Every attempt is met with rejection. |
Любые ответы встречаются с одобрением. |
Every compliment has to be backhanded. |
Любые комплименты должны быть двусмысленными. |
Every med with no street value. |
Любые лекарства, без наценки. |
Every relationship is possible, guys. |
Между вами возможны любые отношения. |
Every superhero fantasy you ever had... coming true. |
Любые твои фантазии о супер-героях становятся реальностью. |
I will answer every one of your questions honestly, And I'm sorry for any trouble that I've caused, But please understand |
Я честно отвечу на все ваши вопросы, и прошу прощения за любые проблемы, что я создал, но, пожалуйста, поймите, что всё происходящее для меня не является частью Божьего замысла. |
This no longer contained a reference to unity with Guinea-Bissau, but confirmed the single-party regime, and municipal elections every four years, all on the basis of universal, direct and secret suffrage. |
Президентские выборы и выборы в законодательные органы проводятся каждые пять лет, а муниципальные выборы - каждые четыре года, при этом любые выборы проводятся на основе всеобщего, прямого и тайного голосования. |
The Inspectorate of Mental Health Services is required by law to visit and inspect every approved centre annually and, as the Inspectorate thinks appropriate, to visit and inspect any other premises where mental health services are being provided. |
Инспекция по надзору за учреждениями, занимающимися оказанием психиатрической помощи, обязана по закону раз в год проверять все учреждения, имеющие соответствующие лицензии, а также любые другие места по своему усмотрению, где оказываются психиатрические услуги. |
With the solid automotive sector service line we move our clients forward at every level of their business from strategic business development to the impact of trade disputes, the imposition of tariffs and full scope of legal, tax and customs support. |
Наш опыт работы в сфере автомобильной промышленности помогает решить любые проблемы наших клиентов, возникающие при развитии их бизнеса: от стратегического планирования деятельности до ведения торговых споров, разрешения вопросов относительно штрафных санкций, а также охватывает весь спектр юридических, налоговых и таможенных вопросов. |
He had underscored that the common thread connecting the most crucial issues facing the Organization was the need to respect fundamental human rights, and he had expressed his determination to integrate human rights even more fully into every aspect of the Organization's work. |
Любые поправки к отчетам об открытых заседаниях Комитета на данной сессии будут сведены в единое исправление, которое будет издано вскоре после окончания сессии. |
Every judicial step which a contracting State has to take in another shall be effected by means of letters requisitorial or letters rogatory, transmitted through the diplomatic channel. |
Любые судебные процедуры, подлежащие осуществлению договаривающимся государством в другом государстве, реализуются посредством препровождения по дипломатическим каналам соответствующей просьбы или ходатайства. |
We'll tie up every other bill in the Senate. |
Мы будем тормозить любые законопроекты. |
Every off-season relationship I've ever had comes to a complete dead stop when it's time to ball. |
Всю жизнь любые мои отношения глохнут, как только наступает сезон. |
Article 13, paragraph 1 provides: "Every driver of a vehicle shall in all circumstances have his vehicle under control so as to be able to exercise due and proper care and to be at all times in a position to perform all manoeuvres required of him. |
Пункт 1 статьи 13 гласит: "Водитель транспортного средства должен при любых обстоятельствах сохранять контроль над своим транспортным средством, с тем чтобы соблюдать необходимую осторожность и быть всегда в состоянии осуществлять любые маневры, которые ему надлежит выполнить. |