(e) Processes for promoting ethics and UNICEF values in country offices (2009). |
е) механизмы поощрения применения этических норм и ценностей ЮНИСЕФ в страновых отделениях (2009 год). |
Also requests the Secretary-General to ensure that ethics guidelines for procurement staff are issued as a matter of priority; |
просит также Генерального секретаря обеспечить издание в приоритетном порядке этических норм для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью; |
Therefore, there is a risk that not all staff members are aware of their rights, duties and obligations in respect to ethics and fraud management, on which they may not have been briefed or trained. |
Поэтому существует опасность того, что не все сотрудники осведомлены о своих правах, обязательствах и обязанностях в том, что касается этических норм и борьбы с мошенничеством, по вопросу о которых они не были информированы или не прошли соответствующей подготовки. |
Since its establishment at the end of August, the Independent Media Council has adopted its rules and procedures, a code of ethics and broadcast policy and sanctioning guidelines. |
После своего создания в конце августа Совет независимых средств массовой информации принял собственные правила и процедуры, кодекс этических норм и руководящие указания в отношении вещания и применения санкций. |
The Committee is concerned about the delay in issuing these key guidelines for staff, given the sensitive nature of matters related to ethics and procurement. |
Комитет беспокоит задержка с опубликованием этих руководящих принципов, имеющих важное значение для персонала, с учетом деликатного характера вопросов, касающихся этических норм и закупочной деятельности. |
Once the code of ethics has been promulgated, all personnel involved in the procurement process will be required to sign a declaration to uphold the code of conduct. |
Как только будет принят кодекс этических норм, от всех сотрудников, участвующих в процессе закупок, будет требоваться подписание заявления с обязательством соблюдать кодекс поведения. |
The function is in line with the Secretary-General's bulletin 'United Nations system-wide application of ethics: administered organs and programmes', issued on 3 December 2007. |
Она осуществляется в полном соответствии с бюллетенем Генерального секретаря «Применение этических норм в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций: самостоятельно управляемые органы и программы», опубликованным З декабря 2007 года. |
In summary, treating a competent detainee without his or her consent - including force-feeding - is a violation of the right to health, as well as international ethics for health professionals. |
Иначе говоря, лечение находящегося в здравом уме задержанного без его или ее согласия - включая насильственное кормление - является нарушением права на здоровье, а также международных этических норм для специалистов в области здравоохранения. |
The Advisory Committee had noted the implementation of a series of measures for improving internal control mechanisms, in particular in the area of ethics, integrity and conflict of interest, and that proposals had been made to optimize the acquisition and procurement management processes. |
Консультативный комитет отметил осуществление ряда мер, направленных на совершенствование механизмов внутреннего контроля, в частности касающихся этических норм, добросовестности и конфликта интересов, а также тот факт, что были разработаны предложения по оптимизации процессов управления снабженческой и закупочной деятельностью. |
(c) Conduct ethics, corruption and fraud awareness training sessions and workshops among managers, international and local employees and other stakeholders; |
с) проводить учебные занятия и практикумы для руководителей, международного и местного персонала и других заинтересованных сторон в целях повышения осведомленности в отношении этических норм, коррупции и мошенничества; |
However, and regardless of the level of ethics in their performance, efficiency and professionalism, the Working Group considers that their activities are carried out without legitimacy. |
Вместе с тем, даже несмотря на уровень соблюдения ими этических норм при выполнении функций и на их эффективность и профессионализм, Рабочая группа считает, что их деятельность осуществляется незаконно. |
Meetings with the Government to provide technical advice in professionalizing the magistrate with a view to fighting corruption, and enhancing ethics and equity |
Проведение встреч с представителями правительства для предоставления технических консультаций по вопросам повышения профессионального уровня судей в целях борьбы с коррупцией и укрепления этических норм и обеспечения большей справедливости |
Specific topics covered include the policy on protection against retaliation, ways to promote ethics to improve our results for children, guidance to staff on outside activities, the Financial Disclosure Programme and conflicts of interest. |
Конкретные охватываемые темы включают стратегию, касающуюся защиты от актов преследования, способы поощрения соблюдения этических норм в целях улучшения наших результатов в интересах детей, рекомендации для персонала по вопросам деятельности за пределами организации, программы раскрытия финансовой информации и конфликтов интересов. |
