Pam and I came up with excuses for every other weekend. |
Пэм и я придумали оправдания на любые другие выходные. |
And as every relationship comes to an end, ours went too. |
Как и любые отношения, наши тоже подошли к концу. |
Block graphs are another subclass of Ptolemaic graphs in which every two maximal cliques have at most one vertex in common. |
Блоковые графы - другой подкласс графов Птолемея, в которых две любые наибольшие клики имеют максимум одну общую вершину. |
There's the market on weekdays selling every fruit and vegetable known to man. |
Здесь на рынке можно найти любые известные человеку овощи и фрукты. |
Finally, we continue to encourage every diplomatic effort directed at bringing a solution to this conflict. |
Наконец, мы по-прежнему поощряем любые дипломатические усилия, направленные на изыскание урегулирования этого конфликта. |
For every problem, monsieur, there is a solution. |
Любые проблемы, месье, всегда можно решить. |
Well, one of the things I've always admired about you is your ability to fight through every obstacle. |
Что меня в тебе всегда восхищало, так это твоя способность преодолевать любые препятствия. |
We can go through every little detail of the binary information in seconds, as opposed to weeks, months, at this level. |
Можно просматривать любые мельчайшие детали бинарной информации в секунды, в противовес неделям и месяцам, на таком вот уровне. |
And which blights our every human transaction as... as brother, husband... sister, wife, mother. |
И которая отравляет любые человеческие привязанности... в качестве брата, мужа... сестры, жены, матери. |
You just said every flavour I could think of. |
Ну вы же сказали любые, о каких я подумаю. |
I will use every means, to obtain that casino operating rights. |
Я использую любые средства, чтобы получить право управлять казино. |
It has always been the past practice of Portugal to exploit every event concerning East Timor as having so-called political and religious connotations. |
В прошлом Португалия постоянно применяла тактику, в соответствии с которой она квалифицировала любые события, касающиеся Восточного Тимора, как имеющие так называемую политическую и религиозную окраску. |
We have supported stability in the region and rejected every attempt to bring about regional changes by force. |
Мы поддерживаем стабильность в регионе и отвергаем любые попытки изменения там ситуации с помощью силы. |
My delegation can give every assurance that there will be no decision taken for mass expulsions of foreigners. |
Моя делегация может дать любые заверения в том, что не будет принято никакого решения относительно массового изгнания иностранцев. |
You are fulfilling every woman's wildest fantasies. |
Ты должен осуществить любые дикие женские фантазии. |
Use every means necessary and stop them for sure. |
Используй любые средства, чтобы остановить их. |
Second, it is not presumed that every negotiation must inevitably lead to the conclusion of an agreement. |
Во-вторых, вовсе не предполагается, что любые переговоры должны неизбежно вести к заключению соглашения. |
We supported - and will continue to support - every initiative that can enable us to move ahead on this issue. |
Мы поддержали - и будем и впредь поддерживать - любые инициативы, позволяющие нам продвигаться вперед в этом вопросе. |
Other services include the roughly 100,000 Usenet newsgroups dealing with virtually every topic imaginable. |
К числу других услуг относятся около 100 тыс. тематических конференций в сети Usenet, на которых обсуждаются буквально любые темы. |
The Republic of Serbia condemns every war crime as a matter of principle and affirms that all accused must be brought to justice. |
Республика Сербия принципиально осуждает любые военные преступления и заявляет, что все обвиняемые должны предстать перед правосудием. |
It was thus suggested that in paragraph (2) of article 35 every reference to the arbitration agreement should be deleted. |
В силу этого было предложено исключить в пункте 2 статьи 35 любые ссылки на арбитражное соглашение. |
We will therefore be supporting every global effort to call attention to the need for bridging the digital divide. |
Поэтому мы будем поддерживать любые глобальные усилия к тому, чтобы привлечь внимание к необходимости преодоления цифровой пропасти. |
He hoped that meant every legal and peaceful means and not the use of force. |
Он надеется, что это означает любые законные и мирные меры, а не применение силы. |
Incapable of assuming his responsibilities, Mr. Dessart is trying tirelessly and by every means to damage the current UTNSC administration. |
Будучи не способным выполнять свои обязанности, г-н Дессар, неустанно используя любые средства, пытается навредить нынешнему руководству ОГССЮ. |
Thus practically every form of protest or disobedience was included and forbidden. |
Таким образом, были охвачены и запрещены практически любые формы протеста или неповиновения. |