vocational skills, as well as their readiness to work. Более существенные изменения на рынке труда будут заметны в долгосрочной перспективе, поскольку наиболее важные качественные изменения положения рома на рынке труда связаны с улучшением их образовательной структуры и профессиональной компетенции, а также их готовности к работе.
The Edsger W. Dijkstra Paper Prize in Distributed Computing is given for outstanding papers on the principles of distributed computing, whose significance and impact on the theory and/or practice of distributed computing has been evident for at least a decade. Премия Дейкстры (англ. Edsger W. Dijkstra Prize in Distributed Computing) - премия имени Эдсгера В. Дейкстры в области распределённых вычислений, вручаемая за выдающиеся работы, значимость и влияние которых были заметны на протяжении не менее десяти лет.
In the formal education system in Brazil the gender differential in the population of students is not sharp, it affects the different ages and schooling stages in different ways, and is more evident in the progression of the school life than in specific barriers to access. Гендерные различия в тех или иных формах проявляются в различных возрастных группах и на разных стадиях обучения и более заметны в рамках школьной жизни, чем в том, что касается доступа к обучению.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
This was also evident as the buyer claimed compensation for non-conformity of the delivered goods from both the appellant and his company. Это подтверждается также тем, что покупатель потребовал уплаты компенсации по причине несоответствия поставленных товаров как от истца, так и от его компании.
This is evident in the fact that that the neutral article is used in referring to the subjects of these rights. Соблюдение принципа равноправия в отношении гражданства подтверждается, в частности, тем фактом, что для обозначения субъектов данных прав употребляются формы среднего рода.
It is unfortunate that the United Nations sanctions measures are not fully followed up, as is evident from the present report and the earlier report of the Panel of Experts. К сожалению, санкции Организации Объединенных Наций выполняются не полностью, что наглядно подтверждается в настоящем докладе и в предыдущих докладах Группы экспертов.
The Forum's growing stature was made evident not only by the large number of participants, but also by the high-level Government representatives who participated, including two heads of State, two vice-presidents, a prime minister, senior ministers and other political leaders. Повышение статуса Форума подтверждается не только ростом числа участников, но и высоким уровнем принявших в нем участие представителей правительств, включая двух глав государств, двух вице-президентов, одного премьер-министра, несколько старших министров и других политических лидеров.
That is evident from the long history of the matter, and is attested to by Security Council resolutions 242 and 1515 alike. Это явствует из длительной истории данного вопроса и подтверждается резолюциями 242 и 1515 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
The Special Representative notes with regret such evident approval for this form of punishment from such a source in the executive. В связи с этим он с сожалением отмечает тот факт, что столь явное одобрение такой формы наказания было выражено представителем исполнительной власти.
It has again become clear through our discussion that, while there is some agreement on the need to reform the United Nations, there is nonetheless evident reluctance to abandon traditional national positions. Опять стало ясно из нашей дискуссии, что в то время, как существует некое согласие по поводу необходимости реформы Организации Объединенных Наций, существует явное нежелание отказаться от традиционных национальных позиций.
The right extremist stage uses mainly the platform of civic associations and has been attempting to enter the political scene, which is indicated by an evident attempt to transform the relevant entities into political parties. Правоэкстремистское движение действует главным образом на платформе гражданских ассоциаций и пытается выйти на политическую арену, о чем свидетельствует явное стремление трансформировать соответствующие организации в политические партии.
The clear North-South divide in which the old development paradigm was embedded is now no longer so evident. Явное разделение мира на Север и Юг, на котором основывалась старая парадигма развития, теперь уже не столь очевидно.
Discontent at the grass-roots level is reportedly evident at the continued involvement of ceasefire groups in the National Convention process, which to date has yielded them little benefit and has not furthered progress towards national reconciliation. Сообщается о том, что на низовом уровне проявляется явное недовольство в вопросе продолжения участия групп, заключивших с правительством соглашения о прекращении огня, в работе Национального собрания, которое до сих пор не принесло им больших выгод и не продвинуло вперед дело национального примирения.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
This trend is now evident not only in the traditional polluting sectors (such as Responsible Care of the chemical industry) but is extending to the service sector: nearly 50 companies from the insurance industry signed a Statement of Environmental Commitment in November 1995; Эта тенденция прослеживается сегодня не только в секторах, традиционно являющихся источниками загрязнения (примером может служить принцип "ответственного подхода", принятый в химической промышленности), но охватывает и сектор услуг: почти 50 страховых компаний подписали в ноябре 1995 года заявление о принятии экологических обязательств;
Examples of this trend are evident in the automotive, plastics, chemical, pharmaceutical, oil and petroleum, mining and fast foods industries. Эта тенденция легко прослеживается на конкретных примерах в автомобильной, пластмассовой, химической, фармацевтической, нефтяной и нефтеперерабатывающей, горнодобывающей отраслях промышленности, а также на предприятиях общественного питания.
The situations where progress is evident are perhaps the most important for us, because UNHCR can make a difference. Самое важное значение для нас, возможно, имеют ситуации, в которых прослеживается явный прогресс, ибо в таких условиях УВКБ может внести свой особый вклад.
Gross political interference is evident in the failure of local police and judicial officers to discharge their duties impartially in ethnically related eviction and criminal cases. Явное политическое вмешательство со всей очевидностью прослеживается в том, что местные сотрудники полиции и судебные работники не выполняют свои функции беспристрастно при рассмотрении этнически окрашенных дел, касающихся выселения и уголовных преступлений.
Mr. ABARRY (Niger) said that the close connections between democracy, social progress, respect for human rights and development were more evident now than ever before. Г-н АБАРРИ (Нигер) говорит, что в настоящее время как никогда ясно прослеживается тесная связь между демократией, социальным прогрессом, соблюдением прав человека и развитием.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
Increasing demand for UN-Habitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident. Заметен рост спроса на вмешательство со стороны ООН-Хабитат на ранних этапах реакции на гуманитарные кризисы.
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен.
This decline is evident in the UNOCI monthly statistics on embargo inspections (November 2009-March 2010) and from the Group's recent interactions with the units concerned. Этот спад заметен в показателях ежемесячной статистики случаев проведения проверок по линии ОООНКИ на предмет соблюдения эмбарго (ноябрь 2009 года - март 2010 года), а также в результатах установления в последнее время Группой контактов с указанными подразделениями.
When the involvement of the Government17 consists mainly of reactions to documents that the country team has formulated, with only marginal consultation with the Government, this capacity-building impact is hardly evident. В тех случаях, когда вмешательство правительства17 сводится в основном к реагированию на документы, подготовленные страновой группой практически без консультаций с правительством, упомянутый вклад в создание потенциала мало заметен.
The gap is particularly evident between the countries of East Asia (including China), which have demonstrated one of the highest rates of economic growth and those in sub-Saharan Africa. Этот разрыв особенно заметен между странами Восточной Азии (включая Китай), где наблюдается один из самых высоких темпов экономического роста, и странами Африки, расположенными к югу от Сахары.
Больше примеров...