Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создании

Примеры в контексте "Establish - Создании"

Примеры: Establish - Создании
The IAEA Nuclear Security Series of documents are designed to help States establish a coherent nuclear security infrastructures, and provide part of the framework and identify best practices for nuclear security. Серия документов МАГАТЭ по вопросам ядерной безопасности предназначена для оказания помощи государствам в создании согласованной инфраструктуры ядерной безопасности, обеспечении части рамочной основы и выявлении передовых методов обеспечения ядерной безопасности.
In fulfilling this role, UNDP is working with counterparts at the country level to set national MDG targets, establish monitoring mechanisms, mobilize public support for the MDGs and plan national MDG reports. Выполняя эту роль, ПРООН взаимодействует со своими партнерами на страновом уровне в установлении национальных показателей достижения ЦРТ, создании механизмов контроля, мобилизации общественности в поддержку ЦРТ и разработке национальных докладов о ходе осуществления ЦРТ.
The most compelling security question in the new era of international relations is to define and establish a global security scheme which preserves and ensures the national security of all States. В новую эпоху международных отношений самый неотложный вопрос в области безопасности состоит в определении и создании глобальной системы безопасности, предусматривающей сохранение и обеспечение гарантий национальной безопасности всех государств.
It has helped countries in the region to conclude river basin agreements and establish joint monitoring and assessment programmes; and it has provided a basis for consultations on problematic issues, the exchange of information between riparian countries and public information. Она помогла странам региона в заключении договоров о речных бассейнах и в создании совместных программ по мониторингу и оценке; она заложила основу для консультаций по проблемным вопросам, обмена информацией между прибрежными странами и информирования общественности.
Air Quality There is a need to improve and establish air pollution monitoring and control programmes for mobile and stationary emission sources, and to continue assessment and analysis of ambient air quality. Существует необходимость в совершенствовании и создании программ мониторинга и контроля загрязнения воздуха мобильными и стационарными источниками выброса газов в атмосферу, а также в продолжении работы по оценке и анализу качества воздуха окружающей среды.
Our policy on this problem is to focus on prevention, advocacy and education; tackle the symptoms and root causes in an integrated manner; and establish a controlled preventive system based on Government leadership, multisectoral cooperation and the joint participation of society at large. Наша стратегия урегулирования этой проблемы состоит в уделении внимания профилактическим мерам, проведении пропагандистской и просветительской работы; устранении симптомов и коренных причин заболевания с помощью комплексного подхода; и создании превентивной системы контроля, основанной на руководящей роли правительства, межсекторальном сотрудничестве и коллективных усилиях всего общества.
The United Nations development system plays a central support role to help countries establish the foundation for long-term and sustainable development, while maintaining the capacity to respond to immediate humanitarian needs that may still exist or risk to reoccur. Система развития Организации Объединенных Наций играет центральную роль в деле оказания поддержки странам в создании основ для долгосрочного и устойчивого развития при сохранении потенциала для реагирования на насущные гуманитарные потребности, которые могут все еще сохраняться или возникать вновь.
The ministers also saw the need to make better use of international organizations to help establish the labour market institutions and strong safety nets necessary to enhance growth, employment and social cohesion. Министры констатировали также, что необходимо шире использовать международные организации для содействия в создании институтов рынка труда и прочных механизмов социальной защиты, необходимых для повышения роста, занятости и социальной сплоченности.
How could we imagine today that a lower majority would legitimately establish not only new non-permanent seats but also new permanent seats? Как можно сегодня рассчитывать на то, что большинство с меньшим числом голосов на законной основе примет решение не только о создании новых непостоянных, но и постоянных мест?
Those countries should also be provided with technical advice and assistance so that they could establish specialized laboratories for drug detection or improve existing ones and with samples of drugs and their precursors and substitutes for purposes of comparative analysis. Эти страны нуждаются также в содействии и технической помощи в создании лабораторий, специализирующихся на обнаружении наркотиков, или в укреплении уже существующих лабораторий и приобретении наборов образцов наркотиков, их прекурсоров и заменителей для проведения сравнительного анализа.
To increase women's participation in conflict resolution, UNIFEM helped establish coalitions and strengthened the capacity of women leaders in negotiation and conflict resolution through training in Central Asia. В целях расширения масштабов участия женщин в разрешении конфликтов ЮНИФЕМ, путем организации обучения в странах Центральной Азии, оказывал содействие в создании коалиций и укреплении потенциала женщин в области проведения переговоров и разрешения конфликтов.
The major objectives of this program were to reduce perinatal mortality, neonatal premature mortality and maternal mortality; establish a regionalized system of neonatal medical care; and implement new technologies. Главная цель этой программы заключалась в сокращении перинатальной смертности, преждевременной неонатальной смертности и материнской смертности, создании региональной системы неонатального медицинского ухода и внедрении новых технологий.
Preparation of a Civil Service Act has begun, "organic laws" for some key ministries have been adopted, and others are in preparation, while the Parliament is currently considering draft legislation that would establish the Office of the Provedor for Human Rights and Justice. Началась подготовка закона о гражданской службе, приняты «органические законы» по ряду ключевых министерств, готовятся и другие законопроекты, а парламент в настоящее время рассматривает проект законодательства о создании канцелярии Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия.
