Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
However, there is an evident gap between legislation and implementation. Вместе с тем существует очевидный разрыв между законами и их осуществлением.
Although progress is evident in a number of African countries, it is tenuous in many cases. Хотя в ряде стран Африки достигнут очевидный прогресс, во многих случаях он явно недостаточен.
And perhaps it is in this field that we all can agree that progress is evident. И, возможно, мы все можем согласиться с тем, что в этой области был достигнут очевидный прогресс.
The gap between increasing demand and limited resources becomes even more evident and urgent when it comes to addressing natural disasters, refugee situations and other humanitarian emergencies. Разрыв между растущим спросом и ограниченными ресурсами приобретает еще более очевидный и неотложный характер, когда речь заходит о таких проблемах, как стихийные бедствия, ситуации с беженцами и другие чрезвычайные гуманитарные ситуации.
By early December 2000, the failure of the Assembly was evident: it seldom met, the President continued to promulgate legislation without consulting it and it was entirely forgotten by the public. В начале сентября очевидный крах УЗС-ПП: собрание собирается редко, президент принимает законы, не консультируясь с ним, население забыло о его существовании.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
This is particularly evident in the expert group meetings convened and the substantive studies implemented by the ESCWA secretariat. С особой очевидностью это проявляется в проводимых заседаниях групп экспертов и в основных исследованиях, осуществляемых секретариатом ЭСКЗА.
Nowhere is this more evident than with regard to the operation of the international trading system, where a growing number of developing countries are experiencing difficulties in meeting their obligations and in participating meaningfully in the management of the trade regime through WTO. Нигде это не проявляется так отчетливо, как в функционировании международной торговой системы, где все больше развивающихся стран сталкиваются с трудностями в выполнении своих обязательств и в обеспечении своего значимого участия в управлении торговым режимом через ВТО.
We are gradually seeing the Council's emphasis on a regional approach being put into practice on the ground, and this seems to us evident in three main areas. Мы можем убедиться в том, что Совет постепенно начинает внедрять на практике региональный подход на местах, и эта тенденция, как нам представляется, четко проявляется в трех главных областях.
As such gender stereotyping and prejudices against women and girls continue to pervade the cultural value system and this is evident in various spheres of Saint Lucian society including socialization within the home, the education system, the workplace, the arts, politics and the media. Как таковые гендерные стереотипы и предубеждения в отношении женщин и девочек продолжают пронизывать систему культурных ценностей, и это проявляется в различных сферах жизни общества Сент-Люсии, включая социализацию в доме, систему образования, рабочее место, искусство, политику и средства массовой информации.
That evolution is evident primarily in the interpretation and application of the general exceptions of article XX, through which the article has emerged as a flexible tool for accommodating environmental and health concerns within the international trading system. Такое изменение позиции прежде всего проявляется в толковании и применении общих исключений, предусмотренных статьей ХХ, благодаря которым данная статья стала гибким инструментом, обеспечивающим учет необходимости обеспечения охраны здоровья людей и окружающей среды в рамках системы международной торговли.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
It became evident during the reporting period that services could not be maintained within the limited funds allocated from the Agency's regular budget. В отчетный период стало ясно, что в рамках тех ограниченных средств, которые выделяются из регулярного бюджета Агентства, поддерживать услуги на соответствующем уровне невозможно.
It was evident at the outset that the Panel would not be able to deal with all the complex issues before it in four sessions, lasting a total of seven working weeks. С самого начала было ясно, что Группа не сможет рассмотреть все те сложные вопросы, которые были представлены ей на четырех сессиях, продолжавшихся в общей сложности семь рабочих недель.
As has been evident from some of the statements made today - especially the passionate appeal by the representative of Sierra Leone - we should strive to reduce the time lag between approval and disbursement of resources. Как ясно видно по некоторым прозвучавшим сегодня выступлениям, особенно по страстному призыву представителя Сьерра-Леоне, мы должны стремиться сократить время между утверждением ресурсов и их выделением.
I hope that it is evident that now, right now, there is considerable frustration - even an element of desperation - in my delegation's attitude towards multilateral disarmament matters. Я думаю, совершенно ясно, что в отношении моей делегации к вопросам многостороннего разоружения сегодня, прямо сейчас, появилось разочарование и даже тень отчаяния.
Detention ordered under immigration laws shall be terminated immediately when the conditions for carrying out the expulsion are secured, when it becomes evident that the expulsion cannot be executed, or after six months from the date of issue of the order. Содержание под стражей на основании законов об иммиграции должно быть прекращено сразу после того, как будут обеспечены условия для выдворения, после того, как станет ясно, что выдворение невозможно, или по истечении шести месяцев со дня издания постановления.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
National boundaries are not evident when we view the Earth from space. Из космоса не видно границ между странами.
