The increase was evident in the relevant statistics. |
Это увеличение подтверждается соответствующими статистическими данными. |
Nigeria has amply demonstrated her obligation and intent to eliminate discrimination as evident in current and past reports. |
Нигерия убедительно продемонстрировала свои обязательства и намерения ликвидировать дискриминацию, что подтверждается в настоящем и предыдущем докладах. |
This was made evident by the completion, for the second year running, of the coordinated work plans by December. |
Это подтверждается выполнением, второй год подряд, согласованных планов работы к декабрю. |
GOSL's commitment to Human Rights is evident in the participation of Civil Society and Non-Governmental Organisation in politics, social and civil life. |
Приверженность правительства Сьерра-Леоне принципам прав человека подтверждается участием гражданского общества и неправительственных организаций в политической, общественной и гражданской жизни. |
This was also evident as the buyer claimed compensation for non-conformity of the delivered goods from both the appellant and his company. |
Это подтверждается также тем, что покупатель потребовал уплаты компенсации по причине несоответствия поставленных товаров как от истца, так и от его компании. |
That was evident not only in mobile and Internet penetration rates but also in the gender gap in Internet access in developing countries. |
Это подтверждается не только показателями охвата сетью Интернет, но и гендерным разрывом в составе пользователей сети Интернет в развивающихся странах. |
This trend in education is further evident from data on the gender distribution of graduates of the Cyril Potter College of Education. |
Эта тенденция в сфере образования подтверждается также данными о распределении выпускников, закончивших Педагогический колледж им. Сирила Поттера, по полу. |
The commitment of African leaders to NEPAD is evident from the priority projects that our respective countries have initiated and are implementing consistent with the broad objectives of the Programme. |
Приверженность африканских лидеров инициативе НЕПАД убедительно подтверждается теми приоритетными проектами, которые были разработаны нашими странами и которые они реализуют в соответствии с различными целям Программы. |
This is evident in the fact that that the neutral article is used in referring to the subjects of these rights. |
Соблюдение принципа равноправия в отношении гражданства подтверждается, в частности, тем фактом, что для обозначения субъектов данных прав употребляются формы среднего рода. |
The commitment by African countries to tackle their economic problems is evident by the structural reforms being undertaken in many of those countries, despite serious socio-economic and political constraints. |
Выполнение обязательства африканских стран по решению своих экономических проблем подтверждается структурными реформами, которые осуществляются во многих странах, несмотря на серьезные социально-экономические и политические трудности. |
This has been made evident by our participation in international and regional meetings and conferences, where we discussed a whole range of problems relating to the family. |
Это подтверждается нашим участием в международных и региональных совещаниях и конференциях, где мы обсуждали целый ряд проблем, относящихся к семье. |
The federal Government's political will to implement the Convention was evident from the legal reforms that it had undertaken and the policies and programmes that it had introduced. |
Политическая приверженность федерального правительства делу осуществления Конвенции подтверждается проводимыми им правовыми реформами и разрабатываемыми им стратегиями и программами. |
Mr. Momita (Japan) said that Japan's commitment to international economic cooperation was evident from the statement delivered by Prime Minister Shinzo Abe during the general debate of the plenary Assembly. |
Г-н Момита (Япония) говорит, что ориентированность Японии на международное экономическое сотрудничество подтверждается заявлением премьер-министра Японии г-на Синдзо Абэ на общей дискуссии пленарного заседания Ассамблеи. |
This becomes evident in the subregional analysis, which shows that in the 15 EU member States (that joined before 2004) this instrument is used more than in other subregions. |
Это подтверждается субрегиональным анализом, который показывает, что в 15 государствах - членах ЕС (присоединившихся до 2004 года) данный инструмент используется чаще, чем в других субрегионах. |
It is evident from the report that the situation in Bulgaria causes less concern than in a number of other countries which took more space in the report. |
В докладе подтверждается, что ситуация в Болгарии вызывает меньшую обеспокоенность, чем в ряде других стран, которым в докладе отводится больше места. |
Efforts in that direction were largely successful, as clearly evident when the yaws disease, which was the world's bane in the 1950s, was successfully eradicated in Asia. |
Усилия в этом направлении были в целом успешны; это четко подтверждается тем, что в Азии была успешно искоренена такая болезнь, как фрамбезия, которая была настоящим проклятием для мира в 50е годы. |
The Secretary-General of the Conference said that the future of the planet would be an urban one as was evident from the urbanization levels in industrialized and developing countries. |
Генеральный секретарь Конференции заявил, что будущее нашей планеты будет связано с городами, как это подтверждается темпами урбанизации в промышленно развитых и развивающихся странах. |
But the power of the "virtual money" is real, evident in the fact that national regulatory mechanisms are unable to cope with the impact of its rapid movement in and out of currencies. |
Но мощь "виртуальных денег" реальна; это подтверждается тем, что национальные механизмы регулирования не способны справиться с последствиями быстрых перепадов в курсах валют. |
It is unfortunate that the United Nations sanctions measures are not fully followed up, as is evident from the present report and the earlier report of the Panel of Experts. |
К сожалению, санкции Организации Объединенных Наций выполняются не полностью, что наглядно подтверждается в настоящем докладе и в предыдущих докладах Группы экспертов. |
This is evident in the numerous initiatives undertaken by both the African countries themselves and by non-African organizations, including bilateral partners, to strengthen cooperation with the AU and other, subregional, organizations. |
Это подтверждается многочисленными инициативами, предпринимаемыми как самими африканскими странами, так и неафриканскими организациями, включая двусторонних партнеров, для укрепления сотрудничества с АС и другими субрегиональными организациями. |
His long and brilliant career as an eminent diplomat and distinguished statesman in his country assures us that his term as President of the Assembly will be a productive one, as has been clearly evident since this session was convened. |
Его продолжительная и блестящая карьера выдающегося дипломата и государственного деятеля в родной стране является залогом того, что на посту Председателя Ассамблеи он добьется успешных результатов, и это подтверждается его деятельностью в период после начала сессии. |
This was also evident in the extent to which references to gender mainstreaming are now included in recruitment documentation and in performance assessments at the Secretariat (see table 1). |
Это также подтверждается тем, насколько часто теперь упоминается учет гендерной проблематики в документации по набору персонала и в оценках работы в Секретариате (см. таблицу 1). |
The Forum's growing stature was made evident not only by the large number of participants, but also by the high-level Government representatives who participated, including two heads of State, two vice-presidents, a prime minister, senior ministers and other political leaders. |
Повышение статуса Форума подтверждается не только ростом числа участников, но и высоким уровнем принявших в нем участие представителей правительств, включая двух глав государств, двух вице-президентов, одного премьер-министра, несколько старших министров и других политических лидеров. |
Peru stated that Poland had made significant progress in human rights, which was evident by the adoption of measures for persons with disabilities, policies in the labour market, on gender equality, and those providing for greater participation of women in public life and in politics. |
Делегация Перу указала, что Польша добилась значительных успехов в области прав человека, что подтверждается принятием мер в поддержку инвалидов, проводимой политикой на рынке труда и поддержкой гендерного равенства, а также мерами по расширению участия женщин в общественной жизни и политической деятельности. |
Their continued access to ammunition and weapons is evident in their ability to coordinate with the Sudanese armed forces in perpetrating attacks on villages and to engage in armed conflict with rebel groups. |
Наличие у них постоянного доступа к боеприпасам и оружию подтверждается их способностью координировать свои действия с Суданскими вооруженными силами при совершении нападений на деревни и проводить боевые операции против групп повстанцев. |