Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
Given such an evident crisis, the Second Committee should analyse it as a matter of priority. Учитывая столь очевидный кризис, Второй комитет должен проанализировать эту ситуацию в качестве первоочередного вопроса.
However, in view of the evident race against time for the elections of October 2005 and given the enormity of the tasks to be accomplished, we can only emphasize the necessity for effective solutions to be found to ensure that the elections hold as scheduled. Тем не менее, учитывая очевидный дефицит времени для подготовки выборов в октябре 2005 года и масштабность задач, которые предстоит выполнить, нам остается лишь подчеркнуть необходимость поиска эффективных решений для обеспечения проведения выборов в намеченные сроки.
I would like to reaffirm that we are seeking full transparency in conventional weapons, as well as all weapons of mass destruction, bearing in mind the evident fact that over 80 per cent of conventional weapons exports originate from the five permanent members of the Security Council. Мне хотелось бы вновь заявить, что мы стремимся к полной транспарентности в отношении обычного оружия, а также оружия массового уничтожения, учитывая при этом тот очевидный факт, что на пять постоянных членов Совета Безопасности приходится свыше 80% экспорта обычного оружия.
Another clear example of that approach was evident during the negotiations on the situation of peoples living under foreign occupation. Другой очевидный пример этого подхода наглядно проявился в ходе переговоров о положении народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
A trend towards an increasing number of country-level programme evaluations has become evident, as shown in the table below: Тенденция к увеличению количества оценок программ странового уровня приняла очевидный характер, о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблице ниже:
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
As far as regulations on procedures to ensure the observance of international law are concerned, the fragmentation becomes even more evident. Фрагментация в области норм, касающихся процедур, обеспечивающих соблюдение международного права, проявляется с еще большей очевидностью.
This is especially evident in two ICS areas: pure and applied chemistry, and earth environmental and marine sciences and technologies. Это особенно наглядно проявляется в двух областях деятельности МЦННТ: теоретическая и прикладная химия, а также науки и технологии, связанные с окружающей средой и морем.
The need for indigenous participation in the design and implementation of programmes was also evident in the health sector and economic development programmes. Необходимость участия коренных народов в разработке и осуществлении программ также со всей очевидностью проявляется в секторе здравоохранения и в программах экономического развития.
Nowhere is this more evident than with regard to the operation of the international trading system, where a growing number of developing countries are experiencing difficulties in meeting their obligations and in participating meaningfully in the management of the trade regime through WTO. Нигде это не проявляется так отчетливо, как в функционировании международной торговой системы, где все больше развивающихся стран сталкиваются с трудностями в выполнении своих обязательств и в обеспечении своего значимого участия в управлении торговым режимом через ВТО.
This is more evident today than at anytime in the historical development of Trinidad and Tobago as the country is being successfully governed by a coalition Government from May of 2010. В настоящее время это проявляется намного отчетливее, чем в любой другой период исторического развития Тринидада и Тобаго, поскольку с мая 2010 года страной успешно управляет коалиционное правительство.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
It is evident from the report that the range of cases and the complexity of subject matter are considerable, even daunting. Из доклада ясно, что диапазон дел и сложность тем весьма велики и имеются даже ошеломляющий характер.
It is also evident that more has to be done, yet little has been achieved in the drive to prevent organized crime syndicates from causing havoc now and then. Ясно также, пока наши усилия, направленные на то, чтобы помешать организованным преступным синдикатам сеять хаос то в одном, то в другом месте, не принесли больших результатов, и что многое еще предстоит сделать.
It was evident that an act of any organ of an international organization should be regarded as that organization's act. Ясно, что решение любого органа международной организации должно рассматриваться в качестве решения этой организации.
Although it was evident that the ends could not be achieved without the means, too much attention to means could result in losing sight of the ends. Хотя ясно, что целей невозможно добиться без надлежащих средств, уделение этим средствам слишком значительного внимания может привести к тому, что цели будут упущены из виду.
Indeed, by August 1993, it was evident that there was a conflict between the author's continued detention and his sanity. И действительно, к августу 1993 года стало ясно, что продолжение содержания автора под стражей становится несовместимым с состоянием его психического здоровья.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
It was evident from all the presentations and debates that the international community still has a major contribution to make as we count down to democracy in South Africa. Из всех сообщений и обсуждений было видно, что международное сообщество по-прежнему должно вносить основной вклад, поскольку начался отсчет времени, когда в Южной Африке воцарится демократия.
