Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
And perhaps it is in this field that we all can agree that progress is evident. И, возможно, мы все можем согласиться с тем, что в этой области был достигнут очевидный прогресс.
While all other States Members of the United Nations that requested to participate in the meeting were allowed to do so, my country was prevented even though it had an evident and a very strong interest in its debate. Хотя все другие государства - члены Организации Объединенных Наций, которые просили разрешить им участвовать в заседании, получили соответствующее разрешение, моей стране в этом было отказано, даже несмотря на то, что эти обсуждения представляют для нее очевидный и весьма большой интерес.
However, he noted that the growing and evident level of inequality in the region was a key issue. Вместе с тем он отметил, что растущий и совершенно очевидный уровень неравенства в регионе является одной из ключевых проблем.
Hence it is evident that women literacy rate in rural areas is very less. Таким образом, можно сделать очевидный вывод о том, что уровень грамотности женщин, проживающих в сельских районах, крайне низок.
The participation of women in the vocational qualifications is particularly evident in the 1999/00 (80%) compared to the past period when this participation was insignificant. Наблюдается очевидный рост женщин, получивших профессиональное образование: в 1999/2000 учебном году он составил 80 процентов по сравнению с предшествующим периодом, когда участие женщин было незначительным.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
This pattern is particularly evident with regard to rights that apply to migrants and refugees. Это особенно ярко проявляется в отношении к правам мигрантов и беженцев.
The link between numbers of meetings and volume of documentation was made more than evident. Связь между количеством заседаний и объемом документации проявляется более, чем очевидно.
This increase is however more evident in women. Однако у женщин этот процесс проявляется более заметно.
Our collective responsibility to each other is nowhere more evident than in the huge challenge posed by climate change. Нигде наша коллективная ответственность по отношению друг к другу не проявляется с такой очевидностью, как в той огромной проблеме, которая вызвана изменением климата.
The assessments indicated that the value of the teams was most evident during the planning phase for new missions and missions in transition, and during the mission start-up phase, when the teams have facilitated the integration of strategic, operational and contingency planning and deployments. Результаты этих оценок свидетельствуют о том, что важное значение этих групп в наибольшей степени проявляется на этапе планирования новых миссий и реорганизации миссий, а также на этапе первоначального развертывания миссий, когда группы оказывают содействие интеграции усилий в области стратегического, оперативного и чрезвычайного планирования и развертывания.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
In the case where it is clear and evident that an employment contract of a migrant worker was violated, legal proceedings are taken against the offending employer to ensure that such violations will not be repeated. В том случае, когда ясно и вполне очевидно, что трудовой договор трудящегося-мигранта был нарушен, возбуждается судебное разбирательство в отношении совершившего это нарушение работодателя для обеспечения того, чтобы такого рода нарушения не повторялись.
It is evident from today's briefing by Assistant Secretary-General Annabi that the advances made in the area of the civil administration of Kosovo are being hampered by continued ethnic violence. Как становится ясно из сегодняшнего брифинга помощника Генерального секретаря Аннаби, прогресс, достигнутый в области гражданской администрации в Косово, подрывается продолжающимся этническим насилием.
It is evident from the views expressed from this podium during the last two weeks that Member States recognize the need for urgent action at the international level to address this issue. Из выступлений, прозвучавших с этой трибуны за последние две недели, стало ясно, что государства-члены признают необходимость безотлагательных действий на международном уровне для решения этого вопроса.
Among both supporters and opponents of the autonomy proposal of Morocco, a lack of trust in its implementation was evident, the overriding concern being the need for strong guarantees to ensure that Saharans would obtain and retain a predominant role in the governance of the Territory. Среди сторонников и противников предложения Марокко об автономии ясно ощущалось неверие в возможность его осуществления, при этом главный тезис заключался в необходимости надежных гарантий получения и сохранения сахарцами главенствующей роли в управлении территорией.
On the basis of what is reported above it is quite evident that for almost 20 years the Government of the Republic of Cyprus has been unable to exercise its full responsibility for the fulfilment of its obligations under the Convention throughout its territory. Из вышесказанного ясно видно, что на протяжении почти 20 лет правительство Республики Кипр не в состоянии осуществлять в полной мере свою ответственность за выполнение своих обязательств по Конвенции на всей своей территории.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
The results to this effect have not been evident. Но пока результатов никаких не видно.