The economy will unquestionably need ethics in its endeavour to stem extreme poverty and create a minimum shared standard of social welfare for the benefit of the most needy. |
Со всей очевидностью необходимо будет обеспечить соблюдение этических норм при осуществлении экономических мер по искоренению крайней нищеты и обеспечению минимального набора социальных услуг для самых обездоленных. |
Set up on 14 March 2002, this institution, consisting of distinguished individuals with a reputation for high moral standards, has the task of observing ethics in Burkina Faso society with a view to forestalling conflict. |
Задачей этого учреждения, созданного 14 марта 2002 года и состоящего из лиц, известных своими высокими моральными качествами, является контроль за соблюдением этических норм в обществе Буркина-Фасо в целях предупреждения конфликтных ситуаций. |
That is, although the legal person is made vicariously liable, the sentence imposed may be reduced if the entity can demonstrate that it took steps to avoid commission of the offence, such as the implementation of effective compliance and ethics programmes. |
То есть, хотя юридическое лицо и несет субститутивную ответственность, назначаемое наказание может быть уменьшено, если это лицо сможет продемонстрировать, что оно приняло меры для того, чтобы избежать совершения преступления, например осуществляло эффективные программы по обеспечению соблюдения закона и этических норм. |
WFP conducted a gap analysis for ethics and a draft code of conduct is in circulation and will be issued by the end of 2005. |
МПП провела анализ пробелов в области этических норм поведения, и в настоящее время распространяется проект кодекса поведения, который будет выпущен к концу 2005 года. |
United Nations and UNICEF staff manuals, rules and regulations contain provisions regarding gifts and honours, but they do not address ethics per se. |
Руководства для сотрудников, а также правила и положения Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ содержат положения, касающиеся подарков и почестей, но не затрагивают вопроса о соблюдении этических норм как таковых. |
In this area, UNDP and DESA collaborate in particular on public administration reform, public sector ethics, decentralized governance and e-governance. |
В этой области ПРООН и ДЭСВ сотрудничают, в частности, по вопросам реформ государственного управления, соблюдения этических норм в государственном секторе, децентрализации управления и электронного управления. |
Given the critical importance of ethics and accountability in helping UNIDO achieve its objectives, these initiatives merit a place in the management priorities for ensuring the linkage between accountability and good governance. |
Учитывая решающее значение соблюдения этических норм и отчетности в рамках содействия ЮНИДО в выполнении стоящих перед нею задач, эти инициативы заслуживают того, чтобы быть включенными в число приоритетных задач руководства для обеспечения надлежащей взаимосвязи между отчетностью и эффективным управлением. |
In acknowledging the critical need for maintaining ethics, the Committee recommends the continued promotion of regional and national charters of public service, and strengthening public administration by introducing effective training programmes for public sector employees and promoting codes of conduct and ethical norms and values. |
Признавая острую необходимость соблюдения этических норм, Комитет рекомендует продолжать содействовать составлению региональных и национальных уставов государственной службы и укреплять государственное управление за счет осуществления эффективных программ подготовки работников государственного сектора и поощрения соблюдения кодексов поведения и уважения этических норм и ценностей. |
The Office's advisory function remains perhaps the key component of its mandate to assist the UNDP Administrator in fostering a culture of ethics and integrity in UNDP. |
Оказание консультативной помощи остается, возможно, основным элементом мандата Бюро по оказанию помощи Администратору ПРООН в развитии культуры соблюдения этических норм и добросовестности в ПРООН. |
This is to be accomplished within the framework of traditional values and ethics, and through concerted efforts to achieve sustainable improvements in the standard of living, the quality of life, and the levels of well-being and welfare. |
Эта цель должна преследоваться в рамках традиционных ценностей и этических норм, согласованными усилиями по достижению устойчивого повышения уровня жизни, ее качества и уровня благосостояния и материального обеспечения. |
(b) A descriptive framework for concrete, positive and action-oriented strategies and measures for the promotion and protection of human rights and ethics in the context of HIV/AIDS. |
Ь) описательных рамок для осуществления конкретных, позитивных и целенаправленных стратегий и мер для содействия уважению и защиты прав человека и этических норм в связи с ВИЧ/СПИДом. |
Professionalism, merit and an enforceable code of ethics are essential aspects of a much needed campaign to restore and enhance the image of the public service. |
Важнейшими элементами крайне необходимой стратегии восстановления и укрепления репутации государственной службы являются обеспечение ее профессионализма и эффективности, а также обеспечение соблюдения кодекса этических норм. |