At the Vienna meeting, the three parties agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell, establish border liaison offices and step up the number of joint patrols and joint operations. На венской встрече три стороны договорились о назначении постоянных сотрудников по связи в объединенную группу планирования, создании пограничных узлов связи и увеличении количества совместных патрулей и совместных операций.
The international community should coordinate development assistance to ensure that the impact of aid is fully felt by the recipient country and should be invested in helping LDCs establish a conducive operating environment for entrepreneurship and private enterprise. Международное сообщество должно координировать помощь в области развития в целях обеспечения того, чтобы страна-получатель в полной мере ощущала воздействие такой помощи, и должно инвестировать в деятельность по оказанию НРС помощи в создании благоприятных операционных условий для предпринимательства и частных предприятий.
If it could be established that representatives of Guam had attended that meeting, perhaps the Committee could help establish a mechanism for them to share what they had learned with the people of Guam. Если есть подтверждение тому, что представители Гуама приняли участие в этой сессии, то Комитет мог бы помочь в создании механизма для того, чтобы они рассказали народу Гуама о том, что произошло на этом совещании.
In 2008, the Minister of State for Women and Family Affairs had submitted a draft bill to Parliament that would establish an Equal Opportunities Commission, and Parliament was currently deliberating on the bill. В 2008 году Министерство по делам женщин и семьи представило в Парламент законопроект о создании комиссии по равенству возможностей, который находится на его рассмотрении.
The Chief of the History and Memory for Dialogue Section at UNESCO, Mr. Iye, described the actions undertaken by UNESCO against racism, for example, its commitment to mobilize expertise and establish international instruments to combat racist theories as well as discrimination in education. Начальник Секции истории и памяти во имя диалога ЮНЕСКО г-н Ийе рассказал о мерах, принимаемых ЮНЕСКО для борьбы с расизмом, в частности о ее работе по мобилизации специализированных знаний и создании международных инструментов для борьбы с расистскими теориями, а также с дискриминацией в образовании.
Although drafted as recommendations, the latter establish a coherent set of rules which with the inclusion of a new recommendation on the establishment and operation of national conformity assessment systems will be almost complete. Эти рекомендации представляют собой комплекс согласованных правил, который после включения в него новой рекомендации о создании и функционировании национальных систем оценки соответствия, будет практически полным.
WFP is supporting the African Union Commission in establishing a continental climate disaster risk pool that will enable countries to aggregate climate risks across regions and establish a contingency fund for climate disasters. ВПП оказывает помощь Комиссии Африканского союза в создании континентального пула уменьшения опасности климатических бедствий, который позволит странам агрегировать климатические риски по регионам и создать фонд чрезвычайного финансирования на случай климатических бедствий.
I should also recall that when Mexico took the excellent initiative to organize a conference of States parties and signatories to treaties that establish nuclear-weapon-free zones, my delegation spared no effort in ensuring that the final document of that conference would be adopted by consensus. Я хотел бы напомнить, что, когда Мексика выступила с замечательной инициативой организовать конференцию государств-участников и государств-подписантов договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, моя делегация сделала все для того, чтобы заключительный документ этой конференции был принят на основе консенсуса.
UNDP helps national authorities to deliver essential public services and establish basic security in countries emerging from crisis to bridge volatile transition periods, assisting authorities to move towards sustainable peace, democratic reform and reconstruction. ПРООН оказывает национальным органам помощь в обеспечении важнейших государственных услуг и создании основных условий безопасности в странах, выходящих из кризисной ситуации, с тем чтобы пережить неспокойные переходные этапы, оказывает помощь властям в обеспечении устойчивого мира, проведении демократических реформ и восстановлении.
In Kenya, in response to a request from the Kenya Investment Authority, the secretariat helped establish an investor tracking and aftercare service and implement an investor targeting strategy. В Кении в ответ на просьбу Кенийского инвестиционного управления секретариат помог в создании службы мониторинга и обслуживания инвесторов, а также в осуществлении стратегии адресной работы с инвесторами.
OHCHR trained 15 staff members to help establish a training unit, and provided its recommendations to the Commission on strengthening draft legislation defining the Commission's functions, duties, powers and working procedures in the light of its new status as a constitutional body. УВКПЧ подготовлено 15 сотрудников Комиссии, что должно помочь в создании учебного подразделения, и предоставлены рекомендации Комиссии, касающиеся совершенствования проекта законодательства, определяющего функции, обязанности, полномочия и процедуры работы Комиссии в свете ее нового статуса конституционного органа.
UNODC has embarked on the development of technical guidelines to help Member States establish and strengthen firearm record-keeping systems, marking, deactivation and disposal, together with firearm export, import and transit mechanisms and improving security measures and the regulation of brokers. ЮНОДК приступило к разработке технических руководств, с тем чтобы помочь государствам-членам в создании и укреплении системы учета огнестрельного оружия, его маркировки, списания и отчуждения наряду с механизмами экспорта, импорта и транзита огнестрельного оружия, а также в совершенствовании мер обеспечения безопасности и регулировании брокерских операций.