The Department had supported the development of a charter for public service in Africa and was implementing a project to assist Governments in Africa to improve the ethics and conduct of the public sector. |
Департамент оказал поддержку в разработке хартии государственной службы в Африке и осу-ществляет проект, предусматривающий оказание правительствам стран Африки помощь в повышении этических норм поведения в государственном сек-торе. |
Its aims are to protect private companies' interests, to analyse the existing situation in the construction market, to elaborate and implement its own construction standards, and to establish a code of ethics. |
К ее целям относятся: защита интересов частных компаний, проведение анализа существующего положения на строительном рынке, разработка и применение своих собственных стандартов на строительные работы и принятие кодекса этических норм. |
1l. The lack of a common code of ethics for all users, in view of the voluntary nature of participating in Internet networks and the use of satellites and other means of communication is a threat to the security of information transmitted through such means. |
Отсутствие кодекса общих этических норм для всех пользователей, учитывая свободный характер доступа к сетям Интернет и использование спутниковых и других средств связи, создают опасность для безопасности передаваемой с помощью этих средств информации. |
In addition, a judicial code of ethics should be compiled for the guidance of all judges across the spectrum of the judiciary; |
Кроме того, в качестве руководства для всех судей системы необходимо разработать кодекс этических норм работников судебных органов; |
As part of their consideration of principles governing the nature of the activities of the non-governmental organizations in consultative status with the Council, Committee members expressed their views on two important issues, namely special review procedures and code of ethics criteria. |
В ходе рассмотрения принципов, регламентирующих характер деятельности неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете, члены Комитета обменялись мнениями по двум важным вопросам: специальным процедурам рассмотрения и кодексу этических норм. |
In that regard, one delegation was of the opinion that a representative of a non-governmental organization having violated any of the criteria of the code of ethics should have its accreditation withdrawn by the Secretariat as soon as the violation was reported. |
В этой связи одна из делегаций выразила мнение, что тех представителей неправительственных организаций, которые нарушили одну из этических норм, Секретариат должен лишать аккредитации сразу же после установления факта нарушения. |
In paragraph 236, the Board recommended that the Economic Commission for Africa request the assistance of the Procurement Division in implementing a code of ethics and the signing of declarations of independence of all staff members involved in procurement. |
В пункте 236 Комиссия рекомендовала ЭКА обратиться к Отделу закупок за помощью во внедрении кодекса этических норм и подписании «деклараций независимости» всеми сотрудниками, занимающимися закупочной деятельностью. |
In the meantime, the Royal Government encourages capacity-building of the journalists and advocates the respect of a code of ethics by extending and improving the quality and the effectiveness of the media both public and private. |
При этом королевское правительство поощряет повышение квалификации журналистов и уважение кодекса этических норм и с этой целью содействует расширению охвата, повышению качества и эффективности работы государственных и частных средств массовой информации. |
Among others, the Code of Ethics for Senior State Officials and the codes of ethics for other professions ensure transparency in government and provide a solid basis for the implementation of the United Nations Convention against Corruption. |
В числе других документов транспарентность деятельности правительства обеспечивается Кодексом этических норм старших государственных должностных лиц и кодексом этических норм для других профессий, которые создают прочную основу для осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
During the year, in order for ethics to become more relevant to day-to-day UNDP activities and to render more practical advice, the Office modified the extent of confidentiality applicable to its review of outside activities. |
В течение года в целях приближения этических норм к повседневной деятельности ПРООН и предоставления более практических рекомендаций Бюро изменило уровень конфиденциальности, применимый к обзору внешней деятельности. |
The Code embodies principles of professional and behavioural ethics which are the same for all members of the security forces and which are essential for the credible and effective exercise of police activities. |
Кодекс закрепляет общие принципы профессиональной этики и поведения всех сотрудников полиции, а соблюдение этических норм признается важнейшим условием обеспечения доверия к работе полиции и эффективности выполнения ею своих функций. |
Thus, a large amount of preliminary information and related decisions are left to the Registrar in this respect, both in the interests of the good administration of justice and in order to respect the rules of ethics that govern the legal profession. |
Таким образом, в этом отношении Секретарю надлежит обрабатывать значительный объем предварительной информации и связанных с нею решений как в интересах надлежащего отправления правосудия, так и соблюдения этических норм, регулирующих профессиональную этику юристов. |
The statement, to be communicated throughout UNDP in the early part of 1997, would form the cornerstone of an ethics programme that would include a code of ethics and an infrastructure to support staff action and provide rewards and sanctions based on ethical conduct. |
Заявление, которое будет распространено в рамках ПРООН в начале 1997 года, станет краеугольным камнем программы в области этики поведения, которая будет включать кодекс этических норм и инфраструктуру для поддержки действий персонала, поощрения соблюдения этических норм и наказания за их нарушение. |
Measures had also been taken to educate and train police officers, including training on professional conduct, ethics and human rights, and steps were being taken to introduce a code of ethics for Judicial Police personnel. |
