As such, countries in its own region owed it every bit of compassion and material and moral support with no strings attached. |
И страны в его же собственном регионе обязаны проявлять к нему сострадание и оказывать ему всю возможную материальную и моральную поддержку без каких бы то ни было условий |
Have you taken the trip of a lifetime where you saw all the sights, enjoyed the local culture, and loved every minute of it? |
Вы наконец-то побывали в местах, в которые мечтали попасть всю жизнь, и сняли массу фотографий и видеороликов о достопримечательностях, местной культуре и каждая минута этих воспоминаний дорога вам? |
The easiest way of thinking about it is if you took every river in the world, put them in the same location, had them flowing at the same time, these floods are 10 times larger than that. |
если собрать все реки на планете и одновременно спустить из них всю воду, получившийся водопад будет в 10 раз меньше этого. |
Senor Sangres says that... every six hours, he's going to hit Senor Luna over the head with a heavy object until... until you deliver the entire amount... in $100 bills. |
Сеньор Сэнгрес говорит, что... каждые 6 часов, он будет бить Сеньора Луну по голове тяжелым предметом до тех пор, пока... до тех пор, пока ты не передашь всю сумму... 100-долларовыми купюрами. |
As illustrated in the Secretary-General's 1994 report to the General Assembly, the chain of responsibility, authority and accountability flows vertically and personally through the Organization from the Secretary-General to every manager and staff member. |
Как показано в докладе Генерального секретаря 1994 года Генеральной Ассамблее, цепочка ответственности, подчиненности и подотчетности, пронизывающая всю Организацию, протягивается по вертикали и на уровне межличностных контактов от Генерального секретаря к каждому руководителю и сотруднику. |
At first I didn't think migraine headaches were a big problem because I'd never had a migraine headache, but then I spoke to some people who have three or four every week of their life, |
По-началу я не думал, что мигрени будут большой проблемой, так как сам никогда не страдал ими, но потом я поговорил с людьми, испытывавших по 3-4 мигрени в неделю всю жизнь. |
Just as the twenty-two letters of the spoken language, whose permutations suffice to uncover every object and every concept, the concepts, and permutations of concepts, in the ten Sefirot suffice to disclose all the wisdom in the book of Heaven. |
Как 22 буквы разговорного языка и различные их сочетания вполне достаточны для нас, что раскрыть нам суть любого предмета или знания, так и понятия и сочетания десяти сфирот достаточны для того, чтобы раскрыть всю мудрость, содержащуюся в «Книге небес». |
who made plans and had dreams of running every marathon in this country starting in New York |
Он мечтал объездить всю страну, стартовав в Нью-Йорке. |
We've got to pull together every warm piece of clothing we can find. |
Надо одеть всю теплую одежду, какую сможем найти! |
if we'll become like every couple nostalgic for the time before their first kiss? Ti, I want my desire to remain perpetual, and Fanfan's too. |
Ти, я хочу сохранить нетронутым и свое желание, и желание Фанфан. На всю нашу жизнь. |
Every kind of budget is possible in Dallas- buyers can make it cheap, but there are of course affordable parts and luxury parts. |
Всю эту картину также следует объединить с рентными возможностями, которые приносят доход буквально круглый год. |
a) Extension of Legal Aid scheme to National Youth Service Corps (NYSC) across the country whereby every State Headquarters of the NYSC has a Legal Aid scheme to address the issue of prison congestion. |
а) распространение на всю страну системы оказания правовой помощи через Национальный корпус молодежной службы (НКМС), с тем чтобы эта система работала во всех действующих в штатах штаб-квартирах НКМС в целях решения проблемы переполненности тюрем; |
Every particle contains all the information of the whole. |
Каждая частичка содержит всю информацию. |
OK, look, At the end of every shift, pit boss brings the cash down to the hold of the ship in a locked cashbox, and once a day all the cash is moved down to the counting' room, |
В конце каждой сМены, Бригадир-крупье приносит наличные в трюМ катера в запертоМ ящике, а раз в день всю наличность переносят в бухгалтерию. |
Every piece of personal correspondence and financial data. |
Мы перебрали всю корреспонденцию и данные банков. |
Every wash comes with a sealant guaranteed to last a lifetime. |
эффект каждого промывания гарантированно длится всю жизнь. |
Every off-season relationship I've ever had comes to a complete dead stop when it's time to ball. |
Всю жизнь любые мои отношения глохнут, как только наступает сезон. |
Every user, regardless of available hardware and software, has to get all necessary information in the originally designed form. |
Каждый пользователь, независимо от технических возможностей, должен получать всю необходимую информацию в том виде, в котором она была задумана. |
There are specifications worked out on exit raw materials, packing materials and ready products. Every pharmaceutical has production formulas and technological instructions. |
Технологический процесс и все подготовительные процессы отображены в протоколе производства серии, что разрешает проследить всю историю изготовления лекарственного средства. |
Every week, I'd take whatever information there was In the mosaic investigation and leave it at a dead drop. |
Каждую неделю я должна собирать всю возможную информацию по расследованию "Мозаики" и оставлять ее в тайнике. |
Every woman wants to feel charming and attractive, especially on the photos that are kept in the photo albums for years. |
Любая девушка хочет чувствовать себя обаятельной и привлекательной всегда и везде, особенно идеально выглядеть на фотографиях, которые обычно видят все знакомые и которые останутся в альбоме на всю жизнь. |
You will work off every cent of its value. |
Вы отработаете всю её стоимость. |
Every holiday o. d., Every Eggnog-induced cardiac arrest. |
Всю разложенку, которая будет. |
Every inch of the library has been searched! |
Мы обыскали всю библиотеку. |