As is evident from the commentaries to the draft articles, there exists a large body of well-established State practice on much of the subject matter covered by the draft articles. Как видно из комментариев по проектам статей, существует установившаяся практика государств по значительному числу вопросов, охватываемых проектами статей.
That was evident, for example, in the fact that news stories about women holding ministerial positions in the Government often focused on their attire rather than their performance as ministers. Это, например, видно из того обстоятельства, что репортажи о женщинах, занимающие министерские должности в правительстве, зачастую уделяют больше внимания их нарядам, чем эффективности их работы в качестве министров.
That is evident from his curriculum vitae, which is an impressive testament to his experience, dedication and accomplishments. Это со всей очевидностью видно из его биографии, которая наглядно свидетельствует о его опыте, самоотверженности и достижениях.
Development based on a sound assessment of UNIDO's human and financial resources, flexibility, strategic priorities and a clear focus on comparative advantages, had been at the heart of the Organization's recovery, and was evident in the document. Работа, построенная на трезвой оценке людских и финансовых ресурсов ЮНИДО, гибкость, стратегические приоритеты и четкая направленность на использование сравнительных преимуществ со-ставили основу для оживления деятельности Организации, и это ясно видно из документа.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
From the national reports, however, it is evident that legislation alone is not sufficient to effectively contribute to the capacity of Governments. Однако, как явствует из национальных докладов, принятие новых законов само по себе недостаточно для эффективного укрепления потенциала правительств.
From the above, it is evident that the Kuwaiti Constitution guarantees the right to work, free choice of work and equal employment opportunities. Из сказанного явствует, что Конституция Кувейта гарантирует право на труд, свободу его выбора и равные возможности в отношении занятости.
From the clarifications set forth in the annex to my letter it is evident that the requests made in your letter fall into two categories. Из разъяснений, изложенных в приложении к моему письму, явствует, что сделанные в Вашем письме запросы разделяются на две категории.
From the responses and the information gleaned from regional inputs, it is evident that countries have a positive outlook on the forest instrument and the four global objectives on forests therein, as a basis for promoting sustainable forest management. Из ответов и информации, полученной из поступивших из регионов материалов, явствует, что страны позитивно относятся к документу по лесам и содержащимся в нем четырем глобальным целям в отношении лесов, рассматривая его в качестве основы для стимулирования перехода на неистощительное ведение лесного хозяйства.
From the above, it is clearly evident that the substance and essence of the principles and criteria adopted and upheld by the Supreme Constitutional Court in this regard are consistent with the provisions of article 4 of the Covenant forming the subject of this report. Как явствует из вышеизложенного, смысл и суть принципов и критериев, определенных и установленных Высшим конституционным судом по данному аспекту, соответствуют положениям статьи 4 Пакта, являющегося предметом настоящего доклада.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
As is evident from the comparative information presented in Table I, most UN Security Council sanctions committees have established general norms concerning identifying information for listed individuals and entities. Сравнительные данные, представленные в таблице I, свидетельствуют о том, что большинство комитетов Совета Безопасности ООН по санкциям ввели общие нормы в отношении идентифицирующей информации о включенных в списки лицах и организациях.
Most participants found the overall approach and content of the hands-on training workshop to be useful and relevant to their work or practice, as is evident from the results of the survey (see the figure below). Большинство участников признали общий подход к учебному совещанию-практикуму, а также его содержание полезными и актуальными для их работы или практической деятельности, о чем свидетельствуют результаты опросов (см. диаграмму ниже).
It is important to note that as little use as possible is made of the high security institution, as is evident from the low occupancy rate in recent years. Важно отметить, что тюрьма строгого режима используется настолько нечасто, насколько возможно, о чем свидетельствуют низкие показатели заполненности в последние годы.
From activities reported during the Year, it is evident that there are a great many ways to integrate ageing policies and programmes into the broader development framework. Сообщения о проведенных в ходе Года мероприятиях со всей очевидностью свидетельствуют о том, что существует много способов интеграции политики и программ в области старения в более широкий контекст развития.
This is also evident from the findings in audit reports (UNDP, UNESCO) which recommend that management ensure ongoing exercise, monitoring, and oversight. Об этом же свидетельствуют и выводы ревизионных отчетов (ПРООН, ЮНЕСКО), в которых руководству организаций рекомендовалось обеспечить регулярное проведение рабочих мероприятий, мониторинг и надзор.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
The decline in household size was particularly evident among countries that experienced a significant decline in fertility. Уменьшение размера домохозяйства особенно заметно в странах, в которых произошел значительный спад фертильности.
