It took every ounce of willpower not to throw him off me. |
И мне пришлось собрать всю волю в кулак, чтобы не оттолкнуть его. |
I will tear every scale from her body one by one if I see fit. |
Я сдеру с неё всю чешую по чешуйке, если сочту нужным. |
His Government had provided UNDOF with every necessary support and appreciated the work being done by the Force and by the Office of the Force Commander. |
Правительство его страны оказывало СООННР всю необходимую поддержку и выражает признательность за работу, осуществляемую Силами и Канцелярией Командующего Силами. |
I therefore encourage your Administration to forward every available information on this matter to the WCO secretariat and make the best possible use of CEN. |
Поэтому я обращаюсь к Вашему Управлению с просьбой препроводить всю имеющуюся информацию по этому вопросу в Секретариат ВТО и как можно активнее использовать СИТР. |
The Committee takes note of the commitment expressed by the delegation of the Holy See to hold the dignity and entire person of every child inviolable. |
Комитет принимает к сведению объявленное делегацией Святого Престола обязательство поддерживать достоинство и всю полноту индивидуальности ребенка в нерушимости. |
I had nightmares all night that every customer I ever had came in to ask for a refund. |
Всю ночь меня мучали кошмары, что все мои бывшие клиенты приходят ко мне за возвратом. |
I want you to write me up every lie you tell in this notebook. |
Я хочу, чтобы вы записывали всю произносимую вами ложь в этот блокнот. |
I have lived here all my life, and I know every trick in your book. |
Я прожила здесь всю свою жизнь и знаю все ваши трюки. |
For the past week, you've made every kind of excuse not to touch me and now that the moment's come, you resort to some insane fantasy... |
Всю неделю ты под любым предлогом не прикасался ко мне а сейчас, когда настал этот момент, ты используешь какие-то глупые фантазии... |
Also I've swallowed every piece of gum that I've chewed for the past 25 years. |
Ещё проглатывал всю жвачку, что я жевал за последние 25 лет. |
For the billions spent on reconstruction, you can train masons for dollars on every house that they end up building over their lifetime. |
За миллиарды, потраченные на реконструкцию, можно обучить каменщиков, потратив считанные доллары в расчёте на каждый дом, которые они построят за всю свою жизнь. |
But I do know the part so well, and every bit of the staging, there'd be no need to break in a new girl. |
Но я так хорошо знаю всю роль, каждое слово, что не нужно будет никого учить. |
I ask you to visit the hermitage on the 22nd of every month, and attend Mass regularly for the rest of your life . |
Прошу тебя посещать скит 22 числа каждого месяца и регулярно участвовать в мессах всю оставшуюся жизнь». |
I've known Tara my whole life, and every trace of her was gone. |
Я знала Тару всю свою жизнь, но от неё и следа не осталось. |
Since December 2009, Brown has provided mixes every Saturday night on Party People, a radio show which broadcasts across Australia by the Today Network. |
С декабря 2009 года Браун каждую субботнюю ночь вела радиошоу «Party People», который вещается на всю Австралию через сеть «Today Network». |
I can't spend the rest of my life wondering if every little girl I see is my daughter. |
Я не могу провести всю оставшуюся жизнь гадая, не является ли каждая встреченная мною девочка моей дочерью. |
So, every two blocks, I would ask for directions, And you steered us all the way back to campus. |
Каждые два квартала я спрашивал, где мы, и ты тащила меня на себе всю дорогу до кампуса. |
Because your whole life, every really good day, and every truly bad one, has been preparing you for this moment. |
Потому что всю свою жизнь, каждый хороший день, и каждый плохой день, всё готовило тебя к этому моменту. |
And if you don't catch him, that's what she'll be doing for the rest of her life... in every room and in every crowd. |
И если ты не поймаешь его, именно этим она будет заниматься всю оставшуюся жизнь в каждых покоях и в каждой толпе |
For the first time ever, every country in the world will now have its human rights record reviewed. |
Впервые за всю историю нашей Организации обзор положения в области прав человека будет проводиться во всех странах мира. |
They were fit to take part in singing the divine office, and do every chore asked of them in return for board and lodgings. |
Они должны были быть пригодными для участия в пении в храме Божьем и делать всю рутину, что требовалась от них, в обмен на содержание и ночлег. |
Even though it was months ago, it still affects every part of my life. |
Хоть это и было давно, но всё еще влияет на всю мою жизнь. |
And you are worth every dime... Nickel, and penny. |
Всю ночь будем в городе, только вдвоем. |
Sir... we've subjected the skull to every piece of diagnostic equipment we have. |
Сэр,... мы проверили череп, используя всю нашу аппаратуру. |
They wish to give every possible support to all efforts to reduce tension and restore stability in the Great Lakes region. |
Они желают оказать всю возможную поддержку всем усилиям, предпринимаемым в целях ослабления напряженности и восстановления стабильности в районе Великих озер. |