Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Любые

Примеры в контексте "Every - Любые"

Примеры: Every - Любые
Thus, the unit distance embedding of the Moser graph may be used to solve the problem of placing seven points in the plane in such a way that every triple of points contains at least one pair at unit distance from each other. Таким образом, вложение графа Мозера в виде графа единичных расстояний может быть использовано для решения задачи расположения семи точек на плоскости таким образом, что любые три точки содержат по меньшей мере одну пару, находящуюся на расстоянии единица.
But if we're willing to live with the growing likelihood of nuclear war shouldn't we also be willing to explore vigorously every possible means to prevent nuclear war? Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
However, in upholding the constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and international law, the competent Yugoslav authorities will also respond most resolutely to each and every attempt to threaten the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia in the future. Однако для обеспечения соблюдения Конституции Союзной Республики Югославии и норм международного права компетентные югославские органы будут самым решительным образом реагировать на любые будущие попытки создать угрозу территориальной целостности Союзной Республики Югославии.
In terms of recognition, every opportunity should be taken to describe and quantify the contribution of the voluntary sector to national welfare and advancement; awards might be instituted for innovative individual, group, community and national volunteer actions. Говоря о признании, следует использовать любые возможности для освещения и количественной оценки вклада добровольцев в благоденствие и прогресс стран; можно было бы учредить премии за новаторские действия отдельных добровольцев и групп добровольцев, а также за осуществление таких мероприятий на уровне сообществ и стран.
In our view, within - and specifically within - the framework of the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, these three pillars are solid enough to withstand any and every assault. По нашему мнению, в рамках - и именно в рамках - предотвращения геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности эти три компонента являются достаточно надежными, чтобы выдержать абсолютно любые нападки.
Well, I think I could manage keeping John here, so he can go to his same nursery and not have any changes, and you could fly in every other weekend or something? Ну, я думаю, что я смогу смотреть за Джоном, он будет ходить в тот же садик и он не почувствует никаких изменений, а ты прилетала бы сюда на любые свободные выходные?
Noting with satisfaction that the twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 1995 recommended that parties to conflict take every feasible step to ensure that children under the age of 18 years do not take part in hostilities, отмечая с удовлетворением, что двадцать шестая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшаяся в декабре 1995 года, рекомендовала сторонам конфликта предпринять любые возможные шаги в целях обеспечения того, чтобы дети, не достигшие 18-летнего возраста, не принимали участия в военных действиях,
[(e) "Property" means assets of every kind, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, tangible or intangible, and legal documents or instruments evidencing title to, or interest in, such property; [е) "имущество" означает любые активы, будь то материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, выраженные в вещах или правах, а также юридические документы или акты, подтверждающие правовой титул на такое имущество или интерес в нем;
In every step of the whole research process, data should be analyzed, assessed and evaluated to foresee any possible negative consequences to public health, nature and the society to prevent scientific accomplishments to be misused to harm the nature and the public health. На каждом этапе всего исследовательского процесса следует анализировать, квалифицировать и оценивать данные с целью предусмотреть любые возможные негативные последствия для общественного здравоохранения, природы и общества, с тем чтобы предотвратить ненадлежащее использование научных достижений, дабы причинить вред природе и здоровью населения.
We affirm the inalienable right of every State to decide on its own model of development and believe that any unilateral attempt by an individual State to change the internal political system of another State by use of military, political, economic or other pressure is inadmissible. Отмечаем неотъемлемый характер права каждого государства определять свою собственную модель развития и считаем, что любые односторонние попытки одних государств изменить внутреннюю политическую систему других государств при помощи военных, политических, экономических или других мер давления недопустимы.
The Committee reaffirmed that a State party is required to cooperate with the Committee in good faith and is obliged to take all necessary measures to guarantee the right of every individual to have access to the individual communications procedure. Комитет вновь указал, что государство-участник обязано добросовестно сотрудничать с Комитетом и обязано принимать любые меры, гарантирующие любому лицу право на доступ к процедуре индивидуальных сообщений.
Consequently, it promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. В духе вышеизложенного Колумбия выступает в поддержку независимого развития и принципа уважения внутренней политики каждой страны и считает, что любые меры, направленные против экономического и торгового развития и благополучия населения, должны быть прекращены.
Parties to the Gothenburg Protocol should report their latest available projections at least every five years, and provide any updated projections annually by 15 February, for the years 2010, 2015, 2020, 2030 and 2050. Стороны Гётеборгского протокола должны представлять последние имеющиеся прогнозы, по меньшей мере каждые пять лет, и представлять любые обновленные прогнозы ежегодно к 15 февраля за 2010, 2015, 2020, 2030 и 2050 годы.
The General Assembly, as the principal organ of the United Nations represented by every Member State equally, is mandated to take up any question or matter within the scope of the United Nations Charter. Генеральная Ассамблея как главный орган Организации Объединенных Наций, в котором на основе равноправия представлены все государства-члены, уполномочена обсуждать любые вопросы или дела в рамках Устава Организации Объединенных Наций.
The District Secretary shall reimburse and indemnify every volunteer and other person employed in a disaster management organization established and maintained by him for any reasonable expense or liability incurred by such volunteer or other person as a result of - «Окружной секретарь предоставляет возмещение и компенсацию каждому добровольцу и иному лицу, работающему в организации по преодолению бедствий, которая учреждена и содержится секретарем, за любые разумные расходы или убытки, понесенные таким добровольцем или иным лицом в результате:
Every attempt to find him failed. Любые попытки бороться с ним обречены на неудачу.
Every known associate, rival, anything you can find. Любые подельники, всё что сможете найти.
Every scrap of data we had went into this computer. Любые возможные данные мы поместили в этот компьютер.
Every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life of Cuba. Следует использовать любые возможные средства для ослабления хозяйственной жизни на Кубе.
Every negotiation, in the nature of things, entails give and take. Любые переговоры уже в силу своего характера предполагают взаимность.
Every act of terrorism should be condemned by the international community and the perpetrators brought to justice. Любые акты терроризма должны осуждаться международным сообществом, а виновные в их совершении должны привлекаться к ответственности.
Every two non-adjacent vertices have μ common neighbours. Любые две несмежные вершины имеют μ общих соседей.
Every relationship's a power play, with or without the props. Любые отношения - это игра за власть, будь то с игрушками или без.
Every relationship's a power struggle. Любые отношения - это борьба за власть.
Every attempt to reduce perceived risk and to increase competitiveness and simplicity will be well received. Любые попытки снизить предполагаемый риск и повысить конкурентоспособность и простоту будут встречены с пониманием.