Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Проявляются

Примеры в контексте "Evident - Проявляются"

Примеры: Evident - Проявляются
These bottlenecks lead to poor health outcomes which are evident among indigenous children. Эти узкие места ведут к плохим результатам в области здравоохранения, которые проявляются среди детей из числа коренных народов.
The scars of the war are evident on the traumatic conditions of some teenagers and young adults in Sierra Leone. Шрамы войны, очевидно, проявляются в травматическом состоянии некоторых подростков и молодых людей в Сьерра-Леоне.
Many States are concerned about the selectivity and lack of fairness that is evident with regard to disarmament issues. Многие государства обеспокоены селективностью и несправедливостью, которые проявляются в вопросах разоружения.
Many of the documented changes are evident in the living natural resource base, one of the primary foundations for sustainable development. Многие из изложенных в документах изменений проявляются в базе живых природных ресурсов, которая является одной из основ устойчивого развития.
However, he has also pointed out the weaknesses that become evident when such instruments are introduced into administrative and political reality. Однако он также указал на их недостатки, которые проявляются при использовании таких инструментов в реальных административных и политических условиях.
Anachronistic social and traditional norms are still evident in many societies, and the practice of beating children remains widespread. Анахроничные социальные и традиционные нормы по-прежнему проявляются во многих обществах, и практика физического наказания детей остается широкораспространенной.
In Eritrea, the impact of the drought is already evident as two thirds of the population face food and water shortages. В Эритрее последствия засухи уже проявляются в том, что две трети населения испытывают нехватку продовольствия и воды.
The advancement of women in Malaysia is evident in many sectors, including in public and political life. Достижения женщин в Малайзии наглядно проявляются во многих секторах, в том числе в общественной и политической жизни.
But it is precisely when times are difficult that our true values and the sincerity of our commitment are most clearly evident. Однако именно в трудные времена больше всего проявляются наши подлинные ценности и искренность нашей приверженности.
As for employment, gender differences are more evident among persons with disabilities: only 1.8% of women are employed vs. 6.8% of men. В сфере занятости гендерные различия в большей степени проявляются среди инвалидов: трудоустроены лишь 1,8% женщин по сравнению с 6,8% мужчин.
Its development commitments to and development efforts in the region have been evident in the location there of various United Nations regional bodies. Ее приверженность целям развития и усилия в области развития в регионе проявляются в размещении там различных региональных органов Организации Объединенных Наций.
Poverty is evident in the lack of access to some basic services, such as provision of clean water, medical care, education and electricity. Эти условия проявляются в отсутствии доступа к некоторым видам основных услуг, таких, как чистая вода, медицинское обслуживание, образование и электроэнергия.
Many aspects of colonialism are evident in the ever-widening gap between the developed and the developing countries and the dependence of impoverished millions on the largesse of a few. Многие аспекты колониализма проявляются во все расширяющемся разрыве между развитыми и развивающимися странами и зависимости обездоленных миллионов людей от щедрости немногих.
Significant differences between men and women and between regions are evident in the mean age at marriage. Существенные различия в индексах брачности между мужчинами и женщинами и между регионами проявляются в показателях среднего возраста вступления в брак.
The problems of proliferation and fragmentation of effort that characterize United Nations activities in a number of areas are also evident in this sector. Проблемы увеличения числа проводимых мероприятий и фрагментации усилий, характерные для деятельности Организации Объединенных Наций в ряде областей, проявляются и в этом секторе.
In most cases the after-effects do not become evident until long after exposure - a decade or more. В большинстве случаев симптомы поражения проявляются лишь спустя долгое время - через десятилетие, а то и позже 47.
While globalization's effects are most evident in finance and economics, there are far-reaching implications across a range of issues. Если последствия глобализации проявляются прежде всего в области финансовых и экономических отношений, то более серьезные последствия прослеживаются по широкому кругу вопросов.
Many spatial disparities are evident at subnational levels, with remote regions and districts lagging behind the central zones of economic activity in terms of water service provision. Многие пространственные различия проявляются на национальном уровне: отдаленные районы и округа отстают от центральных зон экономической деятельности в том, что касается обеспечения водоснабжением.
However, they are mostly evident at the national or international levels, at which differentiated and often contradictory microeconomic interests are aggregated. Однако ярче всего они проявляются на национальном или международном уровне, на которых вступают во взаимодействие разнообразные и часто противоречивые микроэкономические интересы.
They are even more evident if, at the same time, those countries have established appropriate domestic policies on investment, training and social protection. Еще сильнее они проявляются, когда эти страны одновременно проводят соответствующую внутреннюю политику в плане инвестиций, подготовки кадров и социальной защиты.
While there was no data on hexabromocyclododecane in polar bears and seals in remote areas, it was noted that there might be effects on Arctic mammals that would become evident due to normal emaciation in winter. Хотя данные по гексабромциклододекану у белых медведей и тюленей в отдаленных районах отсутствуют, отмечалось, что для арктических млекопитающих возможны последствия, которые проявляются из-за обычного истощения в зимний период.
The stigmatization and exclusion of persons with disabilities is evident in several policies because of, among other things, the continued existence of a strong medical model, reliance on residential care as the main form of care and the maintenance of the segregated education system. Предрассудки в отношении инвалидов и их исключение проявляются в целом ряде политических мер, в частности по причине по-прежнему прочных позиций медицинской модели инвалидности, того, что интернаты являются основной формой учреждений для детей-инвалидов, а также сохраняющейся сегрегации в образовании.
Another potential for the blurring of the line between security and defence matters is evident in the joint patrols that military police officers are carrying out in several Central American countries, largely as a consequence of deficiencies within the police institutions. Другая потенциальная возможность перехода грани между вопросами безопасности и обороны проявляются в совместном патрулировании, которое офицеры военной полиции осуществляют в нескольких центральноамериканских странах, главным образом, из-за нехватки ресурсов в полицейских структурах.
The effects are evident in the enormous shortage of spare parts and the lack of medicine, essential medical items and laboratory equipment, resulting in inadequate health-care opportunities and insufficient food, which has severely lowered the standard of health. Последствия эмбарго проявляются в серьезной нехватке запасных частей, лекарств, необходимых медицинских товаров и лабораторного оборудования, что не позволяет обеспечить необходимый уровень медико-санитарного обслуживания и достаточное снабжение продуктами питания и, таким образом, приводит к значительному ухудшению состояния здоровья населения.
(a) The decreasing trends in corrosion are evident also for four-year exposures in addition to the previously evaluated two-year and one-year exposures; а) тенденции к уменьшению степени коррозии также проявляются после четырехлетнего воздействия в дополнение к ранее оцененным двухлетним и однолетним воздействиям;