| Those who sought social justice were defamed and every possible means, including terrorism, was used to prevail over them. | Те, кто стремится к социальной справедливости, становятся объектом клеветы, и для того, чтобы взять верх над ними, используются любые средства, включая терроризм. |
| Both countries emphasized that the international community needed to stand firmly together against terrorism and also confirmed that they were ready to take every possible measure for this purpose. | Обе страны подчеркнули, что международному сообществу необходимо занять активную общую позицию, направленную на борьбу с терроризмом, а также подтвердили свою готовность принять в этих целях любые необходимые меры. |
| We must also follow with great interest developments in Burundi, where every step forward must be supported and encouraged to make the process irreversible. | Мы также должны внимательно следить за развитием событий в Бурунди, где необходимо поддерживать и поощрять любые шаги вперед в целях придания необратимого характера этому процессу. |
| The interval graphs that have an interval representation in which every two intervals are either disjoint or nested are the trivially perfect graphs. | Интервальные графы имеющее интервальное представление, в котором любые два интервала либо не пересекаются, либо вложены, являются тривиальными совершенными графами. |
| To others, he teaches mathematical sciences and handicrafts, can make men invisible and lead them to hidden treasures, and answers every question formulated to him. | По другим источникам, он обучает точным наукам и ремеслу, способен сделать человека невидимым и приводит людей к скрытым сокровищам, даёт ответы на любые заданные ему вопросы. |
| You get in there now, you can run every health programme or social programme you want. | Если ты придешь туда сейчас... ты сможешь проводить там любые программы, по охране здоровья, или социальные, какие захочешь. |
| There's a full-scale subterranean war been raged for every shred of information. | Идет настоящая война за информацию, за любые, самые мелкие фрагменты. |
| The Schulze method constructs a complete directed graph in which the vertices represent the candidates and every two vertices are connected by an edge. | Метод Шульце строит полный ориентированный граф, в котором вершины представляют кандидатов, а любые две вершины соединены ребром. |
| The connected block graphs are exactly the graphs in which there is a unique induced path connecting every pair of vertices. | Связные блоковые графы - это в точности те графы, в которых существует единственный порождённый путь, соединяющий любые две пары вершин. |
| I said, "Alright, let's take it one day at a time," like we do in every other chapter of our life. | Я сказал: «Хорошо, будем жить от одного дня к другому, как мы это делаем в любые другие периоды жизни». |
| You know I'm capable of every dirty trick in the book, but I only have one word. | Ты знаешь, что я способен на любые грязные ухищрения, но я просто дам слово. |
| However, the Bosnian Serb irregular forces continue to use every opportunity of favourable atmospheric conditions in the past three weeks to make attempts to destroy the Kutina Plant. | Однако нерегулярные силы боснийских сербов в течение последних трех недель продолжают использовать любые благоприятные атмосферные условия в попытке разрушить завод в Кутине. |
| The Assembly rejects every attempt to create a new demographic map of Bosnia and Herzegovina, and strongly condemns the methods of ethnic cleansing and forcible displacement of people. | Участники собрания отвергают любые попытки создать новую демографическую карту Боснии и Герцеговины и решительно осуждают практику этнической чистки и принудительного переселения людей. |
| The technological marvels and tools that post-industrial civilization has invented lead us to think that humans can overcome every challenge through the application of intellect. | Порожденные постиндустриальной цивилизацией технологические чудеса и орудия производства позволяют нам считать, что человек способен решить любые задачи за счет использования своего интеллектуального потенциала. |
| For 1999, as for 1998, the budget request appears to attempt to cover every possible eventuality. | Как и в 1998 году, в 1999 году в бюджетных предложениях просматривается стремление учесть любые возможные непредвиденные обстоятельства. |
| This includes every kind of receptacle or tank, e.g. also parts of machinery and apparatus; | Сюда включаются любые типы сосудов и цистерн, например, являющиеся частью машин или приборов; |
| In fact, it deliberately undermines every promising initiative while paying no heed to the potential consequences of the perpetuation of the cycle of violence, rising tension and instability throughout the region. | Фактически, он умышленно подрывает любые обнадеживающие инициативы, не придавая никакого значения потенциальным последствиям увековечения цикла насилия, нарастания во всем регионе напряженности и нестабильности. |
| I shall need to know... what the competition is, every move he makes... his agenda... and any other tidbits you might dig up. | Мне нужно знать, кто претендентки, каждый его шаг, его расписание дня, и любые пикантные подробности, которые вы можете раскопать. |
| It's got every piece of information one could ever want. | И здесь есть любая информация для любого человека в любые времена. |
| We believe that, at the forthcoming Ministerial Meeting of the World Trade Organization in December, every participant will work to remove all obstacles to trade from this vulnerable group of countries. | Мы верим, что на предстоящем заседании Всемирной торговой организации, которое пройдет в декабре на уровне министров, каждый из его участников будет стремиться к тому, чтобы устранить любые препятствия на пути торговли товарами, поступающими из этой уязвимой группы государств. |
| That policy has made it possible for Cuba to surpass every benchmark and goal set by the 1990 and 2002 meetings on children. | Такой политический курс позволяет Кубе превосходить любые показатели и цели, провозглашенные конференциями по проблемам детей 1990 и 2002 годов. |
| Thereafter, every attempt must be made to reach agreement which will serve to promote transparency as well as cooperation and understanding among various parties. | После этого следует предпринимать любые усилия для достижения договоренности, которая позволит обеспечить транспарентность, а также будет содействовать сотрудничеству и взаимопониманию между различными сторонами. |
| Just as we deplore constraints on peace and security initiatives undertaken by the international community, we encourage every new action in that regard. | Точно так же, как мы сожалеем о сдерживании международным сообществом инициатив в отношении мира и безопасности, мы поощряем любые новые меры в их отношении. |
| Its agents were legally empowered to take every necessary measure to safeguard State security, such as investigating crimes and making arrests, provided warrants were issued by the public prosecutor. | Ее сотрудники по закону наделены полномочиями принимать любые необходимые меры для защиты государственной безопасности, такие, как расследование преступлений и производство арестов при условии выдачи прокурором соответствующего ордера. |
| In a world where local and regional threats can no longer be contained with traditional security measures, the international community must utilize every available resource. | В мире, где угрозы на местном и региональном уровнях более невозможно сдерживать традиционными мерами в области безопасности, международное сообщество должно использовать любые имеющиеся средства. |