This disagreement between the two sides has led to the impasse, which is of great concern not only to the Commission but also, as is evident from the United Nations documents, to the Security Council. Это расхождение во мнениях двух сторон создало тупиковую ситуацию, которая вызывает большую обеспокоенность не только у Комиссии, но и, как видно из документов Организации Объединенных Наций, у Совета Безопасности.
It is evident from the lower volume of seizures in West Africa - there have been none, zero, in 2009 so far - and from the sharp decline in the number of air couriers coming from West Africa to Europe. Это видно по уменьшению объема конфискованных наркотиков в Западной Африке: соответствующий показатель за 2009 год на сегодня составляет ноль, а также по резкому уменьшению численности воздушных курьеров из Западной Африки в Европу.
This is evident from an international perspective as well as from countries' own documentation, as information available is frequently partial, dated, sporadic or fragmented. Это хорошо видно при взгляде на данную проблему под международным углом зрения, а также из собственной документации стран, поскольку имеющаяся информация нередко является необъективной, устаревшей, несистематической или фрагментарной.
My delegation appreciates and understands the considerable efforts and tasks entrusted to the Council as well as the grave responsibility assigned to it, which is evident from the report. Моя делегация высоко оценивает значительные усилия Совета и понимает сложность стоящих перед ним задач и большую ответственность, которые он несет, как это видно из доклада.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
From the Declaration it is evident that the Serbs in Bosnia and Herzegovina do not exist for this "Parliament". Из указанного Заявления явствует, что для этой "Скупщины" сербов в Боснии и Герцеговине не существует.
Ms. Ferrer said it was evident from the report that the South African Government was determined to integrate gender considerations into all its official policies and programmes, through a Gender Management System operating at all levels. Г-жа Феррер говорит, что из доклада явствует, что правительство Южной Африки преисполнено решимости включить гендерную перспективу в свои официальные стратегии и программы при помощи системы рассмотрения гендерных вопросов, действующей на всех уровнях.
In the case of Fatma Yildirim, it is evident from the file that the Vienna Intervention Centre against Domestic Violence was informed by fax two hours after the expulsion and prohibition to return order against Irfan Yildirim entered into force. Из дела Фатьмы Йилдирим явствует, что соответствующая информация в Венский центр защиты от бытового насилия была направлена по факсимильной связи через два часа после того, как вступило в силу распоряжение о выселении Ирфана Йилдирима из квартиры и запрещении ему возвращаться в нее.
7.3 Moreover, the State party emphasizes that it is evident from the Memorandum of Understanding that it was the common understanding of the Government and the Maori Fisheries Negotiators that the settlement was conditional on confirmation of the Negotiators' mandate to act on behalf of all Maori. 7.3 Государство-участник подчеркивает также, что, как явствует из меморандума о договоренности, правительство и представители маори на переговорах по вопросам рыболовства пришли к общему пониманию относительно того, что достижение урегулирования зависит от подтверждения полномочий представителей выступать от имени всех маори.
UNESCO observed that many primary-age children from disadvantaged minorities and Dalits were still denied their right to education, as was evident from school enrolment rates in primary school. ЮНЕСКО отметила, что многим детям младшего школьного возраста из числа обездоленных меньшинств и далитов все еще отказывают в осуществлении их права на образование, как это явствует из коэффициентов зачисления учащихся в начальные учебные заведения.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
That balance is evident in its key provisions, principles 3 and 4, respectively. Об этом балансе свидетельствуют ее ключевые положения, соответственно принципы З и 4.
The upgrading of China's exports towards more capital- and technology-intensive products already evident in statistical data was creating space for more labour-intensive imports from other developing countries. Повышение капиталоемкости и техноемкости китайского экспорта, о чем уже свидетельствуют статистические данные, открывает возможности для расширения импорта трудоемкой продукции из других развивающихся стран.
