But if you say "yes," I will spend the rest of my days making your every wish come true. |
Но согласишься, и я всю свою жизнь посвящу исполнению твоих желаний. |
There comes a moment in every performer's life that defines him or her, sometimes for the rest of their career. |
В жизни каждого исполнителя наступает момент, определяющий его или её карьеру, иногда даже на всю жизнь. |
National census data, for their part, cover the entire country and are limited to one question and one individual respondent, rather than every family member. |
Со своей стороны, данные национальной переписи населения охватывают всю страну и ограничиваются одним вопросом и одним респондентом, а не каждым членом семьи. |
Mr. dos Santos (Brazil) said that, although production patterns had effectively transformed the entire planet into one global marketplace, that phenomenon had not benefited every nation in the same way. |
Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что, хотя модели производства фактически превратили всю планету в единый глобальный рынок, это явление не принесло всем странам одинаковой пользы. |
And we will greet every new day as a gift, approaching it with the same bravery and determination with which you lived your entire life. |
И мы будем встречать каждый новый день как подарок, проживая его с той же смелостью и целеустремленностью, как это делала ты всю свою жизнь. |
He said I had 24 hours to return his car... his whole car... with every original part, or he'd kill her. |
Он сказал: у меня есть 24 часа чтобы вернуть ему машину... всю машину... с каждой родной деталью, или он убьет её. |
Banks are required to ask for all necessary documentation in order to have a full and accurate identification of every customer, as well as to determine the purpose and intended nature of business relationship with the bank. |
Банки должны требовать всю необходимую документацию с целью полностью и точно установить личность каждого клиента, а также определить цель и предполагаемый характер деловых отношений с банком. |
In the final battle, Emperor Mavro was defeated by Troy and Orion, but survived the crash, then took on the entire team with every last bit of endurance in him. |
В финальной битве император Мавро был побежден Троем и Орионом, но пережил крушение, а затем взял на себя всю команду с каждой последней каплей выносливости в нем. |
Computer, what if we wiped all computer memory in every system on the station, and then stored the patterns? |
Компьютер, если мы сотрем всю компьютерную память в каждой системе на станции и затем сохраним образцы? |
And in our smallest units of life, our cells, we carry all the information that's required for every other cell to function and to replicate. |
И в самых маленьких единицах жизни - наших клетках - мы несём всю информацию, необходимую другим клеткам для функционирования и размножения. |
For all these reasons, Spain urges the Secretary-General and the United Nations system to continue to give Nicaragua every possible assistance to consolidate and strengthen the democratic process and enhance the country's economic and social development. |
В силу всех этих причин Испания призывает Генерального секретаря и систему Организации Объединенных Наций и впредь оказывать Никарагуа всю возможную помощь для консолидации и укрепления демократического процесса и продвижения вперед экономического и социального развития страны. |
It was vital that all States respected the principle of non-refoulement. Norway, for its part, would continue to assist UNHCR in every way possible. |
Необходимо, чтобы все государства уважали принцип, запрещающий недобровольное возвращение, Норвегия, со своей стороны, будет оказывать УВКБ всю возможную помощь. |
As the Ministry of Foreign Affairs informed the press yesterday, Ecuador has provided members of the advance mission with every facility in order to enable them to carry out their assignment. |
Как вчера сообщило представителям прессы министерство иностранных дел, Эквадор предоставляет всю необходимую помощь участникам передовой группы миссии, с тем чтобы обеспечить выполнение ею своего мандата. |
it would go against every rule by which I've lived my entire life. |
Это против всех правил, по которым я живу всю свою жизнь. |
"Good morning, I'm Mark Scott." And I'm here every morning, all morning... |
Доброе утро, меня зовут Мартин Скот, я здесь каждое утро, всё утро с вами, и мы будем вместе всю ночь с клубным радио аукционом... |
Right before my parents split, we used to come down every spring, me and my brother used to swim and play here all week. |
Шутишь! Перед тем, как мои родители расстались, мы приезжали сюда каждой весною, мы с братом плавали и играли здесь всю неделю. |
Ray, you will be suspended for a week, and I'll compose a letter to every Lafayette family detailing the consequences, so they know that this will not be tolerated. |
Рэй, ты будешь оставаться после уроков всю неделю, и я отправлю письма всем родителям учеников из Лафайетт, рассказав о последствиях, чтобы они знали, что подобное недопустимо. |
Mr. Alan Doyle was a man of modest means but nonetheless sacrificed every cent in his life to the betterment of children on the margins of society, just like he did for my client. |
Алан Дойл был мужчиной со скромным достатком, но, тем не менее, всю жизнь жертвовал каждый цент на улучшение положения детей, брошенных обществом, как сделал это и для моего клиента. |
This is my house. I will not have you scattering feathers in every direction, putting Mrs. hall in a bad humor for the rest of the week. |
Я не позволю тебе разносить это по всем помещениям, и приводить миссис Холл в дурное расположение духа на всю неделю. |
And all I got to do is say the word, and the cavalry will storm this place, seize every computer in here, and arrest your entire crew. |
И всё, что мне нужно - сказать слово, и кавалерия начнёт штурм этого места, изымет каждый компьютер, и арестует всю вашу шайку. |
Then we danced the night away at every club in the U District before finding ourselves at an after-party at Kit's friend, Massimo's place. |
Потом всю ночь танцевали в каждом клубе в университетском городке а потом обнаружили, что находимся на вечеринке в квартире у Массимо, друга Кит. |
At every level, the Algerian authorities reassured me of their firm support for the activities of the United Nations in Western Sahara and reaffirmed their preparedness to provide all necessary assistance in my efforts. |
На каждом уровне власти Алжира заверили меня в своей твердой поддержке деятельности Организации Объединенных Наций в Западной Сахаре и вновь подтвердили свою готовность оказывать всю необходимую помощь в моих усилиях. |
The Venezuelan legal order recognizes that every inhabitant of the Republic is entitled to the full enjoyment of his rights, based on a principle of equality that permeates all our legislation. |
Правовая система Венесуэлы признает, что все жители Республики могут пользоваться всеми своими правами на основе принципа равенства, который пронизывает всю нашу правовую систему. |
Rather, it is the common thread running through all of them, particularly through every stage of our work in peace and security, from conflict prevention to post-conflict peace-building and beyond. |
Это скорее та общая нить, которая проходит через всю ее деятельность, особенно через каждый этап нашей работы по обеспечению мира и безопасности - от предупреждения конфликтов до постконфликтного миростроительства и т.д. |
While the national police force has set a target for deploying in every district by the end of January 2002, its present strength of only 6,500 would need to be expanded to provide adequate coverage throughout the country. |
Хотя национальная полиция поставила перед собой цель завершить развертывание во всех округах к концу января 2002 года, необходимо будет расширить ее нынешнюю численность, составляющую всего лишь 6500 человек, чтобы должным образом охватить всю территорию страны. |