The excessive availability of this type of weapon is most evident in conflict zones. Чрезмерное распространение такого вида оружия особенно заметно в зонах конфликтов.
This is especially evident in rural areas, where poverty is greater and family size larger. Это особенно заметно в сельских районах, где широко распространена бедность и высокая рождаемость в семьях.
This is evident in countries where UNFPA does not have a UNFPA-appointed representative and in countries where the UNFPA representative is the only international staff member. Это заметно в тех странах, в которых ЮНФПА не имеет назначенного Фондом представителя, и в тех странах, в которых представитель ЮНФПА является единственным международным сотрудником.
This may be particularly important to long-established communities that seek to encourage public recognition and manifestations of their language, and is evident in minority regions with some form of regional or political autonomy in which minorities are more likely to have decision-making powers. Это может иметь особое значение для давно сложившихся общин, которые стараются развивать признание государством их языков, и данное явление заметно в районах проживания меньшинств, обладающих какой-либо формой региональной или политической автономии, где представители меньшинств наиболее вероятно имеют полномочия по принятию решений.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
Poverty is evident in the lack of access to some basic services, such as provision of clean water, medical care, education and electricity. Эти условия проявляются в отсутствии доступа к некоторым видам основных услуг, таких, как чистая вода, медицинское обслуживание, образование и электроэнергия.
The effects of droughts are evident mostly in indigenous nomadic pastoral communities' areas in many countries of Africa such as Mali, Niger, Chad, the Sudan and parts of Cameroon. В наибольшей степени последствия засухи проявляются в кочевых скотоводческих общинах коренных народов во многих странах Африки, таких, как Мали, Нигер, Чад, Судан и некоторые районы Камеруна.
The promotion of alternative fuels was evident across the region. Во всем регионе наглядно проявляются усилия по поощрению использования альтернативных видов топлива.
The lack of a strategic approach to the development of price indices and the over reliance on evolution rather than a systematic application of frameworks is also evident in other price indices produced by statistical offices, most notably house price indices. Отсутствие стратегического подхода к разработке индексов цен и чрезмерная опора на эволюцию, а не на систематическое применение методик наглядно проявляются также в других индексах цен, подготавливаемых статистическими управлениями, и прежде всего в индексах цен на жилье.
When examining the "capability deprivations" of minorities, the particularities of their experiences quickly become evident and the need for parallel-targeted policies is conclusive. При изучении "факторов, ограничивающих возможности" меньшинств, тут же проявляются особенности их жизни и становится очевидной необходимость параллельной адресной политики.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
In the light of these circumstances, the State party concludes that it is evident that the complainant had been abroad several times before arriving in Sweden in late 2006 to ask for protection, contrary to what she has stated in her asylum application. В свете этих обстоятельств государство-участник заключает, что заявительница явно выезжала за границу несколько раз до прибытия в Швецию в конце 2006 года для подачи ходатайства о предоставлении защиты, что противоречит информации, указанной ею в ходатайстве о предоставлении убежища.
The conference also recommended the adoption of incentives for investment in such important heavy industries which have direct and evident impact on the growth of national production and income. Конференция рекомендовала также создать стимулы для капиталовложений в таких важнейших отраслях тяжелой промышленности, которые оказывают непосредственное и явно выраженное влияние на рост национального производства и дохода.
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу».
Evident lack of progress or political will in improving national legislation and practices, which remain largely restrictive, demonstrate the systematic and systemic nature of human rights violations in Belarus. Для улучшения национального законодательства и практики, которые по-прежнему носят во многом ограничительный характер, явно ничего не делается, и политической воли к этому нет, что наглядно демонстрирует систематический и системный характер нарушений прав человека в Беларуси.
Some delegations expressed the view that problems and challenges arising from an arms race in outer space, as well as the current trend of commercial and private space activities in outer space, had made evident the lack of effective international regulatory measures and institutional norms. Некоторые делегации высказали мнение, что проблемы и вызовы, связанные с гонкой вооружений в космическом пространстве, а также современные тенденции развития коммерческой и частнопредпринимательской деятельности в космосе явно свидетельствуют об отсутствии эффективных международных мер регулирования и институциональных норм.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
This is particularly evident in Bishkek and Chu oblast, where the birth rate has fallen to 14.5 and 16.2 respectively. Особенно это наблюдается в Бишкеке и Чуйской области, где рождаемость упала до 14,5 и 16,2, соответственно.