It is evident from supplementary information provided to the Advisory Committee that savings under international staff were attributable to an actual vacancy rate of 13.9 per cent, as compared with a budgeted vacancy rate of 10 per cent. Как видно из дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, экономия по статье «Международный персонал» объясняется тем, что фактическая доля вакантных должностей составляла 13,9 процента по сравнению с 10 процентами, предусмотренными в бюджете.
In respect of the actual implementation of these guidelines, the involvement of the regional commissions in CCA and UNDAF has been limited, as is evident from a review recently undertaken by the Development Group Office of the UNDAF pilot phase. Что касается фактической реализации этих руководящих принципов, то здесь участие региональных комиссий в ОСО и РПООНПР ограничено, как это видно из проведенного недавно Канцелярией Группы по вопросам развития обзора экспериментального этапа осуществления РПООНПР.
As evident in one assessment: Это видно по следующей оценке:
On the basis of what is reported above it is quite evident that for almost 20 years the Government of the Republic of Cyprus has been unable to exercise its full responsibility for the fulfilment of its obligations under the Convention throughout its territory. Из вышесказанного ясно видно, что на протяжении почти 20 лет правительство Республики Кипр не в состоянии осуществлять в полной мере свою ответственность за выполнение своих обязательств по Конвенции на всей своей территории.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
Yet it was not evident that the provision of assistance for such action should be a trigger for international responsibility. Тем не менее, из этого не явствует, что оказание содействия в совершении такого действия должно повлечь международную ответственность.
Programmes and activities that are being conducted by other sectors as evident in this report have all contributed to advancing the de facto equality of women. Как явствует из настоящего доклада, программы и мероприятия, которые осуществляются в других секторах, способствовали достижению фактического равенства женщин.
It is evident from that correspondence that, at that time, the parties continued to adhere to their divergent views on the nature of the dispute and the way forward. Из этого обмена письмами явствует, что на тот момент стороны продолжали придерживаться своих несовпадающих взглядов на характер спора и направление дальнейших действий.
It was evident from the comments by executive heads in that connection that there was a deep commitment to enhancing the performance and effectiveness of all staff in the common system through the introduction of viable performance management systems. Из замечаний административных руководителей в этой связи явствует, что существует глубокая приверженность делу повышения результатов служебной деятельности и эффективности работы всех сотрудников общей системы на основе внедрения действенных систем организации служебной деятельности.
As also evident from the Summit of the Group of 8 held at Evian-les-Bains, France, in June 2003, there is strong and still growing policy commitment to placing the Goals firmly at the centre of development efforts. Как явствует также из результатов саммита Группы восьми, состоявшемся в Эвьян-ле-Бен, Франция, в июне 2003 года, отмечается серьезное и все нарастающее политическое намерение вынести эти цели в самый центр усилий, направленных на обеспечение развития.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
Multiple conflicts in several regions made it evident that there was a need to solidify further and integrate a coordinated process that moved from crisis situations to development. Многочисленные конфликты в ряде регионов свидетельствуют о необходимости дальнейшего укрепления и интеграции скоординированного процесса перехода от урегулирования кризисных ситуаций к развитию.
That was evident in the multilateral, regional and bilateral agreements that dealt in one way or another with aspects relating to prevention, preparation and mitigation of disasters. Об этом со всей очевидностью свидетельствуют многосторонние, региональные и двусторонние соглашения, в которых так или иначе рассматриваются аспекты, связанные с предотвращением бедствий, обеспечением готовности к ним и смягчением их последствий.
It had been evident from both the consultations and the large number of sponsors from all regional groups that there was widespread support for the early adoption of the Convention. Как ход консультаций, так и тот факт, что авторами проекта стали многие страны, представляющие все региональные группы, свидетельствуют об общей поддержке предложения о скорейшем принятии этой конвенции.
These influences are evident in the floorplan, the crypt and the arched gallery that decorate the upper floor of the apse. Об этом свидетельствуют общий план здания, крипта и арочная галерея, которая украшает верхний этаж апсиды.