The treatment of those condemned to death has significantly improved, as is evident from the following measures: Значительно улучшилось обращение с лицами, приговоренными к смертной казни, о чем свидетельствуют следующие меры:
It is evident from the above-mentioned provisions that all forms of racial discrimination or segregation are totally prohibited. Вышеперечисленные положения ясно свидетельствуют о том, что все формы расовой дискриминации или сегрегации являются полностью запрещенными.
Currency depreciation is evident from the car's listed price, which had been 26,800 francs in January 1940, and had risen to 110,670 francs in October 1945. Об инфляции франка свидетельствуют цены: если в январе 1940 автомобиль стоил 26800 франков, то в октябре 1945 - 110670.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
This is evident even in communities that have specific histories of self-assertion by women in the public sphere. Это заметно даже в тех общинах, которые могут продемонстрировать конкретные истории самоутверждения женщин в общественной сфере.
It is evident that public interest and discussion on human rights has increased significantly in Iceland in the past few years. За последние несколько лет в Исландии заметно усилился интерес общественности к правам человека и активизировалась дискуссия по проблемам в этой области.
The use of wood is evident in its broadness of flavors. В резкости аромата сразу заметно использование деревянной бочки.
In 2004, problems concerning the pension system became more evident. В 2004 году более заметно проявились проблемы, связанные с пенсионной системой.
A number of programmes had published documents exploring the gender aspects of their substantive work (such as disaster assessment, statistics, trade and forest industries), and a gender perspective was also clearly evident in the publications of some programmes and somewhat evident in others. Ряд программ опубликовал документы, посвященные изучению гендерных аспектов в рамках их основной деятельности (такой как оценка последствий бедствий, статистика, торговля и лесоводство), и в публикациях некоторых программ гендерные аспекты также нашли четкое отражение, тогда как в других программах они освещены менее заметно.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
These bottlenecks lead to poor health outcomes which are evident among indigenous children. Эти узкие места ведут к плохим результатам в области здравоохранения, которые проявляются среди детей из числа коренных народов.
Most of these are evident in the Southeastern United States by 1000 BCE. Большинство этих факторов проявляются на юго-востоке США к 1000 г. н. э.
The benefits of involving the General Assembly in international economic governance have been made evident during the current financial crisis. Преимущества привлечения Генеральной Ассамблеи к решению международных экономических проблем со всей очевидностью проявляются в ходе нынешнего финансового кризиса.
Although the effects of climate change were already evident in Africa, the prospects of achieving a global agreement on reducing emissions remained dim. Несмотря на то что последствия изменения климата уже отчетливо проявляются в Африке, перспективы заключения глобального соглашения о сокращении выбросов остаются туманными.
Mr. Vallenilla (Venezuela), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that the inhumane living conditions of many millions of persons worldwide were nowhere more evident than in the area of human settlements. З. Г-н Валенилья (Венесуэла), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что нечеловеческие условия жизни многих миллионов людей во всем мире с особой очевидностью проявляются в области населенных пунктов.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
There is an evident willingness on the part of the countries of South-Eastern Europe to enhance mutual cooperation. Страны Юго-Восточной Европы явно проявляют стремление к укреплению взаимного сотрудничества.
Significantly, investigations and prosecutions were undertaken at a time when there was an evident lack of political will to prosecute the defendants and lack of material and moral support for these investigations. Показательно то, что следствие и преследование осуществлялись в тот момент, когда явно отсутствовала политическая воля преследовать подсудимых и проведение этого расследования не пользовалось ни материальной, ни моральной поддержкой.
In western Asia, on the other hand, no trends are evident over that period. Напротив, в Западной Азии в течение рассматриваемого периода никаких явно выраженных тенденций не отмечено.
Indigenous rights to our traditional knowledge is part of the overall challenge to colonial paternalism and underlying systemic racism that is evident in the approaches to Aboriginal and Torres Strait Islander affairs. Права коренных народов на наши традиционные знания являются частью общего вызова колониальному патернализму и тому подспудному органическому расизму, который явно прослеживается в подходах к делам аборигенов и островитян Торресова пролива.
The global slowdown - already evident in second-quarter data for 2010 - will accelerate in the second half of the year. Fiscal stimulus will disappear as austerity programs take hold in most countries. Глобальное замедление экономического развития, о котором явно свидетельствуют данные о результатах второго квартала 2010 г., еще больше усилится во второй половине года.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
That change, unfortunately, is not evident today. Этих изменений, к сожалению, сегодня не наблюдается.
