| United Nations system-wide application of ethics: separately administered organs and programmes | Применение этических норм в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций: самостоятельно управляемые органы и программы |
| Furthermore, the Council of Europe has taken the initiative to draw up a code of ethics for young volunteers. | Кроме того, Совет Европы выступил с инициативой разработки кодекса этических норм для молодых добровольцев. |
| The second should include information on development of law, standards and ethics relating to space activities. | Во вторую должна быть включена информация о разработке права, стандартов и этических норм, касающихся косми-ческой деятельности. |
| Two codes of ethics, each containing non-discrimination clauses, had recently been formulated for prosecutors and the police. | Недавно для работников следственных органов и сотрудников полиции были составлены два кодекса этических норм, каждый из которых содержит положения о недискриминации. |
| Thanks to ethics, the centrality of human beings in our policies and actions will be enshrined. | Только на основе этических норм мы сможем утвердить центральное положение человека в нашей политике и деятельности. |
| More work is needed to synchronize the United Nations ethics and administration guidelines with the judicial systems of host countries and troop-contributing countries. | Необходимы более активные усилия для унификации этических норм Организации Объединенных Наций и руководящих принципов управления с правовой системой принимающей страны и стран, предоставляющих войска. |
| The Board noted that the Procurement Unit at the Economic Commission for Africa did not have a code of ethics. | Комиссия отметила отсутствие кодекса этических норм в Группе по закупкам Экономической комиссии для Африки. |
| There was insufficient training, particularly in the areas of ethics and self-evaluation. | Не было организовано достаточной учебной подготовки, особенно в области этических норм и самооценки. |
| This function will also provide support in the area of ethics. | Эта функция будет также играть вспомогательную роль в области соблюдения этических норм. |
| Identify and disseminate codes of ethics for reporting on immigration; | Отслеживание и распространение кодексов этических норм в отношении освещения иммиграции в средствах массовой информации; |
| The Committee recommends that the State party promote the adoption of a code of ethics for the media in this respect. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику способствовать принятию кодекса этических норм для средств массовой информации. |
| The National Press Council sanctioned at least six cases of violation of the rules of ethics by private newspapers. | Национальный совет печати не менее чем шесть раз применял санкции за нарушение этических норм частными газетами. |
| Several speakers noted the importance of establishing codes of conduct and ethics. | Ряд выступавших отметили важность разработки кодексов поведения и этических норм. |
| It is a guardian of journalistic ethics, which governs the professional conduct and actions of journalists. | Он стоит на страже этических норм в журналистике, регулирующих профессиональное поведение и деятельность журналистов. |
| We all know that a fundamental element of the current crisis is the deficit in ethics in the economic structures. | Мы все знаем о том, что основополагающим элементом нынешнего кризиса является недостаток этических норм в экономических структурах. |
| The Audit Report found significant weaknesses in the promotion of ethics and UNICEF values in the sampled country offices. | В ревизионном отчете отмечаются существенные недостатки в пропаганде этических норм и ценностей ЮНИСЕФ в включенных в выборку страновых отделениях. |
| A police ethics code had also been adopted and several programmes had been implemented to strengthen the multicultural nature of the country. | Принят также Кодекс этических норм полиции, и реализуется множество программ для того, чтобы вновь утвердить многокультурный характер страны. |
| One step towards greater transparency would be to adopt a code of ethics for judges. | Одной из мер по обеспечению большей транспарентности стало бы принятие кодекса этических норм для судей. |
| A code of ethics was developed to strengthen the independence and effectiveness of the judiciary. | Для укрепления независимости и эффективности судебной власти был разработан Кодекс этических норм. |
| UNITAR has not adopted any of the United Nations official documents relating to ethics, fraud and information security. | ЮНИТАР не ввел в действие ни один из официальных документов Организации Объединенных Наций, касающихся этических норм, борьбы с мошенничеством и информационной безопасности. |
| It includes strengthened support for four key values: human rights, equity, ethics and gender sensitivity. | Она предусматривает активизацию поддержки соблюдения четырех основных принципов, каковыми являются уважение прав человека, справедливость, уважение этических норм и учет гендерной проблематики. |
| The Report also stresses the importance of research ethics. | В докладе также подчеркивается важность соблюдения этических норм в области научных исследований. |
| This initiative enhances ethical leadership and exemplifies "tone from the top" support for ethics. | Эта инициатива способствует обеспечению более этичного руководства и свидетельствует о том, что «тон, задаваемый на самом верху», предполагает соблюдение этических норм. |
| The Office has also increased its offerings of training courses in the areas of ethics, integrity and professional development. | В Отделении также увеличено число организуемых курсов учебной подготовки по вопросам, связанным с соблюдением этических норм, добросовестностью и профессиональным ростом. |
| 1 workshop on ethics and compliance guidance at the Regional Service Centre in Entebbe | 1 практикум для консультирования по вопросам этических норм и их соблюдения в Региональном центре обслуживания в Энтеббе |