With the sluggish legislative process, there exists a large backlog of outstanding matters and no significant improvement is evident. Из-за медлительности законодательного процесса в стране накопилось огромное количество нерешенных вопросов, и никаких существенных сдвигов в этой связи не наблюдается.
It is important to note that a trend of increased utilization of day care for old persons has been evident since 2005, when 623 old persons were the users of this service. Следует отметить, что тенденция к расширению использования услуг по дневному уходу за лицами пожилого возраста наблюдается с 2005 года, когда этой услугой воспользовались 623 лица пожилого возраста.
Criminal legislation in Tajikistan is currently in the process of humanization, as is evident from the reduction of the number of elements of crimes (from 16 to 5) that carry the exceptional form of punishment - the death penalty. В настоящее время в Таджикистане наблюдается процесс гуманизации уголовного законодательства, о чем свидетельствует сокращение количества составов преступлений (с 16 до 5), за совершение которых была предусмотрена исключительная мера наказания - смертная казнь.
Notwithstanding, it is evident that the liquidity position of UNICEF has shown a sharp downward trend and its continuous occurrence without intervention would impede the organization's future programme delivery potential. ЗЗ. Несмотря на это, представляется очевидным, что в настоящее время наблюдается тенденция к резкому ухудшению состояния ликвидности ЮНИСЕФ, и если эту тенденцию оставить без внимания, то она может поставить под угрозу способность Организации осуществлять свои программы в будущем.
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
The distorting effects of distributive inequalities were particularly evident in Latin America. Искажения, появляющиеся в результате неравномерного распределения благ, особенно заметны в Латинской Америке.
Favourable results from such policies are already evident, not only in the financial sector but also in the real sector. Положительные результаты проведения такой политики уже заметны не только в финансовом секторе, но и в сфере материального производства.
In the rural area, educational differences between men and women are more evident. В сельских районах особенно заметны различия в уровнях грамотности мужчин и женщин.
The Unit is also aware that the problems related to audits of implementing partners, though more evident in certain instances because of the amplitude of the operations, are of a general nature. Группа также понимает, что проблемы ревизий партнеров-исполнителей, хотя и более заметны в некоторых случаях в связи с масштабами операций, носят общий характер.
Such inadequacy is especially evident regarding the lack of statistical forecast data at a sub-regional level; or forecasts of crops or stock-farming, considered to have less economic relevance. Упомянутые недостатки особенно заметны, когда речь идет об отсутствии данных для статистических прогнозов на субрегиональном уровне; либо прогнозов в отношении сельскохозяйственных культур или животноводства, рассматриваемых в качестве менее актуальных для состояния экономики.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
This trend in education is further evident from data on the gender distribution of graduates of the Cyril Potter College of Education. Эта тенденция в сфере образования подтверждается также данными о распределении выпускников, закончивших Педагогический колледж им. Сирила Поттера, по полу.
The ongoing commitment of Benin to this subject is made evident by a happy coincidence: this debate is taking place at a time when Benin is chair of the AU Peace and Security Council. Сохраняющаяся приверженность Бенина этой теме подтверждается и тем, что, по удачному совпадению, эти прения проходят в момент, когда Бенин председательствует в Совете мира и безопасности АС.
This is particularly evident in the Rapporteur's attitude to the issue of settlements. Это с особой очевидностью подтверждается подходом Докладчика к вопросу поселений.
This decline is evident in the number of trafficking victims located by law enforcement agencies, as well as reports issued by the Knesset Subcommittee on Trafficking in Women and NGOs. Об этом сокращении свидетельствует число жертв торговли людьми, установленное правоохранительными органами; это также подтверждается докладами подкомитета Кнессета по торговле женщинами и НПО.
This conclusion is reinforced by the Panel's finding that PIC earned significant profits of KWD 6,797,870 and KWD 28,553,198 respectively in the two financial years following the FP claim period, as is evident from PIC's audited financial statements. Этот вывод подтверждается тем, что "ПИК" получила большую прибыль в размере соответственно 6797870 и 28553198 кувейтских динаров за два финансовых года после периода претензии ЗПУ, как на это указывает проверенная финансовая отчетность "ПИК".
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
There is an evident discrepancy between the Albanian policy of incitement of the separation of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija, on one hand, and Albania's denial of all rights to Yugoslav minorities in Albania, on the other. Налицо явное противоречие между албанской политикой подстрекательства албанского национального меньшинства в Косово и Метохии к сепаратизму, с одной стороны, и отказом Албании во всех правах югославским меньшинствам в Албании - с другой.
