Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создает

Примеры в контексте "Establishing - Создает"

Примеры: Establishing - Создает
The National Police have worked to build capacity, establishing structures for the promotion and observance of human rights, the prevention of abuses and the mainstreaming of human rights in training programmes. Национальная полиция способствует укреплению системы защиты прав человека и создает механизмы поощрения и соблюдения прав человека, а также предотвращения их нарушения, которые красной нитью проходят через программы профессиональной подготовки.
(c) The United Nations advance mission in the Sudan is establishing four offices in Darfur which will facilitate liaison and cooperation in the field. с) передовая миссия Организации Объединенных Наций в Судане создает четыре отделения в Дарфуре, которые будут содействовать связи взаимодействия и сотрудничеству на местах.
In order to guarantee this right, the Royal Government has created an enabling environment by expanding recreational activities through measures such as establishing recreational zones, including resorts, tourist sites, playgrounds and public parks. В интересах обеспечения этого права Королевское правительство создает благоприятные условия путем расширения рекреационной деятельности с помощью таких мер, как создание рекреационных зон, курортов, туристических достопримечательностей, игровых площадок и общественных парков.
When the requested State does not have legislation establishing basic extradition or confiscation procedures, reliance upon one of the drug and crime conventions as a legal basis involves uncertainty. В случае если в запрашиваемом государстве не существует законодательства, предусматривающего базовые процедуры выдачи и конфискации, применение одной из конвенций против наркотиков и преступности в качестве правовой основы создает некоторую неопределенность.
As the right to privacy is a qualified right, its interpretation raises challenges with respect to what constitutes the private sphere and in establishing notions of what constitutes public interest. Поскольку право на неприкосновенность личной жизни является ограниченным правом, его толкование создает проблемы с определением того, что составляет сферу личной жизни, и понятийной базы "общественного интереса".
As set out in the MYFF, the organization is implementing a practice approach; increasing access to learning opportunities; expanding implementation of Atlas; establishing and expanding regional centres; implementing new human resource policies; and enhancing oversight and accountability frameworks. Как предусмотрено в МРФ, организация внедряет практический подход; облегчает доступ к возможностям получения знаний; расширяет использование системы «Атлас»; создает и расширяет региональные центры; проводит новую политику развития людских ресурсов и укрепляет свою систему обеспечения надзора и подотчетности.
In order to address the issues raised by OIOS, the Department of Peacekeeping Operations is establishing Conduct and Discipline Units at peacekeeping missions, with the responsibility for preventing, identifying, monitoring and addressing misconduct among all categories of mission personnel. Для решения вопросов, которые поднимает УСВН, Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время создает в миротворческих миссиях группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут отвечать за предотвращение, выявление, отслеживание и пресечение проступков среди всех категорий персонала миссий.
The Government was in the process of establishing a national commission for children for the better promotion and protection of their rights within the larger context of upholding values to strengthen the family, society and the nation. В настоящее время правительство создает комиссию по делам детей, чтобы лучше обеспечивать и защищать их права в более широком контексте поддержки ценностей, направленных на укрепление семьи, общества и нации.
The Government was encouraging the private sector to become more actively involved in the agricultural sector, and was establishing industrial zones throughout the country as an incentive to the development of small and medium-sized enterprises. Правительство побуждает частный сектор взять на себя более активную роль в сельскохозяйственном секторе и создает по всей стране промышленные зоны в целях стимулирования развития мелких и средних предприятий.
To this end, the Department of Humanitarian Affairs is establishing a global de-mining database that can be a source of de-mining information for all concerned United Nations agencies, Governments and other interested organizations. С этой целью Департамент по гуманитарным вопросам создает глобальную базу данных о разминировании, которая может служить источником информации о разминировании для всех соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, правительств и других заинтересованных организаций.
Her Government, with the support of UNICEF, was establishing child-care centres where some women would be paid to look after children so that other women could have access to other kinds of employment. Ее правительство при поддержке ЮНИСЕФ создает центры по уходу за детьми, где одни женщины будут получать заработную плату за присмотр за детьми, с тем чтобы другие женщины могли иметь доступ к другим видам работы.
UNFPA is also in the process of establishing a new evaluation database that will eventually be accessible on the UNFPA computer network, consisting of information extracted from project evaluation reports as well as thematic evaluations. Кроме того, ЮНФПА в настоящее время создает новую базу оценок, включающую информацию, полученную из докладов об оценке проектов, а также в результате проведения тематических оценок, к которой впоследствии можно будет подключаться через компьютерную сеть ЮНФПА.
Ukraine, which was a party to the Convention on the Rights of the Child, was currently establishing a legal framework to provide social protection to families with children and to ensure health protection for children. В настоящее время Украина, которая присоединилась к Конвенции о правах ребенка, создает юридическую основу для обеспечения социальной защиты семей с детьми и гарантий медицинского обслуживания детей.
