Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Evident - Проявляется"

Примеры: Evident - Проявляется
UNJR indicated that gender discrimination exists at all levels, and is evident in such indicators as literacy and the absence of women in decision-making positions in government and all sectors of society, at all levels. В СДООН было указано, что гендерная дискриминация существует на всех уровнях и проявляется в таких явлениях, как уровень грамотности и отсутствие женщин на директивных постах в правительстве и во всех секторах общества и на всех уровнях.
This is evident in terms of: Это проявляется следующим образом:
Several reviews have stressed that the influence of Hendrix is evident in his solos on the album, with Frusciante himself backing this up. Несколько отзывов подчеркнули, что влияние Хендрикса проявляется в его соло на альбоме.
Sweat's sense of humor is evident in her journals. Желчность писателя проявляется в сюжетах его романов.
Moreover, in view of the extent of the problem of poverty, the direct impact of globalization was unlikely to be apparent in relative terms, whereas in absolute figures it was particularly evident in certain regions, including some countries in Asia. Кроме того, учитывая масштабы проблемы нищеты, непосредственное влияние глобализации может оказаться незначительным в относительном выражении, тогда как в абсолютном выражении оно проявляется особенно сильно в ряде регионов, в частности в некоторых странах Азии.
This is particularly evident in the increasing frequency and magnitude of the El Niño phenomenon, the continuing glacial recession in the Andes, the Alps and the Himalayas, and the growing number of floods, droughts and forest fires. С особой очевидностью это проявляется в возросших частотности и масштабности явления «Эль-Ниньо», в продолжающемся отступлении ледников в Андах, Альпах и Гималаях и в участившихся наводнениях, засухах и лесных пожарах.
This problem is particularly evident in programmes that are committed to providing long-term support to debt management offices, and which consequently need to maintain the capacity to adapt their products and deliver their services in response to the changing needs of countries. Эта проблема особенно очевидно проявляется в программах, которые ориентированы на оказание долговременной поддержки органам, занимающимся управлением долговыми обязательствами, и которые поэтому нуждаются в поддержании потенциала для адаптации своих продуктов и оказания своих услуг с учетом меняющихся потребностей стран.
Nowhere is the development-security nexus more evident than in the Sahel. Нигде связь между вопросами развития и безопасности не проявляется с большей очевидностью, чем в Сахеле.
This property is particularly evident in the ionic reactions where carbocations are formed as intermediates. Это их свойство особенно ярко проявляется в реакциях ионного типа, которые протекают с образованием карбокатионов в качестве интермедиатов.
Historical denial is no less evident in Croatia, where the polarities of blame and suffering have simply been reversed. Отрицание истории проявляется столь же явно и в Хорватии, где полюса ответственности и страданий прямо противоположны сербским.
Machaty's touch is still evident in unusual camera shots and montages. Тем не менее, стиль Махаты отчётливо проявляется в необычных кадрах и монтаже».
A notable shift in perspectives towards more people-oriented forestry is evident in both the North and South. Заметное изменение установок в направлении более ориентированного на удовлетворение потребностей людей лесоводства проявляется как в странах Севера, так и странах Юга.
Nowhere is this more evident than in discussions about the origins and nature of India's caste system. И нигде это так сильно не проявляется, как в спорах о происхождении и природе существующей в Индии кастовой системы.
The UNDP multidimensional approach to addressing poverty is evident in the organization's approach to gender, democratic governance, biodiversity and crisis. Многомерный подход ПРООН к решению проблем по борьбе с бедностью проявляется в подходе организации к решению проблем, связанных с гендерным измерением, демократическим управлением, биоразнообразием и кризисами.
This type of incapacity is also evident in the provisions of article 454 on the choice of marital residence, whereby the wife must follow her husband wherever he deems it appropriate to establish residence, even though she is an integral part of the couple and the family. Такая форма недееспособности проявляется также в положениях статьи 454 относительно выбора места жительства супругов, когда жена ради сохранения супружеских и семейных уз обязана следовать за мужем всюду, где он считает необходимым проживать.
The benefits of continued mediation efforts become evident when they prevent easily resolved conflicts from escalating through a misinterpretation of agreements which leads the protagonists to forget the real source of their conflict. Необходимость в непрерывных посреднических усилиях проявляется, когда предпринимаются попытки избежать превращения легкоразрешимых конфликтов в намного более серьезные конфликты по причине неправильного толкования соглашений в тех случаях, когда стороны забывают о первоначальном источнике конфликта.
This trend is evident in landside transport, storage and handling (LTSH) costs, which decreased by 13 percent compared with 2012. Эта тенденция явно проявляется в расходах на наземные транспортные, складские и погрузочно-разгрузочные операции, которые снизились на 13 процентов по сравнению с 2012 годом.
COCO-MAT places great emphasis on the protection of environment, a commitment that is evident in the use of ecological materials and the avoidance of using chemical materials. Компания "Коко-мат" делает большой упор на охрану окружающей среды; ее приверженность этому проявляется в использовании экологических материалов и в отказе от применения химических материалов.
The ambivalence surrounding points related to the principle of the need to balance rights and protections is evident in the positions taken by Governments through the declarations and reservations they have entered to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Двойственный характер сопутствующих вопросов, касающихся принципа необходимости обеспечения равновесия между правами и мерами по защите от злоупотребления ими, проявляется в позиции, занятой правительствами, сделавшими заявления и оговорки в отношении статьи 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The discrepancy between sections of public and private sector employment is also evident in terms of maternity leave granted to women employees. Различие в условиях занятости в государственном и частном секторах также наглядно проявляется в связи с отпусками по беременности и родам, предоставляемым трудящимся женщинам.
Insufficient physical infrastructure, particularly road transport and communications, is more evident in land-locked and island LDCs. Недостаточное развитие материально-вещественной инфраструктуры, в частности в секторе дорожного транспорта и связи, с большей наглядностью проявляется в не имеющих выхода к морю и островных НРС.
The Conference responded to the reinvigorated disarmament environment that has been evident in recent months with its historic agreement in May on a programme of work. Конференция откликнулась на реанимированную разоруженческую обстановку, которая в последние месяцы явственно проявляется в историческом майском соглашении по программе работы.
There is the usual local rivalry associated with two different parishes which is particularly evident during sporting events. При этом между двумя половинами племени существует ритуальное противостояние, подтрунивание, которое особенно ясно проявляется во время праздничных состязаний.
A less common characteristic of internal displacement that is evident in Azerbaijan is the strong sense of solidarity between the Government and the displaced. Менее распространенной особенностью положения перемещенных внутри страны лиц, которая отчетливо проявляется в Азербайджане, является сильное чувство солидарности между правительством и перемещенными лицами.
Manifestations of such disparities are evident in family life, parental responsibility and other practices, which limit women's potential for self-actualization as enunciated below. Подобное неравноправие ярко проявляется в семейной жизни, прослеживается в вопросе родительской ответственности и прочих областях, что снижает потенциал женщин в плане реализации, как это видно из нижеследующего.