The evident lack of means of most parties and independent candidates to wage a campaign led UNTAET to seek donor support for a modest programme of in-kind assistance to all registered parties and independent candidates. Явное отсутствие у большинства партий и независимых кандидатов средств для проведения кампании побудило ВАООНВТ ходатайствовать о поддержке донорами умеренной по своим масштабам программы оказания помощи наличными всем зарегистрированным партиям и независимым кандидатам.
A majority of the tribunal concluded that the level of seller awareness of non-conformities that is required to trigger Article 40 is "conscious disregard of facts that meet the eyes and are of evident relevance to the non-conformity". Большая часть членов суда пришла к заключению, что уровень осведомленности продавца о несоответствиях, который требуется для того, чтобы привести в действие статью 40, сводится к "сознательному игнорированию обстоятельств, бросающихся в глаза и имеющих явное отношение к предмету несоответствия".
Discontent at the grass-roots level is reportedly evident at the continued involvement of ceasefire groups in the National Convention process, which to date has yielded them little benefit and has not furthered progress towards national reconciliation. Сообщается о том, что на низовом уровне проявляется явное недовольство в вопросе продолжения участия групп, заключивших с правительством соглашения о прекращении огня, в работе Национального собрания, которое до сих пор не принесло им больших выгод и не продвинуло вперед дело национального примирения.
A convergence of approaches to ageing in developing and developed countries, under the concept of productive or active ageing, is evident. Происходит явное сближение подходов к проблеме старения в развивающихся и развитых странах на основе концепции продуктивной или активной жизнедеятельности в пожилом возрасте.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
This stereotype is evident both for female and male authors in the media. Этот стереотип прослеживается у авторов СМИ как женщин, так и мужчин.
This trend is now evident not only in the traditional polluting sectors (such as Responsible Care of the chemical industry) but is extending to the service sector: nearly 50 companies from the insurance industry signed a Statement of Environmental Commitment in November 1995; Эта тенденция прослеживается сегодня не только в секторах, традиционно являющихся источниками загрязнения (примером может служить принцип "ответственного подхода", принятый в химической промышленности), но охватывает и сектор услуг: почти 50 страховых компаний подписали в ноябре 1995 года заявление о принятии экологических обязательств;
This is particularly evident in the well established democracies, while the more centralized countries are cautiously moving towards more inclusive shelter policies. Эта тенденция особенно четко прослеживается в странах с устоявшимися демократическими традициями, тогда как страны с более централизованным режимом осторожно переориентируют свою жилищную политику на удовлетворение потребностей более широких слоев населения.
The situations where progress is evident are perhaps the most important for us, because UNHCR can make a difference. Самое важное значение для нас, возможно, имеют ситуации, в которых прослеживается явный прогресс, ибо в таких условиях УВКБ может внести свой особый вклад.
Human impact on water supply is evident through the different "footprints" of economic activity and also of poverty влияние человеческой деятельности на запасы воды отчетливо прослеживается на примере различных «следов» экономической деятельности, а также нищеты;
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
Increasing demand for UN-Habitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident. Заметен рост спроса на вмешательство со стороны ООН-Хабитат на ранних этапах реакции на гуманитарные кризисы.
The African contribution is particularly evident in the old plantation areas, where there had been a concentration of African slaves. Вклад африканцев особенно заметен в старых зонах расположения плантаций, где из-за рабства имела место высокая концентрация африканцев.
The damage was particularly evident in opposition-held neighbourhoods of Masaken Hanano, Al Sakhour, Terbet La-la, Helwaniye, Jabal Badro, Al Heidariyya and Owaija. Ущерб особенно заметен в районах, удерживаемых силами оппозиции в Масакен Ханано, Ас-Сахур, Тербет Лала, Аль-Хельвание, Джабаль Бадро, Аль-Хейдария и Овайджа.
His rare gift for improvised counterpoint is perhaps most evident on the two albums he recorded with baritone saxophonist Gerry Mulligan (Mulligan-Desmond Quartet and Two of a Mind). Талант Пола в импровизации особенно заметен на двух альбомах, которые он записал с Джерри Маллиганом («Mulligan-Desmond Quartet» и «Two of a Mind»).
The gap is particularly evident between the countries of East Asia (including China), which have demonstrated one of the highest rates of economic growth and those in sub-Saharan Africa. Этот разрыв особенно заметен между странами Восточной Азии (включая Китай), где наблюдается один из самых высоких темпов экономического роста, и странами Африки, расположенными к югу от Сахары.
Больше примеров...