Little evident progress is being made towards nuclear disarmament, and there is widespread concern about the integrity and effectiveness of the nuclear disarmament and non-proliferation regime. Не наблюдается никакого существенного прогресса в области ядерного разоружения, и существует повсеместная обеспокоенность относительно надежности и эффективности ядерного разоружения и режима нераспространения.
It is important to note that a trend of increased utilization of day care for old persons has been evident since 2005, when 623 old persons were the users of this service. Следует отметить, что тенденция к расширению использования услуг по дневному уходу за лицами пожилого возраста наблюдается с 2005 года, когда этой услугой воспользовались 623 лица пожилого возраста.
There is an evident trend of increase in the funds allocated for non-governmental organizations. Никакой явной тенденции к увеличению объема средств, выделяемых неправительственным организациям, не наблюдается.
In the light of these estimates and needs expressed by Parties, there is an evident gap between the available financial support for adaptation and the funds required for facilitating adaptation in developing countries. С учетом этих оценок и потребностей, определенных Сторонами, наблюдается очевидный разрыв между имеющейся финансовой поддержкой адаптационной деятельности и средствами, необходимыми для содействия адаптации в развивающихся странах.
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
The results of the members' voluntary work are evident in all fields. Результаты добровольческой работы членов организации заметны во всех областях.
There is clear evidence of a decrease in the atmospheric burden of ozone-depleting substances in the lower atmosphere and in the stratosphere; some early signs of the expected stratospheric ozone recovery are also evident. Существуют ясные данные о сокращении атмосферной нагрузки озоноразрушающих веществ в нижних слоях атмосферы и в стратосфере; кроме того, заметны некоторые первые признаки ожидаемого восстановления озона в стратосфере.
Signs of collectivism are evident in the small towns and villages which are spread across the island. Остатки коллективистского мышления всё ещё заметны в маленьких городах и деревнях, которые распространены по всей территории острова.
Although the number of women studying SET subjects at under and post graduate levels is increasing, strong subject divisions are still very evident. Численность женщин, которые изучают предметы, входящие в сферу НТТ, на старших курсах университетов и в аспирантуре, растет, однако значительные расхождения в их распределении по различным областям по-прежнему очень заметны.
Such inadequacy is especially evident regarding the lack of statistical forecast data at a sub-regional level; or forecasts of crops or stock-farming, considered to have less economic relevance. Упомянутые недостатки особенно заметны, когда речь идет об отсутствии данных для статистических прогнозов на субрегиональном уровне; либо прогнозов в отношении сельскохозяйственных культур или животноводства, рассматриваемых в качестве менее актуальных для состояния экономики.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
This was also evident as the buyer claimed compensation for non-conformity of the delivered goods from both the appellant and his company. Это подтверждается также тем, что покупатель потребовал уплаты компенсации по причине несоответствия поставленных товаров как от истца, так и от его компании.
This is evident in the fact that that the neutral article is used in referring to the subjects of these rights. Соблюдение принципа равноправия в отношении гражданства подтверждается, в частности, тем фактом, что для обозначения субъектов данных прав употребляются формы среднего рода.
This is evident in the order dated 3 March 1999 containing provisional measures, which was handed down with unprecedented speed - in fact, in just 24 hours, as the case went before the Court on 2 March. Это подтверждается тем фактом, что постановление Суда от З марта 1999 года об указании временных мер, было вынесено в беспрецедентно краткие сроки - фактически в 24 часа с момента поступления этого дела в Суд 2 марта.
That is evident from the fact that all other minorities in the Federal Republic of Yugoslavia, especially in the Autonomous Province of Vojvodina, exercise their rights under the Constitution. Это подтверждается тем фактом, что все другие меньшинства в Союзной Республике Югославии, особенно в Автономном крае Воеводины, осуществляют свои права в соответствии с конституцией.
That is evident from the long history of the matter, and is attested to by Security Council resolutions 242 and 1515 alike. Это явствует из длительной истории данного вопроса и подтверждается резолюциями 242 и 1515 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
It is becoming increasingly evident that many current consumption and production patterns are not sustainable and have an identifiable negative impact on the environment. Становится все более очевидным, что многие нынешние модели потребления и производства не отвечают требованиям устойчивого развития и оказывают явное негативное воздействие на окружающую среду.