It is clear from what we have seen in the horrors of Bosnia, Rwanda and Sierra Leone and from what is evident today in the Democratic Republic of the Congo and Sudan that a more robust and better coordinated international response is required. Те ужасающиеся события, свидетелями которых мы стали в Боснии, Руанде и Сьерра-Леоне, и то, что сегодня со всей очевидностью проявляется в Демократической Республике Конго и Судане, наглядно свидетельствуют о необходимости принятия более энергичных и скоординированных международных мер.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
This becomes evident from set photos and documentary feature. Это становится заметно по фотографиям и документальным фильмам со съемок.
This is evident in Mina's books. Особенно это заметно в книжной миниатюре.
For the Article 5 "case", the incursion of low-GWP alternatives is evident from the year 2000 onwards. Для регионов, действующих в рамках статьи 5, внедрение альтернатив с низким ПГП заметно с 2000 года и далее.
The seventh meeting also further reinforced the shift, already evident at the fifth and sixth meetings held in 2000 and 2002, respectively, from policy development to implementation. В ходе седьмого совещания также еще более заметно обозначился просматривавшийся уже в ходе пятого и шестого совещаний, состоявшихся соответственно в 2000 и 2002 годах, перенос акцента с разработки политики на практическое осуществление.
This may be particularly important to long-established communities that seek to encourage public recognition and manifestations of their language, and is evident in minority regions with some form of regional or political autonomy in which minorities are more likely to have decision-making powers. Это может иметь особое значение для давно сложившихся общин, которые стараются развивать признание государством их языков, и данное явление заметно в районах проживания меньшинств, обладающих какой-либо формой региональной или политической автономии, где представители меньшинств наиболее вероятно имеют полномочия по принятию решений.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
Significant differences between men and women and between regions are evident in the mean age at marriage. Существенные различия в индексах брачности между мужчинами и женщинами и между регионами проявляются в показателях среднего возраста вступления в брак.
It is indeed deplorable to see that the process of detente that is evident in the international political situation and in the globalization of the economy has in no way modified the unequal economic relations, so that the imbalances between rich and poor States are increasingly glaring. Действительно, очень грустно наблюдать за тем, что процесс разрядки, признаки которого очевидно проявляются в международной политической обстановке и в глобализации экономики, никоим образом не изменил неравноправные экономические отношения, в результате чего разрыв между богатыми и бедными государствами продолжает расширяться.
The importance of the CTBT is especially pronounced in the light of the challenges related to nuclear non-proliferation and the non-compliance that have been so evident in recent years in the Middle East. Важность ДВЗЯИ особенно очевидна в свете проблем, касающихся ядерного нераспространения и несоблюдения, которые столь четко проявляются в последние годы на Ближнем Востоке.
In the formal education system in Brazil the gender differential in the population of students is not sharp, it affects the different ages and schooling stages in different ways, and is more evident in the progression of the school life than in specific barriers to access. Гендерные различия в тех или иных формах проявляются в различных возрастных группах и на разных стадиях обучения и более заметны в рамках школьной жизни, чем в том, что касается доступа к обучению.
The threat of similar conflagrations today seems to have vanished, but the causes and the consequences of another war are evident - a war against enemies whose identity and methods are often unknown. General Assembly 2nd plenary meeting Создается впечатление, что в настоящее время угроза возникновения подобных мировых пожаров миновала, однако сегодня четко проявляются причины и следствия войны другого рода - войны с врагами, отличительные черты и методы которых часто неизвестны.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
The variation in scope and scale of DRR methods and tools was evident in the submissions. Сообщения явно свидетельствовали о вариации по степени охвата и масштабу методов и инструментов СОБ.
Evaluated by visually determining and taking multiple measurements of the fat depth of areas where surface fat is evident only. Оценивается путем визуального определения и снятия нескольких замеров толщины жира только на тех участках, где явно присутствует поверхностный жир.
It was evident from the views expressed by the representatives of the organizations and staff that it would be necessary to undertake consensus-building with those parties. Из мнений, высказанных представителями организаций и персонала, явно следует, что необходимо будет достичь консенсуса с этими сторонами.
The answers certainly do not exist now, and the United States sees no reason to believe that they will suddenly become evident. Ответов на них сегодня явно не существует, и у Соединенных Штатов нет оснований полагать, что они вдруг окажутся в наличии.
