Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Evident - Проявляется"

Примеры: Evident - Проявляется
Denial and discrimination are also evident in the discussions concerning the question of a ban on fissile materials. В процессе обсуждения вопроса о запрещении производства расщепляющегося материала также наблюдаются тенденции к отказу от участия в этом процессе и проявляется дискриминационный подход.
The area in which this is perhaps most evident is that of freedom of expression. С наибольшей очевидностью это проявляется, пожалуй, в таком аспекте, как свобода выражения мнений.
The great importance of today's meeting is evident in its very long list of speakers. Громадное значение сегодняшнего заседания со всей очевидностью проявляется в весьма длинном списке ораторов.
Nowhere is that more evident than in the Doha round of negotiations in the World Trade Organization. Нигде это не проявляется с такой очевидностью, как в ходе Дохинского раунда переговоров, которые ведутся в рамках Всемирной торговой организации.
The human factor is most evident in such instances. Именно в таких случаях нагляднее всего проявляется человеческий фактор.
The extraterritorial dimension of the human rights and the environment linkage is evident in the area of transboundary environmental harm. Экстерриториальный аспект связи между правами человека и окружающей средой отчетливо проявляется в проблематике трансграничного экологического ущерба.
That was especially evident in its handling of the mandate and report of Justice Richard Goldstone. Это особенно проявляется в его отношении к мандату и докладу судьи Ричарда Голдстоуна.
This shift has been evident through the establishment of child-friendly courts and police procedures, victim support units, toll-free lines and legal support and counselling. Данное смещение акцента проявляется в создании судов и полицейских процедур для несовершеннолетних, отделов по поддержке пострадавших, бесплатных телефонных линий и предоставлении услуг в области правовой поддержки и консультирования.
Despite marked regional disparities, that trend is evident worldwide with regard to property and drug offences. Несмотря на существенные региональные различия, эта тенденция проявляется во всем мире в отношении имущественных преступлений и преступлений, связанных с наркотиками.
Nowhere was that more evident than across large parts of Africa. С наибольшей очевидностью это проявляется в значительных частях Африки.
Similarly, the immediate impact of training activities is evident in increased understanding of issues, options and commitments. Аналогичным образом, непосредственная отдача от деятельности в области подготовки кадров проявляется в углублении понимания проблем, вариантов решений и обязательств.
Efforts had been made to create a culture of dialogue, the impact of which was evident in the decrease in workers' complaints. Осуществлены усилия по внедрению культуры диалога, влияние которой проявляется в сокращении числа жалоб со стороны трудящихся.
The Hierarchical structure of the traditional system is evident in the inequalities that result of its application, for instance land inheritance prioritise men. Иерархическая структура традиционной системы проявляется в различных формах неравенства, которое становится результатом ее применения: например, в делах о наследовании земли приоритет отдается мужчинам.
The imbalance between assessed and voluntary contributions, which was particularly evident in section 24, Human rights, of the programme budget was a matter of great concern. Серьезную тревогу вызывает дисбаланс между начисленными и добровольными взносами, который особенно проявляется в разделе 24 «Права человека» бюджета по программам.
RSB-RWB also stated that the Gambian regime's contempt for freedom of information was also evident in the fact that it openly targeted international journalists. РБГ также заявила, что пренебрежительное отношение гамбийского режима к свободе информации наглядно проявляется и в открытом преследовании международных журналистов.
The failure to take decisive international action was most evident in the international response to climate change. Неспособность мирового сообщества принять решительные меры наиболее отчетливо проявляется в международных усилиях по борьбе с изменением климата.
Nowhere is the need for good faith cooperation more evident than in the southern Sudan referendum preparations. Необходимость в добросовестном сотрудничестве нигде не проявляется с такой очевидностью, как в приготовлениях к референдуму в Южном Судане.
The principle of equality is nowhere more evident than in the General Assembly where all States have an equal voice. Принцип равноправия нигде не проявляется с такой очевидностью, как в Генеральной Ассамблее, где голоса всех государств равны.
That inequality of treatment is especially evident in the field of peace and security. Такое неравенство в подходах с особой очевидностью проявляется в такой области, как обеспечение мира и безопасности.
This situation is more evident in the technical supervision and assistance over RHU and BHS. Эта ситуация особенно ярко проявляется в области технического контроля и оказания содействия СМУ и БРП.
This is most evident in regard to the question of food. Наиболее очевидно это различие проявляется в доступе к продовольствию.
The correlation between land use, land productivity and livelihoods is particularly evident in the world's drylands. Взаимосвязь между землепользованием, производительностью земли и источниками средств к существованию особенно ярко проявляется в засушливых районах мира.
The existing imbalance in the financial obligations of States Party is evident when individual contributions are compared. Существующая диспропорция в финансовых обязательствах государств-участников проявляется во всей очевидностью при сопоставлении индивидуальных взносов.
A lack of commitment to ending violence against women at the political level is evident right across the region and is preventing substantive government action. Очевидно, что во всем регионе на политическом уровне не проявляется достаточно твердое стремление положить конец насилию в отношении женщин, что не позволяет правительствам принимать активные усилия.
In addition, as has been evident in regional cooperation, partnerships enable partners to do more together than they could on their own. Кроме того, как это наглядно проявляется в сфере регионального сотрудничества, механизмы партнерства позволяют партнерам вместе делать больше, чем они могли бы сделать по отдельности.