Within-country inequalities linked to HIV/AIDS are most evident in the area of human rights. |
На национальном уровне неравенство, связанное с ВИЧ/СПИДом, со всей очевидностью проявляется в области прав человека. |
This was evident in sectoral areas such as participation in public life and decision-making, the economy, health and education. |
Это ярко проявляется в таких секторальных областях, как участие в общественной жизни и процессе принятия решений, экономика, здравоохранение и образование. |
This home country perspective is especially evident in the design of many financial or fiscal assistance programmes as well as preferential market access measures. |
Такой акцент на интересах стран базирования особенно наглядно проявляется в многочисленных программах финансовых и налоговых льгот, а также в мерах преференциального режима доступа на рынок. |
That is evident in their gradually declining share in world trade, investment and output. |
Это четко проявляется в их постепенно снижающейся доле в мировой торговле, инвестициях и производстве. |
This is particularly evident in males during the breeding season. |
Это особенно наглядно проявляется у самцов во время сезона размножения. |
This is particularly evident in rapid and simultaneous mass population movements. |
Это наиболее четко проявляется в быстрых и одновременных передвижениях больших масс населения. |
The effect of these inadequate facilities is evident in the return of preventable diseases such as malaria and cholera. |
Несоответствие этих систем предъявляемым требованиям наглядно проявляется, в частности, в том, что вновь начали отмечаться такие поддающиеся профилактике заболевания, как малярия и холера. |
The growing interest in international law was evident in the increased importance of non-governmental organizations and institutions in various international forums. |
Возрастающий интерес, который вызывает к себе международное право, проявляется в приобретении все более важного значения неправительственными учреждениями и организациями на разнообразных международных форумах. |
The link between numbers of meetings and volume of documentation was made more than evident. |
Связь между количеством заседаний и объемом документации проявляется более, чем очевидно. |
The phenomenon of community structures remaining intact is particularly evident among the internally displaced Kurds. |
Феномен сохранения в неизменном виде общинных структур наиболее четко проявляется в укладе жизни внутриперемещенных курдов. |
This is particularly evident in the expert group meetings convened and the substantive studies implemented by the ESCWA secretariat. |
С особой очевидностью это проявляется в проводимых заседаниях групп экспертов и в основных исследованиях, осуществляемых секретариатом ЭСКЗА. |
The trend was particularly evident in the sectors of air transport, global distribution systems, telecommunications and software, auditing and consultancy services. |
Эта тенденция особенно очевидно проявляется в таких секторах, как воздушные перевозки, глобальные системы распределения, телекоммуникации и программное обеспечение, аудиторские и консультативные услуги. |
This is particularly evident in access to safe water and safe sanitation. |
Это с особой очевидностью проявляется в области обеспечения чистой питьевой водой и пользования адекватными санитарными условиями. |
This increase is however more evident in women. |
Однако у женщин этот процесс проявляется более заметно. |
This is especially evident in the waning of the unlawful use of force in international life. |
С особой очевидностью это проявляется в убывании незаконного применения силы в международной жизни силы. |
The results are evident in deteriorating child health. |
Это наглядно проявляется в ухудшении системы охраны здоровья детей. |
The deepening of participatory processes is particularly evident in public expenditure management. |
Углубление процессов участия особенно ярко проявляется в области управления государственными расходами. |
The international activism displayed by Mexico for almost two years now has been particularly evident in more intense work within multilateral forums. |
Демонстрируемая Мексикой на протяжении вот уже почти двух лет международная активность с особой очевидностью проявляется в ее более интенсивной работе в многосторонних форумах. |
This is particularly evident in areas where factional fighting continues to create a negative climate for resolving displacement. |
Это особенно наглядно проявляется в районах, где продолжается междоусобная борьба, что создает негативную обстановку, мешающую решению проблемы перемещенных лиц. |
As far as regulations on procedures to ensure the observance of international law are concerned, the fragmentation becomes even more evident. |
Фрагментация в области норм, касающихся процедур, обеспечивающих соблюдение международного права, проявляется с еще большей очевидностью. |
Finally, the active and meaningful participation of relevant stakeholders was not evident. |
Наконец, не очень заметно проявляется активное и широкое участие соответствующих заинтересованных сторон. |
This is especially evident in Africa. |
Это со всей очевидностью проявляется в Африке. |
His delegation attached special importance to the science and technology sector, where that gap was most evident. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики уделяет особое внимание сектору науки и техники, в котором это отставание проявляется ярче всего. |
This is particularly evident in the regions burdened by conflicts and tensions, among which is South-East Europe. |
Это с особенной очевидностью проявляется в регионах, страдающих от конфликтов и напряженности, в числе которых - Юго-Восточная Европа. |
This was found to be particularly evident with respect to the prioritization of cases within the Division. |
Особенно наглядно это проявляется в связи с установлением первоочередности рассмотрения дел в рамках Отдела. |