This is one other evident sign that the Serbian side is clearly deviating from one of the important points of the agreement achieved with respect to the right of refugees to return to their homes. Это еще одно очевидное свидетельство того, что сербская сторона явно обходит один из важных пунктов соглашения, достигнутого в отношении права беженцев на возвращение в свои дома.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
A similar relative concentration on vocational education is evident across the various education authorities. Эта достаточно высокая доля иностранцев в системе профессионального образования наблюдается в различных учебных округах.
Working conditions, salaries and welfare benefits within the local police force are now the same for all officers regardless of ethnicity, and no discriminatory practices are evident. Условия службы, размеры окладов и социальные выплаты одинаковы для всех сотрудников местных органов полиции, независимо от их этнической принадлежности, и никакой дискриминации не наблюдается.
Industry-wise as well as sector-wise variations are commonly evident. Наличие общеотраслевых, а также общесекторальных отличий наблюдается достаточно часто.
It concludes that there has been evident progress in girls' education, especially in enhancing their access, retention and success. В нем делается вывод о том, что наблюдается ощутимый прогресс в образовании девочек, особенно в том, что касается улучшения их доступа к образованию, сокращения процента отсева и успеваемости в учебе.
There is progress evident in these areas however, much still needs to be done in improving the quality of access and ensuring that policies and programs continue to promote a school environment that will support the safety, health, and care for all children. В этой сфере наблюдается очевидный прогресс, но предстоит еще немало сделать для расширения доступа и реализации политики и программ, способствующих дальнейшему формированию учебной среды, способной обеспечить всем детям безопасность, здоровье и уход.
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
In Cuba, as in other Latin American and Caribbean countries, the repercussions of the transatlantic slave trade were evident. На Кубе, как и в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна, последствия трансатлантической работорговли весьма заметны.
In larger urban centres, street homelessness is more evident. В крупных городских агломерациях более заметны уличные бездомные.
Efforts to strengthen such institutional links have been most evident in the health and education sectors. Усилия по укреплению таких институциональных связей были особо заметны в сферах здравоохранения и образования.
Despite promising GDP growth of 3.7 per cent in 2009 and promises made to international financial organizations, the reality is that very few improvements to the country's economic management are evident. Несмотря на многообещающий рост ВВП в размере 3,7 процента в 2009 году и обещания, данные международным финансовым организациям, реальность такова, что заметны лишь очень незначительные улучшения в экономическом управлении страной.
More significant changes in the employment market will be evident in the long-term, as the most important qualitative changes in the position of Roma on the labour market positively correspond with increasing their educational structure and vocational skills, as well as their readiness to work. Более существенные изменения на рынке труда будут заметны в долгосрочной перспективе, поскольку наиболее важные качественные изменения положения рома на рынке труда связаны с улучшением их образовательной структуры и профессиональной компетенции, а также их готовности к работе.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
It is unfortunate that the United Nations sanctions measures are not fully followed up, as is evident from the present report and the earlier report of the Panel of Experts. К сожалению, санкции Организации Объединенных Наций выполняются не полностью, что наглядно подтверждается в настоящем докладе и в предыдущих докладах Группы экспертов.
Peru stated that Poland had made significant progress in human rights, which was evident by the adoption of measures for persons with disabilities, policies in the labour market, on gender equality, and those providing for greater participation of women in public life and in politics. Делегация Перу указала, что Польша добилась значительных успехов в области прав человека, что подтверждается принятием мер в поддержку инвалидов, проводимой политикой на рынке труда и поддержкой гендерного равенства, а также мерами по расширению участия женщин в общественной жизни и политической деятельности.
UNFPA has continued its efforts to channel more funds towards programmes, which is evident in table 1, resource plan. ЮНФПА продолжает принимать меры по увеличению объемов средств, выделяемых на реализацию программ, это подтверждается показателями таблицы 1 плана ресурсов.
At the same time, the UNIDO staff valued the efforts and renewed commitment of the remaining Members, evident in the conclusions of the twenty-ninth session of the Programme and Budget Committee - particularly the recommendation for the Board's adoption of the budget proposals for 2014-2015. ЗЗ. В то же время персонал ЮНИДО глубоко ценит усилия и активную поддержку со стороны оставшихся государств-членов, что четко подтверждается выводами двадцать девятой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, в частности рекомендацией об утверждении Советом предлагаемого бюджета на 2014 - 2015 годы.
