To ensure that the Commission's interests are not sidelined to individual interests, it is necessary to have a code of ethics in place. |
Для полной уверенности в том, что интересы Комиссии не подменяются индивидуальными интересами, необходимо иметь на местах кодекс этических норм. |
He asked to be updated on the status of the draft code of ethics during interrogation, mentioned in paragraph 44 of the report. |
Он спрашивает, на какой стадии находится разработка проекта кодекса этических норм при проведении допроса, о котором упоминается в пункте 44 доклада. |
Strong leadership and adherence to the United Nations code of conduct and ethics are necessary to address systemic management and administrative problems in UNOGBIS |
Для решения системных управленческих и административных проблем в ЮНОГБИС необходимое крепкое руководство и соблюдение кодекса поведения и этических норм Организации Объединенных Наций |
The management's policy of zero tolerance towards fraud and its resolve to strengthen the culture of ethics and integrity is also appreciated. |
Также положительно оцениваются политика руководства, связанная с нетерпимым отношением к мошенничеству, и его решимость повысить культуру соблюдения этических норм и добросовестности. |
Human rights and ethics in police investigations; |
соблюдение следственной полицией прав человека и этических норм; |
The existence of a code of ethics encourages media professionals to work efficiently through an array of voices and perspectives that help audiences to grasp the quintessence of events and situations. |
Существование кодекса этических норм способствует эффективной деятельности работников средств массовой информации, предлагающих широкий диапазон мнений и перспектив, которые помогают целевой аудитории понять сущность событий и ситуаций. |
Training journalists in issues relating to development and ethics. |
совершенствовать подготовку журналистов по вопросам развития и этических норм. |
Promulgation of laws on public administration by the Government, including decentralization measures and provisions on ethics and transparency in local administrations |
Принятие правительством законов о государственной администрации, предусматривающих меры по децентрализации и включающих положения, касающиеся этических норм и транспарентности в деятельности местных администраций |
Executive heads should recognize their own obligations in this regard and take immediate steps to demonstrate a strong personal commitment to the ethics function. |
Исполнительным главам следует признать свои собственные обязательства на этот счет и предпринять незамедлительные шаги, с тем чтобы продемонстрировать сильную личную приверженность соблюдению этических норм. |
In order to further strengthen senior management commitment to the cause, the idea of holding an ethics and accountability retreat might also be considered. |
В целях дальнейшего вовлечения старшего руководства в этот процесс следует также рассмотреть предложение о проведении выездных семинаров по вопросам соблюдения этических норм и отчетности. |
On 18 August, UNFPA sponsored a national workshop on ethics, human rights and reproductive health held in Bissau, in close collaboration with the Ministries of Health and Justice. |
ЮНФПА в тесном сотрудничестве с министерствами здравоохранения и юстиции выступил спонсором проведенного 18 августа в Бисау национального практикума по вопросам этических норм, прав человека и репродуктивного здоровья. |
Where health workers are concerned, the training syllabus for both ordinary nurses and psychiatric nurses includes courses in legislation and in ethics, including human rights modules. |
Что касается медицинского персонала, то программа обучения для последующей работы санитаром в обычной или психиатрической больнице предусматривает занятия по изучению законодательства и этических норм поведения, включая элементы прав человека. |
It reiterates that every effort should be made to resolve any outstanding issues as a matter of priority and to issue the ethics guidelines for procurement staff in the working languages without further delay. |
Он вновь заявляет о том, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы в первоочередном порядке урегулировать все нерешенные вопросы и без задержки издать на всех рабочих языках руководящие принципы, касающиеся этических норм, которыми должны руководствоваться все занимающиеся закупочной деятельностью сотрудники. |
The Manual also does not sufficiently address the efforts of those vendors who institute ethics compliance and training programmes and otherwise make efforts to strengthen the integrity of their business practices. |
Кроме того, Руководство не рассматривает в достаточной мере усилий тех поставщиков, которые вводят программы соблюдения этических норм и подготовки в этой области или каким-то иным образом прилагают усилия для укрепления добросовестности их деловой практики. |
The Task Force has also recommended conditional reinstatement for vendors that have agreed both to implement comprehensive ethics and compliance programmes and to abide by the Organization's requirements. |
Целевая группа также рекомендовала условное восстановление поставщиков, согласившихся осуществить всеобъемлющие программы в области этических норм и их соблюдения и выполнять требования Организации. |
The Executive Director shall issue policies and procedures regarding prevention of fraud, harassment and abuse of authority, whistle-blower protection, ethics and accountability framework. |
Директор-исполнитель устанавливает политику и процедуры в отношении предотвращения мошенничества, притеснений и злоупотребления полномочиями, защиты общественных осведомителей, этических норм и системы подотчетности. |
Staff and other officials adhere to standards of professionalism and ethics (individual accountability). |
соблюдение сотрудниками и другими должностными лицами профессиональных и этических норм (индивидуальная подотчетность). |
(3.1.6) Organization of training programmes on code of ethics, as and when appropriate |
3.1.6) Организация по мере необходимости учебных программ по изучению кодекса этических норм |
With regard to procurement ethics, the Operation disseminated standards of conduct via information circulars, which emphasized the policy of zero tolerance for the acceptance of gifts or hospitality from suppliers. |
В том, что касается этических норм в области закупочной деятельности, то Операция распространила информационные циркуляры, касающиеся норм поведения, в которых особое внимание обращается на политику «нулевой терпимости» по отношению к принятию подарков или знаков внимания со стороны поставщиков. |
However, trust and confidence are obviously about more than money; they are also about values, ethics and justice. |
Однако очевидно, что для восстановления доверия и уверенности одних денег недостаточно - необходимо также утверждение соответствующих духовных ценностей, этических норм и принципа справедливости. |
In 2003, the police adopted a code of ethics related to, inter alia, education in international human rights standards. |
В 2003 году полиция приняла кодекс этических норм, относящихся, в частности, к просвещению в области международных норм по правам человека. |
Strong information campaigns by public authorities or others can raise awareness about hate speech and the harm that it causes and about the continued importance of a culture of tolerance and peace and its associated ethics. |
Мощные информационные кампании, проводимые государственными органами или другими организациями, могут повысить осведомленность о языке ненависти и о том вреде, который он несет, а также о сохраняющейся важности культуры терпимости и мира и связанных с этим этических норм. |
The working group reaffirmed the integral role of standards of conduct, noting that such standards promoted a common system of values and ethics that were essential to an international civil service. |
Рабочая группа вновь подтвердила важную роль стандартов поведения, отметив, что такие стандарты содействуют формированию общей системы ценностей и этических норм, которые являются неотъемлемой составляющей международной гражданской службы. |
In that regard, the institution may wish to identify any code of ethics of its institution or other written principles which it would apply in ascertaining the independence and impartiality of arbitrators. |
В связи с этим учреждение может пожелать указать на действующий в нем кодекс этических норм или на другие письменные принципы, которые оно будет применять при определении независимости и беспристрастности арбитров. |
The assessment identified the most significant ethical and reputational risks facing peacekeeping and developed quantifiable metrics for tracking the impact over time of the Organization's commitment to ethics in the workplace. |
В результате этой оценки были выявлены наиболее существенные этические и репутационные риски в рамках операций по поддержанию мира и разработаны поддающиеся количественной оценке параметры измерения в длительной перспективе воздействия приверженности Организации соблюдению этических норм на рабочем месте. |