Every act of assistance would contribute to peace. |
Любые действия по оказанию помощи будут способствовать упрочению мира. |
Every attempt to preserve and develop one's own culture was declared an act of nationalism and it brought about criminal punishment. |
Любые попытки сохранить и развивать свою собственную культуру квалифицировались как акт национализма и наказывались в уголовном порядке. |
Every action provoked a reaction and good deeds were returned in kind. |
Любые действия вызывают соответствующую реакцию, и на добрые дела отвечают добром. |
Every action possible must be taken to help them prevent what is now sectarian strife from degenerating into anarchy and civil war. |
Необходимо принять любые меры, чтобы помочь им не допустить, чтобы межфракционные распри привели к анархии и гражданской войне. |
Every assumption in the model should be supported by evidence or subject to sensitivity analysis. |
Любые используемые в модели посылки должны подкрепляться доказательствами или подвергаться анализу на чувствительность. |
Every investment in health is an investment in the future. |
Любые инвестиции в здравоохранение являются инвестициями в будущее. |
Every facility should be provided to enable Member States to pay their contributions in full and on time. |
Необходимо использовать любые средства, чтобы дать возможность государствам-членам полностью и своевременно выплачивать свои взносы. |
Every appropriate effort should be made to ensure effective dissemination of the results of the work of the special procedures, another principal responsibility of the High Commissioner. |
Необходимо предпринимать любые соответствующие усилия для обеспечения эффективного распространения информации о результатах функционирования специальных процедур, что также относится к числу основных обязанностей Верховного комиссара. |
G is said to be strongly regular if there are also integers λ and μ such that: Every two adjacent vertices have λ common neighbours. |
Говорят, что G является сильно регулярным, если существуют целые λ и μ такие, что: Любые две смежные вершины имеют λ общих соседей. |
Every proceeding before the Commission is a judicial proceeding under the law. |
В соответствии с законом любые проводимые Комиссией разбирательства представляют собой судебные разбирательства. |
Every future sanctions regime ought to consist of sharp and enforceable measures, directed against the factors that cause and fuel crisis or conflict. |
Любые будущие режимы санкций должны включать в себя жесткие принудительные меры, направленные на устранение тех факторов, которые являются причиной возгорания кризисов и конфликтов. |
Every claim of discrimination, including those in Broeks and Zwaan-de Vries, can be described as relating to the autonomous right enshrined in article 26. |
Любые утверждения о дискриминации, включая те, которые содержатся в делах Броекса и Зваан-де Вриеса, могут быть истолкованы как относящиеся к самостоятельному праву, закрепленному в статье 26. |
JUST ABOUT EVERY CREATIVE WAY THAT YOU CAN DISPOSE OF CHRISTIANS. |
Буквально любые изощренные способы, чтобы избавиться от христиан. |
Every great tradition was committed to human rights; there were different roads to promote a global consciousness and a culture of human inclusivity. |
Любые знаменательные традиции служат делу прав человека; по пути поощрения всеобщего осознания и уважения интересов человека можно идти различными путями. |
Every movement from one village or city to another, or even within neighbourhoods, required a special permit. |
Любые перемещения из одной деревни в другую, из одного города в другой, или даже перемещения в рамках жилого квартала невозможны без специальных пропусков. |
Every possible measure should be taken, consistent with the relevant mandates, to strengthen and expand the exchange of information and coordination of activities among the Commission's special procedures and other relevant components of the United Nations and other international institutions. |
Необходимо принимать любые возможные меры, согласующиеся с соответствующими мандатами, для укрепления и расширения системы обмена информацией и координации деятельности в рамках специальных процедур Комиссии и соответствующих компонентов Организации Объединенных Наций и других международных учреждений. |
Every relationship's wrong unless it's the right one, right? |
Любые отношения - это ошибка, только если эти отношения не с правильным человеком, верно? |
Without it, every relationship fails. |
Без этого любые отношение обречены. |
We've seen about every combination there is. |
Мы видели любые комбинации. |
We need every method at our disposal. |
Нужно использовать любые методы. |
We need every fighter we can get. |
Сейчас нам нужны любые бойцы. |
I want every resource at Annie's disposal. |
Нужно предоставить Энни любые ресурсы. |
Every interested party is entitled to appeal to the courts against any illegality involving voters' lists or decisions or measures taken by the Higher Committee or field committees. |
Каждая заинтересованная сторона имеет право обжаловать в суде любые нарушения, касающиеся списков избирателей, решений или мер, принятых Высшим комитетом или комитетами на местах. |
Every delegation, including the authors of the proposal, was entitled to make any proposal it wished on the draft convention. |
Все делегации, включая авторов этого предложения, имеют право выносить любые предложения по проекту конвенции. |
Every important action the Secretary-General takes has a legal dimension, and while the success of these actions may not be ensured by legalism, any serious departure from the legal mandate will put the United Nations at risk. |
Каждая предпринимаемая Генеральным секретарем значительная мера приобретает юридический характер, и ввиду того, что успех этих мероприятий, вполне вероятно, может и не обеспечиваться юридически, любые серьезные отклонения от юридического мандата поставят Организацию Объединенных Наций в опасное положение. |