In addition, the Government is establishing and operating elderly welfare facilities and home help services for the aged at home, as well as restaurants for the aged. Кроме того, правительство создает специальное учреждение по оказанию помощи престарелым и службы по оказанию услуг таким лицам на дому, а также столовые для престарелых.
Owing to the severe problems of drought in the Sudan, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is in the process of establishing a UNESCO Chair on water resources at the Oum Durman Islamic University in Khartoum. Учитывая серьезные проблемы, с которыми сталкивается Судан вследствие засухи, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в настоящее время создает кафедру ЮНЕСКО по вопросам водных ресурсов в Исламском университете Ум-Дурман в Хартуме.
The Swedish Space Corporation, in co-operation with the Swedish National Environmental Protection Agency and the local authorities, is in the process of establishing the Environmental Satellites Data Centre (MDC) in Kiruna. В сотрудничестве со Шведским национальным агентством по охране окружающей среды и местными органами власти Шведская космическая корпорация в настоящее время создает в Кируне Центр экологических спутниковых данных (ЦЭСД).
As for distance education, UNESCO, in cooperation with ITU, is implementing a pilot project to support primary teachers in developing countries and is establishing a satellite-based network in selected countries. В области дистанционного обучения ЮНЕСКО в сотрудничестве с МСЭ осуществляет экспериментальный проект по оказанию поддержки учителям начальных школ в развивающихся странах и создает сети спутниковой связи в отдельных странах.
(e) Lastly, the Government has been establishing three "Houses of Working Women" per year, starting in 1993, to assist married women in employment and capacity-building activities. ё) и наконец, с 1993 года правительство ежегодно создает по три центра работающих женщин для оказания содействия замужним женщинам в плане трудоустройства и профессионального совершенствования.
To address those problems, the Government had put into place environment and forest policies and framework legislation for environment and development and wildlife, and it was in the process of establishing a commission to resolve land use conflicts. Для решения этих проблем правительство разработало политику в области окружающей среды и охраны лесов и приняло рамочное законодательство, регулирующее вопросы окружающей среды и развития и сохранения флоры и фауны, а в настоящее время создает комиссию для разрешения конфликтных ситуаций, связанных с землепользованием.
Article 33 states that: The law shall regulate the personal and economic relations between spouses and between them and their children, establishing reciprocal rights and duties on an equitable basis, and shall create the institutions necessary to guarantee their application. В статье ЗЗ говорится: «Закон регулирует личные и семейные отношения супругов между собой и между ними и их детьми, устанавливая взаимные права и обязанности на равной основе; и создает необходимые институты для обеспечения гарантии его применения.
I urge the leaders of Bosnia and Herzegovina, Serbia and Croatia to do everything in their power to implement all the provisions of the General Framework Agreement, which establishes a reliable basis for ultimately settling the conflict and establishing a comprehensive and durable peace in the Balkans. Призываю лидеров Боснии и Герцеговины, Сербии и Хорватии приложить максимум усилий для воплощения в жизнь всех положений Общего рамочного соглашения, которое создает надежную основу для окончательного урегулирования конфликта и установления всестороннего и длительного мира на Балканах.
Apart from some individual research, the lack and/or unsuitability of the data from bodies to which women that have been subjected to violence in and out of the family address themselves create difficulties in establishing the extent, nature, seriousness and consequences of this phenomenon in Greece. Помимо некоторых отдельных исследований отсутствие и/или непригодность данных, которыми располагают органы, в которые обращаются женщины, ставшие объектом насилия в семье или вне ее, создает проблемы в установлении масштабов, характера, серьезности и последствий этого явления в Греции.
Recognizing that additional measures were necessary to ensure de facto enjoyment of human rights, her Government was currently establishing human rights institutions and creating a post of human rights ombudsman. Признавая, что для обеспечения фактического пользования правами человека следует принять дополнительные меры, правительство страны в настоящее время формирует занимающиеся вопросами прав человека учреждения и создает должность омбудсмена по правам человека.
This Treaty, by banning nuclear test explosions, and by establishing an effective verification system, creates real obstacles in the way of developing any new nuclear weapons. Этот договор закрепленным им запретом испытательных ядерных взрывов и учрежденной им эффективной системой проверки и контроля создает реальные преграды для разработки каких бы то ни было новых ядерных вооружений.
It noted that approaches to establishing these priorities should involve a wide range of user communities, and that the GCOS provides the global-scale context for regional and national activities; Он отметил, что в разработке подходов к установлению этих приоритетов должен принимать участие широкий круг пользователей и что ГСНК создает глобальную основу для региональных и национальных действий;