Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Evident - Проявляется"

Примеры: Evident - Проявляется
The Special Rapporteur also observed that patterns of institutionalization of children, entrenched during the Soviet period, are still evident throughout the country. Специальный докладчик отметила также, что система помещения детей в специализированные учреждения, укоренившаяся в советское время, по-прежнему проявляется по всей стране.
The weaknesses of the women's movement and women's organizations in Belize are evident in the country's silence on these issues. Слабость женского движения и женских организаций в Белизе проявляется в замалчивании в стране данных проблем.
This is evident in a variety of sectors, from the most mundane to those on which the future development of the country depends. Это проявляется в различных сферах, от самых обыденных до тех, которые представляют опасность для будущего развития страны.
Entry bassist Wolfgang, Eddie's son, showed that he is an American right, but his lack of charisma and shyness is evident in the shows. Вступлению басист Вольфганг, сын Эдди, показал, что он является американским правом, но его отсутствие харизмы и робость проявляется в шоу.
Young's faith is evident on the album, All Things Bright and Beautiful, especially in "Galaxies". Его вера проявляется в альбоме All Things Bright and Beautiful, особенно в песне «Galaxies».
The passive function of the examining magistrate is evident, among other things, in relation to the use of pre-trial constraints. Пассивная функция судебного следователя проявляется, в частности, в связи с избранием меры пресечения до суда.
This is most clear in international convention processes, but is also evident in numerous examples of guidelines and practices adopted by various United Nations organizations. Наиболее четкую форму это явление приобретает в рамках процессов, связанных с международными конвенциями, однако оно проявляется также на фоне многочисленных руководящих установок и принципов, принимаемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций.
This trend is evident in the North American and European markets, where an increasing number of people are planning and buying their trips online. Эта тенденция особенно наглядно проявляется на североамериканском и европейском рынках, где все больше людей планируют и покупают турпоездки онлайн.
However, savings mobilization and provision of loans for consumption are becoming more significant as poverty becomes more evident in many economies of the subregion. Однако мобилизация сбережений и предоставление потребительских ссуд приобретают все большую важность в силу того, что нищета все нагляднее проявляется во многих странах субрегиона.
The improvement is far more evident if actual border stopping time is observed at the same border over the years. Это улучшение проявляется гораздо слабее в тех случаях, когда фактическое время остановки на границах контролируется на одном и том же пограничном переходе в течение нескольких лет.
The cooperative principle of concern for community well-being is evident in the number of cooperatives providing basic services, including housing, health, education, water and electricity. Принцип заботы о благе общины, которым руководствуются кооперативы, наглядно проявляется в ряде кооперативов, предоставляющих такие основные услуги, как жилищное строительство, охрана здоровья, образование, водо- и электроснабжение.
But, the suffering of Roma in the war is particularly evident through the number of refugees and displaced persons from their population. Однако урон, нанесенный войной населению рома, наиболее наглядно проявляется в количестве беженцев и перемещенных лиц из их числа.
This is evident in East Africa where colonial English law resulted in communal land holdings legally becoming the property of male household heads, while customary rules remained unchanged. Это со всей очевидностью проявляется в Восточной Африке, где вследствие применения колониального английского законодательства земли, бывшие в общинной собственности, на законных основаниях перешли в собственность возглавлявших семьи мужчин, хотя обычные нормы не претерпели изменений.
Our collective responsibility to each other is nowhere more evident than in the huge challenge posed by climate change. Нигде наша коллективная ответственность по отношению друг к другу не проявляется с такой очевидностью, как в той огромной проблеме, которая вызвана изменением климата.
On the other hand, arrests and detentions of journalists and physical violence against them were still being reported, although a downward trend was evident. С другой стороны, сообщения об арестах и задержаниях журналистов и о физическом насилии против них по-прежнему продолжают поступать, хотя очевидно проявляется тенденция к их сокращению.
That was especially evident in countries riven by armed conflict or in failed States where children were denied the most basic care and services. Это особенно отчетливо проявляется в странах, где бушуют вооруженные конфликты, или неблагополучных государствах, неспособных оказать детям элементарные услуги и помощь.
This is particularly evident in the fields of employment rights, education, property, access to health care and pensions, and provision for the disabled. С особой очевидностью это проявляется в таких сферах, как: право на трудоустройство, образование, владение собственностью, получение медико-санитарной помощи и пенсий, а также социальное обеспечение нетрудоспособных лиц.
This increased will to cooperate, particularly evident in the rigorous implementation of policy reforms and increasing intraregional trade, has greatly facilitated the work of the Commission. Такая повышенная готовность к сотрудничеству, которая особенно ярко проявляется в неукоснительном проведении в жизнь реформ в области политики и расширении внутрирегиональной торговли, в значительной мере облегчает работу Комиссии.
Nowhere is this process more clearly defined or more evident than as applied to matters of international security and disarmament. И нигде этот процесс не проявляется более четко и более наглядно, чем в вопросах международной безопасности и разоружения.
The link between refugee problems and peace and security is perhaps nowhere more evident than in the Great Lakes region in Africa. Связь между проблемами беженцев и миром и безопасностью, вероятно, нигде не проявляется с такой очевидностью, как в районе Великих озер в Африке.
The harmful effects of water, originating from an imbalance and unequal distribution of natural elements are evident in the wider area of Bosnia and Herzegovina. Вредное воздействие воды, связанное с дисбалансом и неравномерным распространением компонентов окружающей среды, проявляется по всей территории Боснии и Герцеговины.
Belize was a secular State, yet in various sectors of society, especially in education and health, such secularism was not evident. Белиз является светским государством, и в то же время в различных сферах жизни общества, особенно в области образования и здравоохранения, его светский характер не проявляется.
This is clearly evident in the operations of UNDP whose most recent programmes stress the need to disseminate best practices and lessons learned among the countries that it assists. Это четко проявляется в операциях ПРООН, в самых последних программах которой подчеркивается необходимость распространения передового опыта и извлеченных уроков среди стран, которым оказывается помощь.
In Kosovo, where this cooperation is more evident at an a institutional level, both organizations work together in the implementation of Security Council resolution 1244 (1999). В Косово, где это сотрудничество больше проявляется на институциональном уровне, обе организации работают сообща над осуществлением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
With respect to multilateral efforts, nowhere is the United States commitment to multilateral solutions more evident than with regard to the ongoing Six-Party Talks regarding North Korean denuclearization. Если говорить о многосторонних усилиях, то нигде приверженность Соединенных Штатов многосторонним решениям не проявляется с такой очевидностью, как в рамках продолжающихся шестисторонних переговоров по вопросу о денуклеаризации Северной Кореи.