In the Witnesses and Victims Support Section, considerable underperformance is evident in nearly every area. В Секции помощи свидетелям и пострадавшим явное невыполнение планов отмечается почти по каждому направлению.
In certain key areas, there is an evident and growing trend in the trafficking and use of chemical and fissionable materials in conflicts, as well as the hidden or overt desire of some countries to possess nuclear weapons. В некоторых ключевых областях существует очевидная и растущая тенденция по распространению и использованию химических и расщепляемых материалов в конфликтах, а также тайное или явное стремление ряда стран обладать ядерным оружием.
There is little evident international acceptance of the idea of security being best preserved by a balance of power, or by any single - even benignly motivated - superpower. Мало что указывает на явное принятие международным сообществом идеи о том, что безопасность лучше всего сохранять с помощью баланса силы или какой-либо одной - даже движимой благими намерениями - сверхдержавы.
Most school enrolments approximate this, with variation most evident at junior secondary mission schools, where girls are markedly in the majority, representing some 58% of enrolments. В большинстве школ отмечаются почти аналогичные показатели, за исключением младших классов средних школ при миссиях, в которых девочки составляют явное большинство и на их долю приходится около 58 процентов числа учащихся.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
This stereotype is evident both for female and male authors in the media. Этот стереотип прослеживается у авторов СМИ как женщин, так и мужчин.
The Millennium Development Goals Report 2010 indicates that the link between disability and marginalization in education is evident in countries at all levels of development. Представленный в 2010 году доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия свидетельствует о том, что в странах, находящихся на самых разных уровнях развития, прослеживается четкая связь между инвалидностью и маргинализацией в области образования.
Indigenous rights to our traditional knowledge is part of the overall challenge to colonial paternalism and underlying systemic racism that is evident in the approaches to Aboriginal and Torres Strait Islander affairs. Права коренных народов на наши традиционные знания являются частью общего вызова колониальному патернализму и тому подспудному органическому расизму, который явно прослеживается в подходах к делам аборигенов и островитян Торресова пролива.
That is why various authors have chosen not to consider protests under the same category as other unilateral acts, such as promise or recognition, for example, whose nature as unilateral acts, and the effects associated with them at the international level, is more evident. Именно по этой причине разные авторы склоняются к тому, чтобы не рассматривать протест в одинаковых условиях, как другие односторонние акты, каковыми могли бы быть обещания и признания, в которых с большей ясностью прослеживается характер односторонних актов и их последствия на международной арене.
From this brief examination of emerging detection technologies, it is evident that there is no technology solution available in the near term which will negate the humanitarian requirement for all MOTAPM to be detectable using Metal Detection technology. Как явствует из краткого разбора формирующихся технологий обнаружения, в обозримом будущем не прослеживается технологического решения, которое сведет на нет гуманитарное требование на тот счет, чтобы все НППМ поддавались обнаружению с помощью технологии металлообнаружения.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
The wage gap between men and women was most evident in the public sector, where the highest number of women were employed. Разрыв в зарплате между мужчинами и женщинами наиболее заметен в государственном секторе, где занято больше всего женщин.
The phenomenon is most evident in Asia and Africa - which together account for three-quarters of the global growth in smartphone use this year. Этот феномен наиболее заметен в странах Азии и Африки, которые вместе отвечают за три четверти мирового роста использования смартфонов в этом году.
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен.
The African contribution is particularly evident in the old plantation areas, where there had been a concentration of African slaves. Вклад африканцев особенно заметен в старых зонах расположения плантаций, где из-за рабства имела место высокая концентрация африканцев.
The damage was particularly evident in opposition-held neighbourhoods of Masaken Hanano, Al Sakhour, Terbet La-la, Helwaniye, Jabal Badro, Al Heidariyya and Owaija. Ущерб особенно заметен в районах, удерживаемых силами оппозиции в Масакен Ханано, Ас-Сахур, Тербет Лала, Аль-Хельвание, Джабаль Бадро, Аль-Хейдария и Овайджа.
Больше примеров...