| Finally, the Committee points out that as a core mandate of UNHCR, protection forms part of every activity that the Office undertakes. | Наконец, Комитет указывает на то, что защита является одной из основных функций УВКБ и как таковая пронизывает собой всю деятельность Управления. |
| There is every reason to believe in this sectoral policy, the only problem being to identify the resources needed to attain its objectives. | Единственная проблема заключается в том, чтобы предоставить в ее распоряжение всю совокупность средств, необходимых для выполнения ее задач. |
| He has also underscored that all of South Asia should rise to the occasion and extend every possible help to the people of Pakistan affected by the tragedy. | Он подчеркнул также, что все государства Южной Азии призваны оказать всю возможную помощь народу Пакистана, переживающему эту трагедию. |
| The other two are to own every Noblet and a lifetime supply of chocolate. | Две другие: иметь всех Ноблетс и запас шоколада на всю жизнь. |
| You try and keep your eyes on them but you cannot cover every corner of the universe. | Ты пытаешься за ней уследить, но нельзя окинуть взглядом всю Вселенную. |
| All this churning power is driven by the sun's interior which is converting 400 million tons of hydrogen into helium every second. | Всю эту пылающую мощь питают недра Солнца, где каждую секунду 400 миллионов тон водорода превращаются в гелий. |
| At every party, I would dare you to drink the whole bottle because I thought it was funny or something. | И на каждой вечеринке, я спрашивал, слабо ли тебе выпить всю бутылку, потому что я думал, что это смешно. |
| The United Nations, for its part, should facilitate the preparation of the electoral process in every way possible. | Со своей стороны Организация Объединенных Наций должна оказывать всю возможную помощь в организации процесса выборов. |
| But if it were me and I had found true love after a lifetime of searching... every month would be worth celebrating. | Но если бы это я всю жизнь искал и нашел истинную любовь... каждый месяц стоил бы того, чтобы его отметить. |
| You cried all week long, I got you that cake to cheer you up and we ate the whole thing, every bit of it. | Ты плакала всю неделю, я испекла торт, чтобы поднять тебе настроение и мы съели все до последней крошки. |
| I could shatter every bone in my body and be crippled for life? | Я мог бы разбить каждую кость в моем теле и быть калекой на всю жизнь? |
| Bring the whole team down here and call up every network! | Приведи сюда всю команду и позвони во все отделы! |
| Not only this, but every injured individual also pays a heavy physical, social and economic price for a lifetime. | Более того, каждый пострадавший от них всю оставшуюся жизнь расплачивается за это в физическом, социальном и экономическом плане. |
| Another significant fact was that those elections had been the most important ever held in Cambodia, since every region in the country had taken part. | Другой существенный фактор - это то, что эти выборы стали самыми важными за всю историю Камбоджи, так как в них принимали участие все регионы страны. |
| She wished Mr. Kelapile every success as the new Chairman and stood ready to provide him with all possible assistance in order to ensure a smooth transition. | Она желает г-ну Келапиле всяческих успехов в качестве нового Председателя и готова оказать ему всю возможную поддержку, с тем чтобы обеспечить плавный переход. |
| The delegation hoped that the international community would provide Yemen with every support to reach the required security, democracy and respect for human rights. | Делегация выразила надежду на то, что международное сообщество окажет Йемену всю необходимую поддержку для обеспечения требуемых безопасности, демократии и уважения прав человека. |
| According to United Nations information, there are 23,000 nuclear weapons, enough to eliminate every trace of life from the Earth. | По данным Организации Объединенных Наций, существует 23 тысячи единиц ядерного оружия и этого достаточно для того, чтобы полностью уничтожить всю жизнь на Земле. |
| All right, I reviewed all the footage from the roller coaster crash, checked every area within 60 feet of the computer. | Я просмотрел все видеозаписи с крушения американских горок, проверил всю территорию в зоне 18 метров от компьютера. |
| Portal to every corner of the realm and tell the people that the battle to save Wonderland is about to begin. | Хоть всю землю вырой, но расскажи каждому, что битва за Страну Чудес скоро начнется. |
| When I was your age, I would've had chocolate with every meal if my mom would've let me. | Когда я была маленькой как вы, я бы ела всю еду с шоколадом, если конечно мама разрешала. |
| Encourages Member States to pay more attention to the ISSF programmes by providing it with every possible support and participating effectively in its activities. | призывает государства-члены уделять больше внимания программам ИССФ, предоставляя ей всю возможную поддержку и принимая эффективное участие в проводимых ею мероприятиях; |
| With regard to the tsunami, immediately after the disaster struck, the Government had acted promptly to provide every possible assistance to all those affected, regardless of nationality or legal status. | Что касается цунами, то правительство отреагировало на это бедствие, как только оно разразилось, предоставив всю возможную помощь всем пострадавшим, независимо от гражданства и правового статуса. |
| As President Al-Bashir has said, we will make every possible effort to provide whatever assistance we can to the new State of the Republic of South Sudan. | Как уже заявил президент аль-Башир, мы приложим все усилия, с тем чтобы оказать всю возможную помощь новому государству - Республике Южный Судан. |
| We wish him every success, and we call on the international community to give him whatever support he needs over the coming weeks. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов и призвать международное сообщество оказывать ему всю возможную поддержку, которая ему может понадобиться в предстоящие недели. |
| So my plan is to stand here for as long as it takes to scrape away every last cell of necrotic flesh. | Мой план стоять здесь столько времени, сколько понадобится и выскрести всю пораженную плоть, до последней клеточки. |