Были также приняты меры по организации просвещения и подготовки сотрудников полиции, включая занятия по вопросам профессионального поведения, этики и прав человека, и предпринимаются шаги для разработки кодекса этических норм сотрудников уголовной полиции. |
In that regard, the United States reported that the results of on-site reviews of agency ethics programmes conducted by the United States Office of Government Ethics had been made available to the public on the Office's website (). |
В связи с этим Соединенные Штаты сообщили о том, что результаты оценок ведомственных программ в области соблюдения этических норм, проведенных на местах Управлением служебной этики в правительственных органах Соединенных Штатов, представлены для ознакомления общественности на веб-сайте Управления (). |
Successfully embedding ethics into the fabric and essence of UNDP depends upon the trustworthiness and stewardship of senior leaders, who must not only model the expected behavior but must also hold those over whom they exercise authority to the same standards. |
Успех внедрения этических норм в структуру и содержание деятельности ПРООН зависит от добросовестности и ответственности старших руководителей, которые должны служить не только примером поведения, но и предъявлять такие же высокие стандарты ко всем сотрудникам, которые работают под их руководством. |
The Constitution promotes the construction of a nation founded on the values of liberty, equality, solidarity, democracy, social responsibility and, in general, the primacy of human rights, ethics and political pluralism. |
Конституция страны призвана содействовать формированию нации на основе таких ценностей, как свобода, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и в целом на основе приоритета прав человека, этических норм и политического плюрализма. |
The 1998 Second Pan African Conference of African Public Service Ministers, held in Rabat, Morocco, adopted the Rabat Declaration which called for a number of measures to be taken at the national level to regenerate professionalism and ethics in public administration. |
На второй Панафриканской конференции министров по делам государственной службы стран Африки, состоявшейся в 1998 году в Рабате, Марокко, была принята Рабатская декларация, в которой министры призвали принять ряд мер на национальном уровне в целях возрождения профессионализма и этических норм в сфере государственного управления. |
The Committee has requested during a number of meetings with the Procurement Division, the Office of Legal Affairs and the Office of Human Resources Management, all of which collaborate regarding the creation of such documents, that a code of ethics be prepared without delay. |
В ходе ряда совещаний с представителями Отдела закупок, Управления по правовым вопросам и Управления людских ресурсов, которые сотрудничают друг с другом в связи с подготовкой таких документов, Комитет призывал к незамедлительной подготовке кодекса этических норм. |
The Directorate of Organization and Legislation of HPFC has drawn up a draft code of ethics during interrogation, which is at the stage of approval by the leadership and includes rules concerning impartiality and objectivity in the application of laws and the respect for human dignity and personality. |
Управление по организационным и законодательным вопросам ГШПСГ подготовило проект кодекса этических норм при проведении допроса, который находится в стадии утверждения руководством и включает правила, касающиеся беспристрастности, объективности при применении законов и уважения человеческого достоинства и личности. |
Moreover, the Committee could gradually evolve into an international watchdog on public administration and development and prove instrumental in drafting an international code of ethics and standards of conduct for public officials. |
Кроме того, Комитет мог бы постепенно стать международной группой по наблюдению за государственным управлением и развитием и показать себя полезным в разработке международного кодекса этических норм и стандартов поведения для государственных служащих. |
We wish to state briefly our belief that sanctions and the manner in which they are applied call into question the credibility of the Organization, its code of ethics and the spirit of its Charter and of its provisions. |
Мы хотим кратко изложить свое мнение о том, что санкции и то, как они сейчас применяются, ставят под вопрос авторитет Организации, ее свод этических норм и дух ее Устава и его положений. |
The Task Force found that a lack of continuity at the managerial level on the one hand, improper ethics and procurement training, and little rotation within the Professional and General Service staff level on the other, contributed to this development. |
Целевая группа установила, что отсутствие преемственности на руководящем уровне, с одной стороны, несоблюдение этических норм и недостаточная подготовка по вопросам закупок, а также нечастая смена кадров на должностях категории специалистов и общего обслуживания, с другой стороны, способствовали возникновению такой ситуации. |
As regards education and the provision of information on the prohibition of torture in the training given to members of the Investigative Police, as was indicated in the third periodic report of Chile, this system of education focuses on modern technology, efficiency and training in ethics. |
Что касается включения учебных материалов и информации относительно запрещения пыток в программы профессиональной подготовки сотрудников следственной полиции, то, как упоминалось в третьем докладе Чили, система обучения персонала данной службы строится на принципах технологической модернизации, эффективности и формирования этических норм. |
Exploitation of conflicts for financial gains should be prevented through the development of global ethics; Promote the democratization of global governance; Ensure balance between macroeconomic reform programmes and the social agenda; ODA should be supportive of recipient countries' national strategies and should be united. |
Следует препятствовать использованию конфликтов в финансовых целях за счет развития общемировых этических норм; содействие демократизации управления на глобальном уровне; обеспечение сбалансированности между программами макроэкономических реформ и решением социальных проблем; ОПР должна содействовать осуществлению национальных стратегий стран-получателей и не должна быть обусловленной. |