While overlap is common within the system, duplication is much less evident. |
В то время, как параллелизм широко распространен в системе Организации Объединенных Наций, проблема дублирования проявляется значительно в меньшей степени. |
Two areas where that was evident were procurement and information technology. |
Это наглядно проявляется в таких двух областях, как закупки и информационная технология. |
Moreover, the negative effect is also evident beyond its borders and not only on the African continent. |
Более того, негативный эффект проявляется и за его пределами, и не только на африканском континенте. |
The gender divide is also evident in relation to education, employment and health. |
Гендерный разрыв проявляется и в отношении образования, занятости и здравоохранения. |
The resilience of the struggle for gender equality in Canada is evident in a number of ongoing collaborations. |
Стойкость в борьбе за гендерное равенство в Канаде проявляется в ряде проводимых мероприятий в области сотрудничества. |
The Government's commitment to promoting gender equality was clearly evident in its national policies that were applicable to all community sectors. |
Приверженность правительства поощрению гендерного равенства наглядно проявляется в проводимой им национальной политике по отношению ко всем слоям общества. |
Her prowess is evident, yet simply not harnessed in the... proper manner. |
Ее мастерство проявляется, но не легко закрепить в ней... манеры. |
That constraint is particularly evident in the case of slow onset crises such as the desert locust problem in the Sahel. |
Это препятствие особенно проявляется в случае таких медленно разворачивающихся кризисов, как нашествие пустынной саранчи в Сахеле. |
This is most evident in the Council's seeking to better understand the conflicts before it. |
Это очевиднее всего проявляется в том, что Совет старается лучше понять суть рассматриваемых им конфликтов. |
These are causes whose effects can become evident after a longer period. |
Среди них есть факторы, действие которых проявляется только по истечении длительного времени. |
Discrimination against women is more evident in rural areas than in the towns. |
Дискриминация в отношении женщин в большей степени проявляется в сельской местности, чем в городе. |
Now the sun has risen, and the human warmth that has always been a strong point of the Congolese people is again evident. |
Теперь же взошло солнце, и сейчас вновь проявляется человеческая теплота, которая всегда была сильной стороной конголезцев. |
He underscored positive dynamics in the contents of the document evident in the last few years. |
Он также подчеркнул положительную динамку в содержании этого документа, которая проявляется в последние годы. |
Despite foreign influences, a diverse array of indigenous traditional cultures is still evident in Indonesia. |
Несмотря на иностранное влияние, разнообразные культурные традиции коренных народов по-прежнему проявляется в Индонезии. |
The talent of this choir is evident in its many competitive achievements throughout the musical world. |
Талант этого хора проявляется в его многочисленных конкурсных достижениях во всем музыкальном мире. |
Wire and Edwards' love of poetry is also evident in their lyrics. |
Любовь к поэзии Уайра и Эдвардса также проявляется в их текстах. |
A similar dynamic is evident in European history, particularly in the revolutions and counter-revolutions of the nineteenth and twentieth centuries. |
Аналогичная динамика проявляется и в европейской истории, особенно в революциях и контрреволюциях девятнадцатого и двадцатого веков. |
According to the Guardian, his moderating streak as Tehran's mayor is evident throughout Ghalibaf's political efforts. |
По словам Хранителя, его умеренная полоса, поскольку мэр Тегерана проявляется во всех политических усилиях Галибафа. |
The disquiet is evident not only in the streets, however. |
Однако эта тревога проявляется не только на улицах. |
The commitment to bridging the digital divide is evident right across the United Nations system. |
Приверженность делу преодоления «цифровой пропасти» проявляется по всей системе Организации Объединенных Наций. |
Discrimination against children is also evident in education. |
Дискриминация в отношении детей проявляется также в сфере образования. |
Their harmful effects are evident in famines, infant mortality rates, refugee crises, and ozone depletion. |
Их пагубное воздействие проявляется в сохранении голода, темпах детской смертности, кризисных ситуациях с беженцами и разрушении озонового слоя. |
Nowhere had the complexity of those joint efforts been more evident than in the former Yugoslavia. |
Наиболее наглядно сложный характер этих совместных усилий проявляется в бывшей Югославии. |
That is evident in the zones of peace that UNICEF has been able to negotiate. |
Это очевидно проявляется в создании зон мира, которые ЮНИСЕФ смог установить в результате переговоров. |
The brutality of the Serbian police is evident every day and in every part of Kosova. |
Жестокость сербской полиции проявляется ежедневно и повсюду на территории Косово. |