Recovery from acidification damage is particularly evident in the chemistry of acidified lakes and streams and in the reduction of corrosion for many materials; Ь) восстановление после ущерба, нанесенного подкислением, особенно явно подтверждается изменениями химического состава подкисленных озер и водотоков, а также сокращением степени коррозии многих материалов;
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
In the opinion of the Special Rapporteur there is no evident difference of meaning between the two terms. По мнению Специального докладчика, явное различие в значении этих двух терминов отсутствует.
The evident message they carry out is that the artworks count, not the artist itself that has created it. Явное послание, которое они несут, это то, что произведение имеет наивысшую ценность, а не художник создавший его.
Despite these developments however, the level of resources available to the Environment Fund continues to be severely constrained and there is an evident mismatch between expectations and financing. Однако, несмотря на эти достижения, уровень ресурсов, имеющихся в Фонде окружающей среды, по-прежнему остается жестко ограниченным, и существует явное расхождение между планами и финансированием.
That is not only a violation of the letter and spirit of the relevant international instruments but also a blatant and evident violation of one of the basic principles of international law, of international relations and of peaceful coexistence among States, namely, the principle of Sovereignty. Это не только нарушение буквы и духа соответствующих международных документов, но и вопиющее и явное нарушение одного из основных принципов международного права, международных отношений и мирного сосуществования государств, а именно принципа суверенитета.
There is little evident international acceptance of the idea of security being best preserved by a balance of power, or by any single - even benignly motivated - superpower. Мало что указывает на явное принятие международным сообществом идеи о том, что безопасность лучше всего сохранять с помощью баланса силы или какой-либо одной - даже движимой благими намерениями - сверхдержавы.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
Although the human rights situation remains particularly worrying, some improvement has nonetheless been evident. Хотя ситуация с правами человека остается чрезвычайно тревожной, в ней прослеживается, тем не менее, некоторое улучшение.
This is evident in the initiatives taken by the NCCRI and the National Union of Journalists. Это прослеживается по инициативам, предпринятым НККРМ и Национальным союзом журналистов.
With the provisional data available, an upward trend is evident for the period 1990-1994, followed by a sudden spurt from 1994 to 1995. На основе имеющихся предварительных данных в период 1990-1994 годов прослеживается повышательная тенденция, за которой следует резкий скачок в 1995 году по сравнению с 1994 годом.
Indigenous rights to our traditional knowledge is part of the overall challenge to colonial paternalism and underlying systemic racism that is evident in the approaches to Aboriginal and Torres Strait Islander affairs. Права коренных народов на наши традиционные знания являются частью общего вызова колониальному патернализму и тому подспудному органическому расизму, который явно прослеживается в подходах к делам аборигенов и островитян Торресова пролива.
Examples of this trend are evident in the automotive, plastics, chemical, pharmaceutical, oil and petroleum, mining and fast foods industries. Эта тенденция легко прослеживается на конкретных примерах в автомобильной, пластмассовой, химической, фармацевтической, нефтяной и нефтеперерабатывающей, горнодобывающей отраслях промышленности, а также на предприятиях общественного питания.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен.
The damage was particularly evident in opposition-held neighbourhoods of Masaken Hanano, Al Sakhour, Terbet La-la, Helwaniye, Jabal Badro, Al Heidariyya and Owaija. Ущерб особенно заметен в районах, удерживаемых силами оппозиции в Масакен Ханано, Ас-Сахур, Тербет Лала, Аль-Хельвание, Джабаль Бадро, Аль-Хейдария и Овайджа.
As noted, some quantifiable progress has been seen in some of these areas; in others, progress is not so evident, at least to an observer outside the country. Как отмечалось, в некоторых из этих областей очевиден конкретный поддающийся количественному определению прогресс, в других же областях прогресс не столь заметен, по крайней мере для внешнего наблюдателя.
Of all the elective organs within the United Nations Systems, the ECOSOC is one organ where the Cascade Effect is most evident. Из всех выборных органов системы Организации Объединенных Наций в ЭКОСОС каскадный эффект особенно заметен.
The gap is particularly evident between the countries of East Asia (including China), which have demonstrated one of the highest rates of economic growth and those in sub-Saharan Africa. Этот разрыв особенно заметен между странами Восточной Азии (включая Китай), где наблюдается один из самых высоких темпов экономического роста, и странами Африки, расположенными к югу от Сахары.
Больше примеров...